Исаия 5 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Спою Возлюбленному песнь1 о винограднике Его! На тучных землях, на холме высоком был сад у Возлюбленного моего.
 
Ἄισω Воспою     δὴ поэтому 1211 PRT τῷ   3588 T-DSM ἠγαπημένῳ Возлюбленному 25 V-RPP-DSM ᾆσμα песнь   N-NASN τοῦ   3588 T-GSM ἀγαπητοῦ Любимого 27 A-GSM τῷ   3588 T-DSM ἀμπελῶνί винограднику 290 N-DSM μου. моему. 3450 P-1GS ἀμπελὼν Виноград 288 N-NSM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S τῷ   3588 T-DSM ἠγαπημένῳ Возлюбленному 25 V-RPP-DSM ἐν на 1722 PREP κέρατι вершине 2768 N-DSN ἐν на 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM πίονι. плодородном.   A-DSN

Вскопал Он его, от камней очистил и лучшие лозы посадил; построил посреди него башню сторожевую и вытесал в камне давильню. Ожидал он, что вызреет виноград, а выросли кислые ягоды.
 
καὶ И 2532 CONJ φραγμὸν ограду 5418 N-ASM περιέθηκα устроил вокруг 4060 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐχαράκωσα обнёс частоколом   V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐφύτευσα посадил 5452 V-AAI-1S ἄμπελον виноградную лозу 288 N-ASF σωρηχ отборную     καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησα построил 3618 V-AAI-1S πύργον башню 4444 N-ASM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτοῦ неё 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ προλήνιον пресс   N-NASN ὤρυξα выкопал 3736 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ· нём; 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἔμεινα ждал 3306 V-AAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι [он] сделал 4160 V-AAN σταφυλήν, гроздь винограда, 4718 N-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἀκάνθας. колючие растения. 173 N-APF

«Рассудите вы, жители Иерусалима, и вы, кто населяет Иудею, как поступить Мне теперь с виноградником Моим?
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν, теперь, 3568 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ, Иерусалиме, 2419 N-PRI κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P ἐν среди 1722 PREP ἐμοὶ Меня 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἀμπελῶνός виноградника 290 N-GSM μου. моего. 3450 P-1GS

Чего Я не сделал для него, о каком труде позабыл? Отчего же, когда Я ожидал, что вызреет сочный виноград, выросли кислые ягоды?
 
τί Что 5100 I-ASN ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S ἔτι ещё 2089 ADV τῷ   3588 T-DSM ἀμπελῶνί винограднику 290 N-DSM μου Моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S αὐτῷ ему 846 D-DSM διότι потому что 1360 CONJ ἔμεινα ждал 3306 V-AAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι [он] сделал 4160 V-AAN σταφυλήν, гроздь винограда, 4718 N-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἀκάνθας. колючие растения. 173 N-APF

А теперь Я расскажу вам, что я сделаю с виноградником Своим: Я разрушу его ограду — и скот потравит всё; сломаю стену — и вытопчут его.
 
νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀναγγελῶ Я сообщу 312 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τί что 5100 I-ASN ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S τῷ   3588 T-DSM ἀμπελῶνί винограднику 290 N-DSM μου· Моему; 3450 P-1GS ἀφελῶ отниму 851 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM φραγμὸν ограду 5418 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς на 1519 PREP διαρπαγήν, опустошение,   N-ASF καὶ и 2532 CONJ καθελῶ разрушу 2507 V-2FAI-1S τὸν   3588 T-ASM τοῖχον стену 5109 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς на 1519 PREP καταπάτημα, попирание,   N-NASN

Оставлю его в запустении, без подрезки, без прополки — пусть зарастет колючками и сорняком; а облакам повелю Я дождей над ним не проливать».
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνήσω покину 447 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM ἀμπελῶνά виноградник 290 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N τμηθῇ обрежу   V-APS-3S οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N σκαφῇ, вскопаю, 4626 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP αὐτὸν нём 846 P-ASM ὡς как 5613 ADV εἰς в 1519 PREP χέρσον бесплодной земле   N-ASF ἄκανθα· терновник; 173 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ταῖς   3588 T-DPF νεφέλαις облакам 3507 N-DPF ἐντελοῦμαι повелю 1781 V-FMI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N βρέξαι пошёл 1026 V-AAN εἰς на 1519 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ὑετόν. дождь. 5205 N-ASM

