Исаия 60 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Восстань, воссияй, Иерусалим,1 ибо явился свет твой, слава ГОСПОДНЯ осияла тебя!
 
Φωτίζου Светись 5461 V-PMD-2S φωτίζου, светись, 5461 V-PMD-2S Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI ἥκει пришёл 2240 V-PAI-3S γάρ ведь 1063 CONJ σου твой 4675 P-2GS τὸ   3588 T-NSN φῶς, свет, 5457 N-NSN καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἀνατέταλκεν. взошла. 393 V-RAI-3S

Тьмой вся земля покрыта, лег на народы мрак — а над тобой воссиял ГОСПОДЬ, слава Его озаряет тебя!
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S σκότος тьма 4655 N-ASM καὶ и 2532 CONJ γνόφος мрак 1105 N-NSM καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S γῆν землю 1093 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνη· народы; 1484 N-APN ἐπὶ относительно 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ σὲ тебя 4571 P-2AS φανήσεται явится 5316 V-2FPI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπὶ относительно 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ὀφθήσεται. будет сделана видима. 3700 V-FPI-3S

Устремятся народы к свету твоему, и цари — к ясной твоей заре.
 
καὶ И 2532 CONJ πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM τῷ   3588 T-DSN φωτί светом 5457 N-DSN σου твоим 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔθνη народы 1484 N-NPN τῇ   3588 T-DSF λαμπρότητί сиянием 2987 N-DSF σου. твоим. 4675 P-2GS

Оглянись, посмотри и увидишь: все они собираются, идут к тебе; издалека идут сыновья твои, а твоих дочерей на руках несут.
 
ἆρον Подними 142 V-AAM-2S κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ осмотри 1492 V-AAD-2S συνηγμένα собранных 4863 V-RPP-APN τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου· твоих; 4675 P-2GS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἥκασιν пришли 2240 V-RAI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS μακρόθεν, издалека, 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF σου твои 4675 P-2GS ἐπ᾽ на 1909 PREP ὤμων плечах 3676 N-GPM ἀρθήσονται. будут взяты. 142 V-FPI-3P

Как обрадуешься ты при виде сего — затрепещет сердце твое и восторгом наполнится,2 потому что доставят тебе богатства морей и народов сокровища к тебе понесут.
 
τότε Тогда 5119 ADV ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S καὶ и 2532 CONJ φοβηθήσῃ убоишься 5399 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐκστήσῃ ужаснёшься 1839 V-FPI-2S τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ, сердцем, 2588 N-DSF ὅτι потому что 3754 CONJ μεταβαλεῖ перейдёт 3328 V-FAI-3S εἰς к 1519 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS πλοῦτος богатство 4149 N-NSM θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν племён 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ λαῶν. народов. 2992 N-GPM καὶ И 2532 CONJ ἥξουσίν придут 2240 V-FAI-3P σοι [к] тебе 4671 P-2DS

По дорогам твоим поведут караваны верблюжьи;3 молодых верблюдов из Мидьяна и Эфы, и торговцы4 из Шевы к тебе придут — ладан и золото привезут и ГОСПОДУ воздадут хвалу!
 
ἀγέλαι стада́ 34 N-NPF καμήλων, верблюдов, 2574 N-GPM καὶ и 2532 CONJ καλύψουσίν покроют 2572 V-FAI-3P σε тебя 4571 P-2AS κάμηλοι верблюды 2574 N-NPM Μαδιαμ Мадиама 3099 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Γαιφα· Гаифы;   N-NSM πάντες все 3956 A-NPM ἐκ из 1537 PREP Σαβα Савы   N-NSM ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P φέροντες несущие 5342 V-PAP-NPM χρυσίον золото 5553 N-ASN καὶ и 2532 CONJ λίβανον ладан 3030 N-ASM οἴσουσιν принесут 5342 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN σωτήριον спасение 4992 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εὐαγγελιοῦνται. благовозвестят. 2097 V-FMI-3P

«Пригонят к тебе все отары кедарские5 баранов невайотских на нужды твои: на жертвеннике Моем они угодной жертвой станут, и возвеличу Я Храм Мой, Дом славы Моей!
 
