Исаия 65 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

«Я готов был ответить тем, кто не спрашивал обо Мне, открыться тем, кто Меня не искал. Я сказал народу, который не призывал имени Моего:1 „Здесь Я! Я же здесь!“
 
Ἐμφανὴς Явный 1717 A-NSM ἐγενόμην Я сделался 1096 V-2ADI-1S τοῖς   3588 T-DPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N ζητοῦσιν, ищущим, 2212 V-PAI-3P εὑρέθην Я был найден [для] 2147 V-API-1S τοῖς   3588 T-DPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N ἐπερωτῶσιν· спрашивающих; 1905 V-PAP-DPM εἶπα [Я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἰδού Вот 2400 V-2AMM-2S εἰμι, Я есть, 1510 V-PAI-1S τῷ   3588 T-DSN ἔθνει народу 1484 N-DSN οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐκάλεσάν призвали 2564 V-AAI-3P μου Моё 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN ὄνομα. имя. 3686 N-ASN

Изо дня в день простирал Я руки к народу мятежному, что ходил путем недобрым, лишь своим предаваясь помыслам.
 
ἐξεπέτασα Я простёр 1600 V-AAI-1S τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF μου Мои 3450 P-1GS ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF πρὸς к 4314 PREP λαὸν народу 2992 N-ASM ἀπειθοῦντα непокоряющемуся 544 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀντιλέγοντα, противоречащему, 483 V-PAP-ASM οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ὁδῷ путём 3598 N-DSF ἀληθινῇ, истинным, 228 A-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὀπίσω позади 3694 ADV τῶν   3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Народ сей постоянно оскорбляет Меня, в садах, будто предо Мной, жертвы приносят, на каменных алтарях воскуряют благовония;
 
  3588 T-NSM λαὸς Народ 2992 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM παροξύνων раздражали 3947 V-PAPNS με Меня 3165 P-1AS ἐναντίον перед [лицом] 1726 ADV ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS διὰ во 1223 PREP παντός, всякое [время], 3956 A-GSM αὐτοὶ они 846 P-NPM θυσιάζουσιν приносят жертвы   V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM κήποις садах 2779 N-DPM καὶ и 2532 CONJ θυμιῶσιν кадят 2370 V-PAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF πλίνθοις кирпичах   N-DPF τοῖς   3588 T-DPM δαιμονίοις, демонам, 1140 N-DPN которые 3739 R-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S

в гробницах собираются,2 проводят ночи в укромных местах, свинину, мясо нечистых животных, едят и всякую мерзость варят в котлах;
 
καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN μνήμασιν гробницах 3418 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN σπηλαίοις пещерах 4693 N-DPN κοιμῶνται засыпают 2837 V-PPI-3P δι᾽ через 1223 PREP ἐνύπνια, сны, 1798 N-APN οἱ   3588 T-NPM ἔσθοντες едящие 2068 V-PAP-NPM κρέα мясо 2907 N-APN ὕεια свиньи   A-APN καὶ и 2532 CONJ ζωμὸν похлёбку из свинины   N-ASM θυσιῶν, жертв, 2378 N-GPF μεμολυμμένα осквернённые 3435 V-RPPAP πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN σκεύη вещи 4632 N-NPN αὐτῶν· их; 846 D-GPM

да еще говорят тем, кто не с ними: „Стой, не приближайся ко мне, я свят для тебя!“ Они для Меня что дым, от которого в горле першит,3 пламя, что изо дня в день полыхает.
 
οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Πόρρω Далеко [отойди] 4206 ADV ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS μὴ не 3361 PRT-N ἐγγίσῃς приближайся 1448 V-AAS-2S μου, мне, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ καθαρός чистый 2513 A-NSM εἰμι· я есть; 1510 V-PAI-1S οὗτος этот 3778 D-NSM καπνὸς дым 2586 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM μου, Моей, 3450 P-1GS πῦρ огонь 4442 N-NSN καίεται горит 2545 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF

Вот это записано у Меня, молчать Я не стану — отплачу им сполна. Прямо в подол им падет расплата!
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐνώπιόν перед [лицом] 1799 ADV μου Моим: 3450 P-1GS Οὐ Не 3739 PRT-N σιωπήσω, умолчу, 4623 V-FAI-1S ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν уже́ 302 PRT ἀποδῶ отдам 591 V-AAS-1S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κόλπον утробу 2859 N-ASM αὐτῶν· их; 846 D-GPM

Не за ваши только беззакония, — говорит ГОСПОДЬ, — но и за беззакония предков ваших, что воскуряли на горах благовония чуждым богам, на холмах Меня оскорбляли, по делам будет и расплата — прямо в подол их одежд!»
 
τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM οἳ которые 3588 R-NPM ἐθυμίασαν кадящие 2370 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀρέων горах 3735 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM βουνῶν холмах 1015 N-GPM ὠνείδισάν они ругались 3679 V-AAI-3P με, [на] Меня, 3165 P-1AS ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κόλπον утробу 2859 N-ASM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Вот что говорит ГОСПОДЬ: «Когда виноградная гроздь наливается соком, говорят о ней: „Не повреди ее, в ней — благословение!“ Так и Я поступлю ради слуг Моих и не уничтожу всех!
 
Οὕτως Так 3779 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εὑρεθήσεται будет найдена 2147 V-FPI-3S   3588 T-NSM ῥὼξ ягоды   N-NSM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM βότρυι виноградной лозе 1009 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Μὴ Не 3361 PRT-N λυμήνῃ оставь пустой   V-AMS-2S αὐτὸν её 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ εὐλογία благословение 2129 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστὶν это есть 1510 V-PAI-3S ἐν на 1722 PREP αὐτῷ, ней, 846 D-DSM οὕτως так 3779 ADV ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S ἕνεκεν ради 1752 PREP τοῦ   3588 T-GSM δουλεύοντός служащего 1398 V-PAPGS μοι, Мне, 3427 P-1DS τούτου этого 5127 D-GSM ἕνεκεν ради 1752 PREP οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀπολέσω уничтожу 622 V-AAS-1S πάντας. всех. 3956 A-APM

Я дам Иакову потомство, от Иуды произведу того, кто унаследует горы Мои, и будут они уделом избранников Моих, станут жить там слуги Мои.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN ἐξ из 1537 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI σπέρμα семя 4690 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἐξ из 1537 PREP Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἅγιόν святую 40 A-ASN μου, Мою́, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσουσιν унаследуют 2816 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἐκλεκτοί избранные 1588 A-NPM μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM δοῦλοί рабы 1401 N-NPM μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ κατοικήσουσιν будут обитать 2730 V-FAI-3P ἐκεῖ. там. 1563 ADV

В Сароне4 будут пастись отары, в долине Ахор5 — стада покоиться ради народа Моего, искавшего Меня!
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM δρυμῷ лесу   N-DSM ἐπαύλεις дворы 1886 N-NPF ποιμνίων стадами 4168 N-GPN καὶ и 2532 CONJ φάραγξ ущелье 5327 N-NSF Αχωρ Ахор   N-GS εἰς в 1519 PREP ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF βουκολίων пастбищ   N-GPN τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM μου, Моему, 3450 P-1GS οἳ которые 3588 R-NPM ἐζήτησάν стали искать 2212 V-AAI-3P με. меня. 3165 P-1AS

А вас, кто от ГОСПОДА отвернулся и забыл гору Мою святую, кто трапезу готовит богу Удаче и наливает вино богине Судьбе6
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐγκαταλιπόντες оставившие 1459 V-AAPNP με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐπιλανθανόμενοι забывающие 1950 V-PMPP-NPM τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἅγιόν святую 40 A-ASN μου Мою́ 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἑτοιμάζοντες приготовляющие 2090 V-PAPNP τῷ   3588 T-DSM δαίμονι демону 1142 N-DSM τράπεζαν трапезу 5132 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πληροῦντες наполняющие 4137 V-PAPNP τῇ   3588 T-DSF τύχῃ счастья 5177 V-AAS-3S κέρασμα, микстуры,   N-NASN

вас предам Я мечу, на колени падете и погибнете все под его ударами! Звал Я, но не отвечали вы, говорил — не внимали; творили вы, что Я считаю злом, избрали, что Мне неугодно».
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς на 1519 PREP μάχαιραν, меч, 3162 N-ASF πάντες все 3956 A-NPM ἐν в 1722 PREP σφαγῇ жертвоприношении 4967 N-DSF πεσεῖσθε, падёте, 4098 V-FMI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκάλεσα призвал 2564 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑπηκούσατε, вы послушались, 5219 V-AAI-2P ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ παρηκούσατε ослушались 3878 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐποιήσατε вы сделали 4160 V-AAI-2P τὸ   3588 T-ASN πονηρὸν злое 4190 A-ASN ἐναντίον перед [лицом] 1726 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ которые [дела́] 3739 R-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἐβουλόμην Я хотел 1014 V-INI-1S ἐξελέξασθε. избрали. 1586 V-AMI-2P

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Слуги Мои есть будут, а вы — голодать, они будут пить, а вы — изнывать от жажды, слуг Моих радость ждет, а вас — позор.
 
Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-NSN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S οἱ   3588 T-NPM δουλεύοντές служащие 1398 V-PAP-NPM μοι Мне 3427 P-1DS φάγονται, съедят, 2068 V-FDI-3P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ πεινάσετε· будете голодать; 3983 V-FAI-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S οἱ   3588 T-NPM δουλεύοντές служащие 1398 V-PAP-NPM μοι Мне 3427 P-1DS πίονται, будут пить, 4095 V-FMI-3P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ διψήσετε· будете жаждать; 1372 V-FAI-2P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S οἱ   3588 T-NPM δουλεύοντές служащие 1398 V-PAP-NPM μοι Мне 3427 P-1DS εὐφρανθήσονται, возрадуются, 2165 V-FPI-3P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ αἰσχυνθήσεσθε· посрамитесь; 153 V-FPI-2P

Они ликовать будут в радости сердечной, а вы от сердечного горя взвоете, возопит ваш дух сокрушенный.
 
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S οἱ   3588 T-NPM δουλεύοντές служащие 1398 V-PAP-NPM μοι Мне 3427 P-1DS ἀγαλλιάσονται возвеселятся 21 V-FMI-3P ἐν в 1722 PREP εὐφροσύνῃ, веселии, 2167 N-DSF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ κεκράξεσθε закричите 2896 V-FMI-2P διὰ через 1223 PREP τὸν   3588 T-ASM πόνον му́ку 4192 N-ASM τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP συντριβῆς сокрушения   N-GSF πνεύματος духа 4151 N-GSN ὀλολύξετε. зарыдаете. 3649 V-FMI-2P

Имя ваше, избранные Мои, будут произносить как проклятье! Истребит таких7 Владыка ГОСПОДЬ, слугам же Своим новое имя даст.
 
καταλείψετε Оставите 2641 V-FAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP πλησμονὴν наполнение 4140 N-ASF τοῖς   3588 T-DPM ἐκλεκτοῖς избранным 1588 A-DPM μου, Моим, 3450 P-1GS ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM δὲ Же 1161 CONJ δουλεύουσιν служащим 1398 V-PAI-3P αὐτῷ Ему 846 D-DSM κληθήσεται будет названо 2564 V-FPI-3S ὄνομα имя 3686 N-ASN καινόν, новое, 2537 A-ASN

И всякий, кто в этой стране8 призывать будет на себя благословение, Им, Богом Истинным,9 будет себя благословлять; и кто клясться будет в этой стране — перед Истинным Богом будет его клятва! Забыты будут прежние печали и от взора Моего сокрыты будут.
 
которое 3588 R-NSM εὐλογηθήσεται благословят 2127 V-FPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς· земле; 1093 N-GSF εὐλογήσουσιν благословят 2127 V-FAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἀληθινόν, истинного, 228 A-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀμνύοντες клянущиеся 3660 V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ὀμοῦνται будут клясться 3660 V-FMI-3P τὸν   3588 T-ASM θεὸν Богом 2316 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἀληθινόν· истинным; 228 A-ASM ἐπιλήσονται забудется 1950 V-FM-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν   3588 T-ASF θλῖψιν бедствие 2347 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM τὴν   3588 T-ASF πρώτην, первое, 4413 A-ASF-S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀναβήσεται придёт 305 V-FDI-3S αὐτῶν им 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν. сердце. 2588 N-ASF

Воистину новое небо творю Я и новую землю, о прежних же и самая память исчезнет, на ум уже никому они не придут.
 
ἔσται Будет 1510 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM καινὸς новое 2537 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καινή, новая, 2537 A-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μνησθῶσιν будут вспоминаемы 3403 V-APS-3P τῶν   3588 T-GPM προτέρων, первые, 4387 A-GPM οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐπέλθῃ придут 1904 V-2AAS-3S αὐτῶν им 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν, сердце, 2588 N-ASF

Вечными да будут радость и ликование твое о том, что созидаю Я ныне; Иерусалим Я сотворю, чтобы он был средоточием радости, народ его — отрадою!
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ εὐφροσύνην веселье 2167 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀγαλλίαμα радость   N-NASN εὑρήσουσιν найдут 2147 V-FAI-3P ἐν на 1722 PREP αὐτῇ· ней; 846 P-DSF ὅτι потому, что 3754 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἀγαλλίαμα [на] радость   N-NASN καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS εὐφροσύνην. [на] веселье. 2167 N-ASF

Стану радоваться об Иерусалиме, веселиться о народе моем, не услышат там более ни плача, ни стенаний.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀγαλλιάσομαι буду радоваться 21 V-FMI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εὐφρανθήσομαι будут веселиться 2165 V-FPI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM λαῷ народа 2992 N-DSM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N ἀκουσθῇ будет услышан 191 V-APS-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF φωνὴ звук 5456 N-NSF κλαυθμοῦ плача 2805 N-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N φωνὴ звук 5456 N-NSF κραυγῆς. крика. 2906 N-GSF

Там не будут умирать младенцы, прожившие всего несколько дней, не будет и старца, не дожившего до седин; о том, кто в сто лет почил, будут говорить, что умер молодым, а того, кто век не проживет, сочтут проклятым.10
 