Виноградник ГОСПОДА Воинств — это народ Израиля,2 жители Иудеи — саженцы его любимые! Ждал ГОСПОДЬ правосудия, а они проливают кровь невинную, и кривда взяла верх над правдою.3
 
  3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ ἀμπελὼν виноград 288 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI οἶκος дом 3624 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI νεόφυτον новонасаженный [сад] 3504 A-ASM ἠγαπημένον· возлюбленного; 25 V-RMPAS ἔμεινα ждал 3306 V-AAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κρίσιν, суд, 2920 N-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ κραυγήν. крик. 2906 N-ASF

Горе вам — тем, кто дом прибавляет к дому, поле присоединяет к полю, другим не оставляя места. Вам ли одним владеть этой землей?!
 
Οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM συνάπτοντες соединяющим   V-PAP-NPM οἰκίαν дом 3614 N-ASF πρὸς к 4314 PREP οἰκίαν дому 3614 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀγρὸν поле 68 N-ASM πρὸς к 4314 PREP ἀγρὸν полю 68 N-ASM ἐγγίζοντες, приближающиеся, 1448 V-PAP-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV ἀφέλωνταί отнять 851 V-AMS-3P τι· что-нибудь; 5100 I-ASN μὴ не 3361 PRT-N οἰκήσετε поселились 3611 V-FAI-2P μόνοι одни 3441 A-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF

Услышал я от ГОСПОДА Воинств: «Опустеют многие дома,4 хоть просторны и прекрасны будут, да безлюдны.
 
ἠκούσθη было услышано 191 V-API-3S γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὦτα уши 3775 N-APN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI ταῦτα· это; 5023 D-APN ἐὰν если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ γένωνται сделались 1096 V-2ADS-3P οἰκίαι дома́ 3614 N-NPF πολλαί, многие, 4183 A-NPF εἰς в 1519 PREP ἔρημον пустыню 2048 N-ASF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P μεγάλαι больши́е 3173 A-NPF καὶ и 2532 CONJ καλαί, прекрасные, 2570 A-NPF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP ἐν в 1722 PREP αὐταῖς. них. 846 P-DPF

Виноград с десяти участков даст всего один кувшин5 вина, посеешь десять мешков зерна, а соберешь один.6
 
οὗ Которого [времени] 3739 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐργῶνται работающий 2038 V-PMI-3P δέκα десятью 1176 A-NUI ζεύγη парами 2201 N-APN βοῶν, быков, 1016 N-GPM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S κεράμιον кувшин 2765 N-ASN ἕν, один, 1722 A-ASN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM ἀρτάβας артабов   N-APF ἓξ шесть 1803 A-NUI ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S μέτρα меры 3358 N-APN τρία. три. 5140 A-APN

Горе тем, кто уже с утра ищет хмельных напитков,7 без устали горячит себя вином до ночи.
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἐγειρόμενοι просыпающимся 1453 V-PMPNP τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN σικερα сикер 4608 N-ASN διώκοντες, гонящие, 1377 V-PAP-NPM οἱ   3588 T-NPM μένοντες ожидающим 3306 V-PAPNP τὸ   3588 T-ASN ὀψέ· вечера; 3796 ADV   3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ οἶνος вино 3631 N-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM συγκαύσει. сожжётся вместе [с ними].   V-FAI-3S

Лиры да арфы, бубны да свирели, и всё это с вином — вот их праздники! А дел ГОСПОДНИХ не видят — не до того им; даже и не глядят на совершаемое руками Его.
 
μετὰ С 3326 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ κιθάρας кифарами 2788 N-APF καὶ и 2532 CONJ ψαλτηρίου псалтерием   N-GSN καὶ и 2532 CONJ τυμπάνων бубнами   N-GPN καὶ и 2532 CONJ αὐλῶν свирелями 836 N-GPM τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM πίνουσιν, пьют, 4095 V-PAI-3P τὰ   3588 T-APN δὲ же 1161 CONJ ἔργα [на] дела́ 2041 N-APN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐμβλέπουσιν смотрят 1689 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτοῦ Его 846 D-GSM οὐ не 3739 PRT-N κατανοοῦσιν. замечают. 2657 V-PAI-3P

За это неразумие и небрежение8 будет изгнан народ Его, даже знатные будут гибнуть от голода, множество народа9 иссушит жажда.
 