καὶ И 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN Κηδαρ Кидара   N-NSM συναχθήσονταί соберутся 4863 V-FPI-3P σοι, [к] тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ κριοὶ бараны   N-NPM Ναβαιωθ Наваиофа   N-NSM ἥξουσίν придут 2240 V-FAI-3P σοι, [к] тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ ἀνενεχθήσεται вознесутся 399 V-FPI-3S δεκτὰ приятные 1184 A-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θυσιαστήριόν жертвенник 2379 N-ASN μου, Мой, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM τῆς   3588 T-GSF προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF μου мой 3450 P-1GS δοξασθήσεται. прославится. 1392 V-FPI-3S

А это кто? Плывут6 они, словно облака, как голуби, устремляются к гнездам своим?
 
τίνες Некоторые 5100 I-NPM οἵδε вот 3592 D-NPM ὡς как 5613 ADV νεφέλαι облака́ 3507 N-NPF πέτανται летят 4072 V-PMI-3P καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV περιστεραὶ голуби 4058 N-NPF σὺν с 4862 PREP νεοσσοῖς птенцами 3502 N-DPM

С надеждой взирают на Меня побережья, и корабли Таршиша7 первыми спешат — везут детей твоих издалека вместе с золотом их и серебром во имя ГОСПОДА, Бога твоего, Святого Бога Израилева, что прославил тебя.
 
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS νῆσοι острова 3520 N-NPF ὑπέμειναν ждали 5278 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ πλοῖα корабли 4143 N-APN Θαρσις Фарсиса     ἐν среди 1722 PREP πρώτοις, первых, 4413 A-DPM-S ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN σου твоих 4675 P-2GS μακρόθεν издали 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ἄργυρον серебро 696 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM χρυσὸν золото 5557 N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM διὰ из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имени 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τὸ   3588 T-ASM ἅγιον святого 40 A-ASM καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святого 40 A-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἔνδοξον славным 1741 A-ASF εἶναι. быть. 1510 V-PAN

Стены твои восстановят иноземцы, и цари их служить тебе будут. Да, Я разил тебя во гневе, но по воле Моей благой буду милостив к тебе.
 
καὶ И 2532 CONJ οἰκοδομήσουσιν построят 3618 V-FAI-3P ἀλλογενεῖς иноплеменники 241 A-NPM τὰ   3588 T-APN τείχη сте́ны 5038 N-NPN σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM παραστήσονταί будут предстоять 3936 V-FMI-3P σοι· тебе; 4671 P-2DS διὰ через 1223 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ ὀργήν гнев 3709 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS ἐπάταξά Я поражал 3960 V-AAI-1S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP ἔλεον милость 1656 N-ASM ἠγάπησά полюбил 25 V-AAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS

Открыты будут всегда твои ворота: ни днем, ни ночью не станут их закрывать; богатства народов понесут к тебе и царей их поведут.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνοιχθήσονται откроют 455 V-FPI-3P αἱ   3588 T-NPF πύλαι воро́та 4439 N-NPF σου твои 4675 P-2GS διὰ во 1223 PREP παντός, всякое [время], 3956 A-GSM ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νυκτὸς ночью 3571 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N κλεισθήσονται, затворятся, 2808 V-FPI-3P εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS δύναμιν силу 1411 N-ASF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-APM ἀγομένους. ведомые. 71 V-PPP-APM

А если какой народ или царство служить тебе откажется — сгинут они, исчезнут с лица земли.
 