καὶ И 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἄωρος дряхлый   A-NSM καὶ и 2532 CONJ πρεσβύτης, старик, 4246 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐμπλήσει насытился 1705 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM χρόνον временем 5550 N-ASM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM νέος юный 3501 A-NSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ἐτῶν, лет, 2094 N-GPN   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποθνῄσκων умирающий 599 V-PAP-NSM ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM ἑκατὸν сто 1540 A-NUI ἐτῶν лет 2094 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐπικατάρατος проклят 1944 A-NSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S

Дома будут они строить и сами жить в них, виноградники сажать и плоды их вкушать;
 
καὶ И 2532 CONJ οἰκοδομήσουσιν построят 3618 V-FAI-3P οἰκίας дома́ 3614 N-APF καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ἐνοικήσουσιν, вселятся, 1774 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ καταφυτεύσουσιν насадят   V-FAI-3P ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P τὰ   3588 T-APN γενήματα плоды 1081 N-APN αὐτῶν· их; 846 D-GPM

а не так, чтобы один строил, а другой жил, один посадил, а другой ел. Крепок, долголетен будет народ Мой, как дерево, и плодами рук своих будут наслаждаться избранники Мои вовек.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N οἰκοδομήσουσιν построят 3618 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἄλλοι другие 243 A-NPM ἐνοικήσουσιν, вселятся, 1774 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N φυτεύσουσιν насадят 5452 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἄλλοι другие 243 A-NPM φάγονται· съедят; 2068 V-FDI-3P κατὰ согласно 2596 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF τοῦ   3588 T-GSN ξύλου дерева 3586 N-GSN τῆς   3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τῶν   3588 T-GPM πόνων трудов 4192 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM παλαιώσουσιν. состарятся. 3822 V-FAI-3P

Труды их не будут напрасными, детей будут рождать не на беду — благословит ГОСПОДЬ их потомство, их самих и детей их.
 
οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἐκλεκτοί избранные 1588 A-NPM μου Мои 3450 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N κοπιάσουσιν потрудятся 2872 V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τεκνοποιήσουσιν родят   V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP κατάραν, проклятие, 2671 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ σπέρμα семя 4690 N-NSN ηὐλογημένον благословенное 2127 V-RPPNS ὑπὸ от 5259 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν, они есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα потомки 1549 A-APN αὐτῶν их 846 D-GPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM ἔσονται. будут. 1510 V-FDI-3P

Не успеют они воззвать ко Мне, Я отвечу, еще говорить не кончат, уже услышу.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πρὶν прежде 4250 ADV κεκράξαι воззвать 2896 V-AAN αὐτοὺς им 846 P-APM ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπακούσομαι услышу 1873 V-FMI-1S αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἔτι ещё 2089 ADV λαλούντων произносящих 2980 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐρῶ скажу: 2046 V-FAI-1S Τί Что́ 5100 I-NSN ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S

Будут пастись у них рядом волк с ягненком, лев, как вол, станет есть траву, а пищей для змея будет прах земной.11 Не будет там, на всей святой горе Моей, ни пагубы, ни погибели», — говорит ГОСПОДЬ.
 
τότε Тогда 5119 ADV λύκοι волки 3074 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἄρνες о́вцы 704 N-NPM βοσκηθήσονται будут пастись 1006 V-FPI-3P ἅμα, вместе, 260 ADV καὶ и 2532 CONJ λέων лев 3023 N-NSM ὡς как 5613 ADV βοῦς бык 1016 N-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἄχυρα, солому, 892 N-APN ὄφις змей 3789 N-NSM δὲ же 1161 CONJ γῆν землю 1093 N-ASF ὡς как 5613 ADV ἄρτον· хлеб; 740 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἀδικήσουσιν повредят 91 V-FAI-3P οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N λυμανοῦνται опустошат   V-PMPI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τῷ   3588 T-DSN ἁγίῳ святой 40 A-DSN μου, Моей, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. чтение: народу, что не носил имени Моего.
4  [2] — Поклонение усопшим предкам и вызывание духов умерших было распространено среди древних ханаанеев. Священное Писание предостерегает против подобных культов (см. Лев 19:31; Лев 20:6,27; Втор 18:11).
5  [3] — Букв.: дым в ноздрях.
10  [4] — См. примеч. «а» к 33:9.
10  [5] — Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Нав 7).
11  [6] — Евр.: Гаду… Мени — имена языческих богов.
15  [7] — Букв.: тебя.
16  [8] — Или: на земле.
16  [9] — Евр. элохим амен — Бог аминь; или: Бог Верный; то же ниже в этом стихе.
20  [10] — Или: а кто в сто лет будет грешником, будет проклят.
25  [11] — Проклятие змею (Быт 3:14) во время благоденствия не снимается.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.