τοίνυν Итак 5106 PRT αἰχμάλωτος пленным 164 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S διὰ через 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N εἰδέναι знать 1492 V-RAN αὐτοὺς им 846 P-APM τὸν   3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πλῆθος множество 4128 N-ASN ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S νεκρῶν мёртвых 3498 N-GPM διὰ через 1223 PREP λιμὸν голод 3042 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δίψαν жажду 1372 N-ASF ὕδατος. воды́. 5204 N-GSN

Вот потому и разверз Шеол10 свою пасть, ненасытный раскрылся зев, и сойдут туда и вожди, и простой люд,11 и все, кто буйствовал и веселился».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπλάτυνεν расширил 4115 V-IAI-3S   3588 T-NSM ᾅδης ад 86 N-NSM τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ διήνοιξεν раскрыл 1272 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N διαλιπεῖν, перестать, 1257 V-AAN καὶ и 2532 CONJ καταβήσονται сойдут 2597 V-FMI-3P οἱ   3588 T-NPM ἔνδοξοι славные 1741 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM μεγάλοι великие 3173 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πλούσιοι богатые 4145 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM λοιμοὶ заразные болезни 3061 N-NPM αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Унижен будет человек, согбен — смертный, надменные взгляды поникнут,
 
καὶ и 2532 CONJ ταπεινωθήσεται будет принижен 5013 V-FPI-3S ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀτιμασθήσεται обесчещен 818 V-FPI-3S ἀνήρ, мужчина, 435 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM οἱ   3588 T-NPM μετέωροι надменные   A-NPM ταπεινωθήσονται· смирятся; 5013 V-FPI-3P

а ГОСПОДЬ Воинств правосудием возвеличен будет, Бог Святой явит святость Свою в праведности.
 
καὶ и 2532 CONJ ὑψωθήσεται будет возвышен 5312 V-FPI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐν в 1722 PREP κρίματι, суде, 2917 N-DSN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM δοξασθήσεται будет прославлен 1392 V-FPI-3S ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ. праведности. 1343 N-DSF

Овцы будут пастись в городе, как у себя на пастбищах, и чужаки будут есть в разоренных жилищах богачей.12
 
καὶ И 2532 CONJ βοσκηθήσονται будут пастись 1006 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM διηρπασμένοι разграбленные 1283 V-XMP-NPM ὡς как 5613 ADV ταῦροι, быки, 5022 N-NPM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἐρήμους пустыни 2048 A-APF τῶν   3588 T-GPM ἀπειλημμένων отвоёванные 618 V-RMPGP ἄρνες о́вцы 704 N-NPM φάγονται. съедят. 2068 V-FDI-3P

Горе тому, кто тащит за собою беззаконие на веревках лжи, впрягается в ярмо греха,
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἐπισπώμενοι тянущим   V-PMPP-NPM τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ὡς как 5613 ADV σχοινίῳ мерой 4979 N-DSN μακρῷ большой 3117 A-DSN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ζυγοῦ ярма 2218 N-GSM ἱμάντι ремнём 2438 N-DSM δαμάλεως телицы 1151 N-GSF τὰς   3588 T-APF ἀνομίας, беззакония, 458 N-GSF

говоря: «Пусть поспешит, скорее пусть свершит Свое дело, а мы поглядим, пусть исполнится, сбудется замысел Святого Бога Израилева, чтобы мы воочию убедились в силе Его ».
 
οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Τὸ   3588 T-ASN τάχος Вскоре 5034 N-ASN ἐγγισάτω [да] приблизятся 1448 V-AAD-3S которые [дела́] 3739 R-APN ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἴδωμεν, мы увидели, 1492 V-2AAS-1P καὶ и 2532 CONJ ἐλθάτω придёт 2064 V-2AAM-3S   1510 T-NSF βουλὴ совет 1012 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM ἁγίου Святого 40 A-GSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶμεν. мы узнали. 1097 V-AAS-1P

Вот и настигнет беда тех,13 кто зло добром называет, а добро — злом, кто тьму за свет почитает, а свет — за тьму, горькое сладким именует, а сладкое — горьким!
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM τὸ   3588 T-ASN πονηρὸν злое 4190 A-ASN καλὸν [как] хорошее 2570 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN πονηρόν, [как] злое, 4190 A-ASN οἱ   3588 T-NPM τιθέντες ставящие 5087 V-PAP-NPM τὸ   3588 T-ASN σκότος тьму 4655 N-ASN φῶς [как] свет 5457 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN σκότος, [как] тьму, 4655 N-ASN οἱ   3588 T-NPM τιθέντες ставящие 5087 V-PAP-NPM τὸ   3588 T-ASN πικρὸν горькое 4089 A-ASM γλυκὺ [как] сладкое 1099 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN γλυκὺ сладкое 1099 A-ASN πικρόν. [как] горькое. 4089 A-ASN