τὰ   3588 T-NPN γὰρ Ведь 1063 CONJ ἔθνη народы 1484 N-NPN καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς, цари, 935 N-NPM οἵτινες которые 3748 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N δουλεύσουσίν будут рабами 1398 V-FAI-3P σοι, тебе, 4671 P-2DS ἀπολοῦνται, погибнут, 622 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN ἐρημίᾳ опустошением 2047 N-DSF ἐρημωθήσονται. опустеют. 2049 V-FPI-3P

Обретешь ты всё, чем славен Ливан, будет у тебя кипарис, платан и сосна, чтобы Святилище Мое украсить. И Я прославлю место, где утвердил Я стопы Свои!
 
καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP κυπαρίσσῳ кипарисе   N-DSF καὶ и 2532 CONJ πεύκῃ сосне   N-DSF καὶ и 2532 CONJ κέδρῳ кедре 2747 N-DSF ἅμα, вместе, 260 ADV δοξάσαι прославить 1392 V-AAN τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἅγιόν святое 40 A-ASM μου. Моё. 3450 P-1GS

Придут и поклонятся тебе дети угнетавших тебя прежде; к ногам твоим падут все, кто тебя презирал, и назовут тебя градом ГОСПОДНИМ, Сионом, святыней израильской.
 
καὶ И 2532 CONJ πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS δεδοικότες боящиеся   V-XAP-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ταπεινωσάντων смиривших 5013 V-AAPGP σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ παροξυνάντων раздражавших 3947 V-AAPGP σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ κληθήσῃ будешь назван: 2564 V-FPI-2S Πόλις Город 4172 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Σιων Сион 4622 N-PRI ἁγίου Святого 40 A-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Ты была отвергнута и презираема, путники обходили тебя — но Я славой вечной тебя увенчаю, ты будешь радостью грядущих поколений!
 
διὰ Из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN γεγενῆσθαί сделаться 1096 V-RPN σε тебе 4571 P-2AS ἐγκαταλελειμμένην оставленным 1459 V-RMPAS καὶ и 2532 CONJ μεμισημένην возненавиженым 3404 V-RMPAS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM βοηθῶν, помогающий, 997 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S σε тебе 4571 P-2AS ἀγαλλίαμα радость   N-NASN αἰώνιον, вечную, 166 A-ASN εὐφροσύνην веселье 2167 N-ASF γενεῶν поколений 1074 N-GPF γενεαῖς. поколениям. 1074 N-DPF

Молоком будут питать тебя народы, царицы будут кормить грудью детей твоих; узнаешь тогда, что Я — ГОСПОДЬ, Спаситель твой и Избавитель, могучий Бог Иакова.
 
καὶ И 2532 CONJ θηλάσεις высосешь 2337 V-FAI-3S γάλα молоко 1051 N-ASN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ πλοῦτον богатство 4149 N-ASM βασιλέων царей 935 N-GPM φάγεσαι· будешь есть; 5315 V-FDI-2S καὶ и 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM σῴζων спасающий 4982 V-PAPNS σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐξαιρούμενός изымающий 1807 V-PMP-NSM σε тебя 4571 P-2AS θεὸς Бог 2316 N-NSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Вместо бронзы дам тебе золото, вместо железа — серебро, дерево на бронзу заменю и камень — на железо; воцарится мир у тебя, праведность главенствовать будет.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀντὶ вместо 473 PREP χαλκοῦ меди 5475 N-GSM οἴσω принесу 5342 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS χρυσίον, золото, 5553 N-ASN ἀντὶ вместо 473 PREP δὲ же 1161 CONJ σιδήρου железа 4604 N-GSM οἴσω принесу 5342 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN ἀντὶ вместо 473 PREP δὲ же 1161 CONJ ξύλων брёвен 3586 N-GPN οἴσω принесу 5342 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS χαλκόν, медь, 5475 N-ASM ἀντὶ вместо 473 PREP δὲ же 1161 CONJ λίθων камней 3037 N-GPM σίδηρον. железо. 4604 N-ASM καὶ И 2532 CONJ δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντάς начальников 758 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἐπισκόπους блюстителей 1985 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ· праведности; 1343 N-DSF

