Исаия 52 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Пробудись, пробудись, Сион, силою облекись! Облекись в ризы величия своего, Иерусалим, город святой! Не будет впредь ходить по улицам твоим необрезанный или нечистый.
 
Ἐξεγείρου Восстань 1825 V-PMD-2S ἐξεγείρου, восстань, 1825 V-PMD-2S Σιων, Сион, 4622 N-PRI ἔνδυσαι оденься [в] 1746 V-AMD-2S τὴν   3588 T-ASF ἰσχύν могущество 2479 N-ASF σου, твоё, 4675 P-2GS Σιων, Сион, 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔνδυσαι оденься [в] 1746 V-AMD-2S τὴν   3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI πόλις город 4172 N-NSF   1510 T-NSF ἁγία· святой; 40 A-NSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προστεθήσεται прибавит 4369 V-FPI-3S διελθεῖν проходить 1330 V-2AAN διὰ через 1223 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἀπερίτμητος необрезанный 564 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀκάθαρτος. нечистый. 169 A-NSM

Восстань, плененный Иерусалим, стряхни с себя прах! Сбрось цепи с шеи своей, плененная дочь Сиона!
 
ἐκτίναξαι Отряхни 1621 V-AMD-2S τὸν   3588 T-ASM χοῦν пыль 5522 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνάστηθι встань, 450 V-2AAM-2S κάθισον, сядь, 2523 V-AAD-2S Ιερουσαλημ· Иерусалим; 2419 N-PRI ἔκδυσαι сними 1562 V-AMD-2S τὸν   3588 T-ASM δεσμὸν окову 1199 τοῦ   3588 T-GSM τραχήλου шеи 5137 N-GSM σου, твоей, 4675 P-2GS   1510 T-NSF αἰχμάλωτος пленённая 164 A-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Σιων. Сиона. 4622 N-PRI

ГОСПОДЬ так говорит о вас: «Отдали вас даром и выкупят не за деньги!»
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Δωρεὰν Даром 1432 N-ASF ἐπράθητε были проданы 4097 V-API-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μετὰ с 3326 PREP ἀργυρίου серебром 694 N-GSN λυτρωθήσεσθε. выкупитесь. 3084 V-FPI-2P

И еще говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Прежде уходил народ Мой в Египет, чтобы там переселенцами жить, терпел он и гнет Ассирии безвинно.
 
οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Εἰς В 1519 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN πρότερον прежде 4386 ADV-C παροικῆσαι пожить 3939 V-AAN ἐκεῖ, там, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Ἀσσυρίους Ассирию   N-APM βίᾳ с силой 970 N-DSF ἤχθησαν· приведены были; 71 V-API-3P

Так что же получается?»1 — вопрошает ГОСПОДЬ. «Ни за что был взят Мой народ, их правители глумятся,2 — говорит ГОСПОДЬ, — поносят имя Мое что ни день.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV τί зачем 5100 I-ASN ὧδέ здесь 5602 ADV ἐστε вы есть? 1510 V-PAI-2P τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐλήμφθη взят 2983 V-API-3S   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS δωρεάν, даром, 1432 N-ASF θαυμάζετε удивляйтесь 2296 V-PAD-2P καὶ и 2532 CONJ ὀλολύζετε· вопите; 3649 V-PAD-2P τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM δι᾽ Из-за 1223 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSM τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS βλασφημεῖται подвергается хуле 987 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν. народах. 1484 N-DPN

Потому узнает народ Мой имя Мое, узнает в тот день, что это Я, Я — Тот Самый, Кто говорит с ними ».
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN γνώσεται узнает 1097 V-FDI-3S   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ, тот, 1565 D-DSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S αὐτὸς сам 846 P-NSM   3588 T-NSM λαλῶν· говорящий; 2980 V-PAP-NSM πάρειμι Присутствую. 3918 V-PAI-1S

Как прекрасен посланник, что с вестью о мире, с вестью благою о спасении спускается с гор, уже слышны шаги его!3 Возвещает он Сиону: «Воцарился Бог твой!»
 
ὡς Как 5613 ADV ὥρα весна 5610 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀρέων, горах, 3735 N-GPN ὡς как 5613 ADV πόδες но́ги 4228 N-NPM εὐαγγελιζομένου благовозвещающего 2097 V-PMP-GSM ἀκοὴν молву 189 N-ASF εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF ὡς как 5613 ADV εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM ἀγαθά, доброе, 18 A-APN ὅτι потому что 3754 CONJ ἀκουστὴν слышимым 191 A-ASF ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM Σιων Сиону: 4622 N-PRI Βασιλεύσει Будет царствовать 936 V-FAI-3S σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM θεός· Бог; 2316 N-NSM