Беда ждет и тех, кто мнит себя мудрецом и проницателен лишь в собственных глазах!
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM συνετοὶ разумные 4908 A-NPM ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιον перед 1799 ADV ἑαυτῶν собой 1438 F-3GPM ἐπιστήμονες. сведущие. 1990 A-NPM

Горе тем, кто геройствует за вином, кто отважен и храбр только хмельные напитки разводить;
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἰσχύοντες сильные 2480 V-PAP-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP οἱ которые 3588 T-NPM τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM πίνοντες пьющие 4095 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM δυνάσται правители 1413 N-NPM οἱ которые 3588 T-NPM κεραννύντες смешивающие 2767 V-PAPNP τὸ   3588 T-ASN σικερα, сикер, 4608 N-ASN

кто за взятки оправдывает злодея и попирает права невинного!
 
οἱ   3588 T-NPM δικαιοῦντες оправдывающие 1344 V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM ἀσεβῆ нечестивого 765 A-ASM ἕνεκεν из-за 1752 PREP δώρων даров 1435 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN δίκαιον праведное 1342 A-ASM τοῦ   3588 T-GSM δικαίου праведного 1342 A-GSM αἴροντες. носящие. 142 V-PAPNP

И как языки пламени лижут скошенное поле, как съеживается и истлевает в огне солома, так сгниют корни их, облетит их цвет, словно прах, оттого что Закон ГОСПОДА Воинств они отвергли, словом Святого Бога Израиля пренебрегли!
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM καυθήσεται будет гореть 2545 V-FPI-3S καλάμη стерня 2562 N-NSF ὑπὸ от 5259 PREP ἄνθρακος угля 440 N-GSM πυρὸς огня 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ συγκαυθήσεται сожжётся   V-FPI-3S ὑπὸ от 5259 PREP φλογὸς пламени 5395 N-GSF ἀνειμένης, разгоревшегося, 447 V-RMPGS   1510 T-NSF ῥίζα корень 4491 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV χνοῦς пепел   N-NSM ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἄνθος цветок 438 N-NSN αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV κονιορτὸς пыль 2868 N-NSM ἀναβήσεται· взойдёт; 305 V-FDI-3S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἠθέλησαν пожелали 2309 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ, Саваофа, 4519 N-PRI ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ   3588 T-ASN λόγιον слово 3051 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἁγίου Святого 40 A-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-NUI παρώξυναν. раздражили. 3947 V-AAI-3P

Потому ГОСПОДЬ и пылает гневом на Свой народ, простирает руку, наносит удар — и трепещут горы, и мертвые тела их разбросаны повсюду, как сор, но и на этом гнев Его не иссякает, рука Его всё еще простерта.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S ὀργῇ гневом 3709 N-DSF κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ παρωξύνθη воспылали 3947 V-API-3S τὰ   3588 T-APN ὄρη, го́ры, 3735 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐγενήθη сделались 1096 V-AOI-3S τὰ   3588 T-APN θνησιμαῖα трупы   A-APN αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV κοπρία удобрения 2874 N-APN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN ὁδοῦ. пути. 3598 N-GSF καὶ И 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPM τούτοις этих 5125 D-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀπεστράφη отвращается 654 V-API-3S   3588 T-NSM θυμός, ярость, 2372 N-NSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV   1510 T-NSF χεὶρ рука 5495 N-NSF ὑψηλή. высока. 5308 A-NSF

Поднимет Он знамя как знак для дальних народов,14 позовет их свистом с края земли — и тотчас поспешат они, бросятся стремглав!
 