Забудут о насилии в твоей стране, во всех пределах твоих не будут знать о разгроме и разрухе, назовешь стены свои стенами Спасения, а врата — вратами Славы.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀκουσθήσεται будет услышана 191 V-FPI-3S ἔτι уже́ 2089 ADV ἀδικία неправедность 93 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN σου, твоих, 4675 P-2GS ἀλλὰ но 235 CONJ κληθήσεται будут названы: 2564 V-FPI-3S Σωτήριον Спасение 4992 N-NSN τὰ   3588 T-NPN τείχη сте́ны 5038 N-NPN σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF πύλαι воро́та 4439 N-NPF σου твои: 4675 P-2GS Γλύμμα. Резьба.   N-ASN

И уже не солнце будет сиять тебе днем, не луна освещать тебя будет ночью8 — Сам ГОСПОДЬ станет вечным светом твоим, и Бог — славой твоей.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM εἰς в 1519 PREP φῶς свет 5457 N-ASN ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀνατολὴ восход 395 N-NSF σελήνης луны 4582 N-GSF φωτιεῖ будет освещать 5461 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS τὴν   3588 T-ASF νύκτα, ночью, 3571 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM φῶς свет 5457 N-ASN αἰώνιον вечный 166 A-ASN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δόξα слава 1391 N-NSF σου. твоя. 4675 P-2GS

И не зайдет никогда солнце твое, луна не скроется, Сам ГОСПОДЬ станет вечным твоим светом, и прекратятся дни твоей скорби.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δύσεται зайдёт 1417 V-FMI-3S   3588 T-NSM ἥλιός солнце 2246 N-NSM σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF σοι тебе 4671 P-2DS οὐκ не 3756 PRT-N ἐκλείψει· оскудеет; 1587 V-FAI-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ κύριός Господь 2962 N-NSM σοι тебе 4671 P-2DS φῶς свет 5457 N-ASN αἰώνιον, вечный, 166 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναπληρωθήσονται восполнятся 378 V-FPI-3P αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ   3588 T-GSN πένθους плача 3997 N-GSN σου. твоего. 4675 P-2GS

Праведным будет весь твой народ, в вечное владение страну свою получит. Народ сей — тот росток, что Я насадил, дело рук Моих, славу Мою.
 
καὶ И 2532 CONJ   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM σου твой 4675 P-2GS πᾶς весь 3956 A-NSM δίκαιος, праведный, 1342 A-NSM καὶ и 2532 CONJ δι᾽ во 1223 PREP αἰῶνος век 165 N-GSM κληρονομήσουσιν унаследуют 2816 V-FAI-3P τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF φυλάσσων храня 5442 V-PAP-NSM τὸ   3588 T-ASN φύτευμα, насаждение,   N-ASN ἔργα дела́ 2041 N-APN χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς во 1519 PREP δόξαν. славу. 1391 N-ASF

От малого тысяча произойдет, из племени слабого — великий народ. Я, ГОСПОДЬ, в свой срок соделаю всё это и не замедлю!»
 
  3588 T-NSM ὀλιγοστὸς Малочисленный   A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP χιλιάδας тысячах 5505 N-APF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἐλάχιστος наименьший 1646 A-NSM-S εἰς в 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN μέγα· великий; 3173 A-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM κατὰ по 2596 PREP καιρὸν времени 2540 N-ASM συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S αὐτούς. их. 846 P-APM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Обращение «Иерусалим» есть в LXX, но его нет в масоретском тексте.
5  [2] — Букв.: затрепещет и расширится.
6  [3] — Букв.: множество верблюдов покроет тебя.
6  [4] — Букв.: все.
7  [5] — Букв.: все стада кедарские соберутся / будут собраны к тебе.
8  [6] — Букв.: летят.
9  [7] — Или: большие корабли; см. примеч. к 2:16.
19  [8] — Так в кумранских рукописях, LXX, Вульгате и Таргуме. В масоретском тексте слово ночью отсутствует.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.