Вот и голос стражей твоих, с отрадой все они возглашают, видят своими глазами, как возвращается ГОСПОДЬ к Сиону.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ φωνὴ голос 5456 N-NSF τῶν   3588 T-GPM φυλασσόντων стерегущих 5442 V-PAPGP σε тебя 4571 P-2AS ὑψώθη, был возвышен, 5312 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF φωνῇ голосом 5456 N-DSF ἅμα вместе 260 ADV εὐφρανθήσονται· возрадуются; 2165 V-FPI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM πρὸς к 4314 PREP ὀφθαλμοὺς глазам 3788 N-APM ὄψονται, увидят, 3700 V-FDI-3P ἡνίκα когда 2259 ADV ἂν уже́ 302 PRT ἐλεήσῃ помилует 1653 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF Σιων. Сион. 4622 N-PRI

Все развалины Иерусалима да огласятся пением и криками радости — утешил ГОСПОДЬ народ Свой, искупил Он Иерусалим!
 
ῥηξάτω [Да] извергнут 4486 V-AAD-3S εὐφροσύνην веселье 2167 N-ASF ἅμα вместе 260 ADV τὰ   3588 T-NPN ἔρημα пустыни 2048 A-NPN Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτὴν его 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐρρύσατο избавил 4506 V-ANI-3S Ιερουσαλημ. Иерусалим. 2419 N-PRI

Явил ГОСПОДЬ мощь руки Своей святой, и видят это все народы, и все края земли видят, как Бог наш спасает!
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποκαλύψει откроет 602 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM βραχίονα мышцу 1023 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святую 40 A-ASM ἐνώπιον перед 1799 ADV πάντων всеми 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народами, 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἄκρα края́ 206 τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τὴν   3588 T-ASF σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF τὴν которое 3588 T-ASF παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Уходите, уходите из плена и не касайтесь нечистого, не оставайтесь там, очиститесь, вы, кто носит сосуды ГОСПОДНИ!
 
ἀπόστητε Отступи́те 868 V-2AAM-2P ἀπόστητε отступи́те 868 V-2AAM-2P ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀκαθάρτου [к] нечистому 169 A-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἅπτεσθε, прикасайтесь, 680 V-PMM-2P ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN αὐτῆς её 846 P-GSF ἀφορίσθητε, будьте отделены, 873 V-APM-2P οἱ   3588 T-NPM φέροντες несущие 5342 V-PAP-NPM τὰ   3588 T-APN σκεύη вещи 4632 N-APN κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM

Будете вы уходить неспешно, исход ваш не будет бегством — перед вами пойдет ГОСПОДЬ, и Он же, Бог Израиля, защитою будет вам позади.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μετὰ со 3326 PREP ταραχῆς смятением 5016 N-GSF ἐξελεύσεσθε вы выйдете 1831 V-FMI-2P οὐδὲ и 3761 CONJ-N φυγῇ бегством 5437 N-DSF πορεύσεσθε, пойдёте, 4198 V-FMI-2P πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ πρότερος перед 4387 A-NSM ὑμῶν вами 5216 P-2GP κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἐπισυνάγων собирающий 1996 V-PAPNS ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Воистину будет слуга Мой успешен, прославлен, возвеличен будет он и вознесен!
 
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S συνήσει поймёт 4920 V-FAI-3S   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑψωθήσεται будет возвышен 5312 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ δοξασθήσεται будет прославлен 1392 V-FPI-3S σφόδρα. очень. 4970 ADV

Как много было тех, кто дивился ему4 — лик его был так обезображен, что не узнать в нем человека, на потомков Адама не был похож, —
 
ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐκστήσονται будут поражены 1839 V-FMI-3P ἐπὶ относительно 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS πολλοί- многие- 4183 A-NPM οὕτως так 3779 ADV ἀδοξήσει будет обесславлен   V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM τὸ   3588 T-NSN εἶδός вид 1491 N-NSN σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM

так многие народы он изумит,5 умолкнут пред ним и цари: увидят то, о чем никто не говорил им, поймут то, о чем и не слыхали прежде.
 
οὕτως так 3779 ADV θαυμάσονται удивятся 2296 V-FMI-3P ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN ἐπ᾽ относительно 1909 PREP αὐτῷ, него, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ συνέξουσιν зажмут 4912 V-FAI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN αὐτῶν· их; 846 D-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ οἷς которым 3739 R-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ, нём, 846 D-GSM ὄψονται, увидят, 3700 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκηκόασιν, услышали, 191 V-2RAI-3P-ATT συνήσουσιν. поймут. 4920 V-FAI-3P

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: так что теперь у Меня здесь?
5  [2] — Так в некот. рукописях, в масоретском тексте букв.: ревут.
7  [3] — Или: как отрадно (слышать звук) шагов (вестника). Букв.: как прекрасны в горах ноги того, кто несет благую весть.
14  [4] — Так в сирийском и арамейском переводах; букв.: тебе.
15  [5] — Так в LXX, масоретский текст: окропит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.