τοιγαροῦν Итак 5105 PRT ἀρεῖ поднимет 142 V-FAI-3S σύσσημον знак 4953 N-ASN ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν народах 1484 N-DPN τοῖς которые 3588 T-DPN μακρὰν вдали 3112 ADV καὶ и 2532 CONJ συριεῖ посвищет   V-FAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPN ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου крайнего [ме́ста] 206 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ταχὺ быстро 5035 ADV κούφως легко   ADV ἔρχονται· приходят; 2064 V-PNI-3P

Не будет среди них ни одного, кто бы устал, споткнулся, задремал, уснул, у кого развязался бы пояс или лопнул ремень на обуви;
 
οὐ не 3739 PRT-N πεινάσουσιν будут испытывать голод 3983 V-FAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N κοπιάσουσιν будут утомляться 2872 V-FAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N νυστάξουσιν будут дремать 3573 V-FAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N κοιμηθήσονται будут спать 2837 V-FPI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N λύσουσιν будут распоясывать 3089 V-FAI-3P τὰς   3588 T-APF ζώνας пояса́ 2223 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPN ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ὀσφύος бедра 3751 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ῥαγῶσιν порвутся 4486 V-APS-3P οἱ   3588 T-NPM ἱμάντες ремни 2438 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN αὐτῶν· их; 846 D-GPN

остры их стрелы, туго натянута тетива луков, словно кремень копыта коней, и колеса колесниц, как вихрь, вертятся!
 
ὧν которых 3739 R-GPN τὰ   3588 T-APN βέλη стре́лы 956 N-APN ὀξεῖά острые 3691 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τόξα луки 5115 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPN ἐντεταμένα, натянутые,   V-XMP-APN οἱ   3588 T-NPM πόδες копыта 4228 N-NPM τῶν   3588 T-GPM ἵππων лошадей 2462 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPN ὡς как 5613 ADV στερεὰ твёрдая 4731 A-NSF πέτρα скала 4073 N-NSF ἐλογίσθησαν, подобны, 3049 V-API-3P οἱ   3588 T-NPM τροχοὶ колёса 5164 N-NPM τῶν   3588 T-GPN ἁρμάτων колесниц 716 N-GPN αὐτῶν их 846 D-GPN ὡς как 5613 ADV καταιγίς· буря;   N-NSF

Крик15 их подобен стенанию львицы; рев их как рычание молодых львов, с рыком грозным хватают добычу и прочь уносят — и нет ей спасения!
 
ὁρμῶσιν устремляются 3729 V-PAI-3P ὡς как 5613 ADV λέοντες львы 3023 N-NPM καὶ и 2532 CONJ παρέστηκαν преследуют 3936 V-RAI-3P ὡς как 5613 ADV σκύμνος детёныш   N-NSM λέοντος· льва; 3023 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιλήμψεται хватают   V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ βοήσει закричат 994 V-FAI-3S ὡς как 5613 ADV θηρίου зверь 2342 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐκβαλεῖ, изгонят, 1544 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ῥυόμενος избавляющий 4506 V-PNP-NSM αὐτούς. их. 846 P-APM

Как рокот моря, будет их рев над добычей в тот день, а на земле, куда ни бросишь взгляд, — лишь мрак и скорбь, свет поглотят тучи.
 
καὶ И 2532 CONJ βοήσει закричат 994 V-FAI-3S δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ὡς как 5613 ADV φωνὴ звук 5456 N-NSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF κυμαινούσης· бушующего;   V-PAP-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐμβλέψονται посмотрят 1689 V-FMI-3P εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S σκότος тьма 4655 N-ASN σκληρὸν сильная 4642 A-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἀπορίᾳ безысходности 640 N-DSF αὐτῶν. их. 846 D-GPN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: песнь Возлюбленного моего.
7  [2] — Букв.: дом Израиля.
7  [3] — Букв.: вопль (угнетенных). Предложенный перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала: лемишпат… миспах, лицдака… цеака (правосудия… кровопролитие, праведности… вопль).
9  [4] — Или: дворцы.
10  [5] — Букв.: один бат — мера объема, ок. 22 л (или 36−40 л).
10  [6] — Букв.: хомер зерна принесет эфу, т. е. с 220 л будет собрано ок. 22 л.
11  [7] — Евр. шехар (в Син. пер.: сикера), возможно, обозначает брагу или пиво — напиток из ячменя, фиников или меда, изготовлявшийся путем естественного брожения; то же в ст. 22.
13  [8] — Или: за недостаток богопознания.
13  [9] — Или: и богатых.
14  [10] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев употребления этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
14  [11] — Или: и богатые.
17  [12] — Пер. по друг. чтению. Смысл второй половины этого стиха в евр. тексте не вполне ясен. Друг. возм. пер.: ягнята будут пастись среди руин домов богачей.
20  [13] — Букв.: горе тем…; то же в ст. 21.
26  [14] — Здесь подразумевается допущенное Богом приближающееся нашествие ассирийцев.
29  [15] — Букв.: рычание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.