Плач Иеремии 3 глава

Плач Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня.1
 
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνὴρ человек 435 N-NSM   3588 T-NSM βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM πτωχείαν нищету 4432 N-ASF ἐν в 1722 PREP ῥάβδῳ посохе 4464 N-DSF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμέ· меня; 1691 P-1AS

Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.
 
παρέλαβέν взял 3880 V-2AAI-3S με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἀπήγαγεν отвёл 520 V-2AAI-3S εἰς во 1519 PREP σκότος тьму 4655 N-ASM καὶ а 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φῶς, свет, 5457 N-ASN

И вот теперь Он непрестанно2 поднимает на меня Свою руку.
 
πλὴν однако 4133 ADV ἐν на 1722 PREP ἐμοὶ меня 1698 P-1DS ἐπέστρεψεν обратил 1994 V-AAI-3S χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν. день. 2250 N-ASF

Иссушил плоть и кожу мою, все кости мои переломал.
 
Ἐπαλαίωσεν Состарил 3822 V-AAI-3S σάρκας тело 4561 N-APF μου моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ δέρμα кожу 1192 N-ASN μου, мою, 3450 P-1GS ὀστέα кости 3747 N-APN μου мои 3450 P-1GS συνέτριψεν· сокрушил; 4937 V-AAI-3S

Воздвиг против меня осадный вал, горечью и страданием обложил.
 
ἀνῳκοδόμησεν построил 456 V-AAI-3S κατ᾽ против 2596 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐκύκλωσεν окружил 2944 V-AAI-3S κεφαλήν голову 2776 N-ASF μου мою 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐμόχθησεν, изнурил,   V-AAI-3S

Вверг меня во мрак, давно сгинувшим мертвецам уподобил.
 
ἐν в 1722 PREP σκοτεινοῖς темнотах 4652 A-DPM ἐκάθισέν посадил 2523 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM αἰῶνος. [от] ве́ка. 165 N-GSM

Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.
 
Ἀνῳκοδόμησεν Построил 456 V-AAI-3S κατ᾽ против 2596 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐξελεύσομαι, выйду, 1831 V-FMI-1S ἐβάρυνεν отяготил 925 V-AAI-3S χαλκόν медь 5475 N-ASM μου· мою; 3450 P-1GS

Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.
 
καί и 2532 CONJ γε вот 1065 PRT κεκράξομαι буду взывать 2896 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ βοήσω, кричать, 994 V-FAI-1S ἀπέφραξεν Он заградил   V-AAI-3S προσευχήν молитву 4335 N-ASF μου· мою; 3450 P-1GS

Камнями огромными мне путь преградил, непроходимыми сделал дороги мои.3
 
ἀνῳκοδόμησεν Преградил 456 V-AAI-3S ὁδούς пути 3598 N-APF μου, мои, 3450 P-1GS ἐνέφραξεν заградил   V-AAI-3S τρίβους доро́ги 5147 N-APF μου, мои, 3450 P-1GS ἐτάραξεν. привёл в смятение. 5015 V-AAI-3S

Страшен Он, как медведь, стерегущий добычу, как лев в засаде.
 
Ἄρκος Медведь 715 N-NSF/M ἐνεδρεύουσα подстерегающий 1748 V-PAPNS αὐτός Он 846 P-NSM μοι, мне, 3427 P-1DS λέων лев 3023 N-NSM ἐν в 1722 PREP κρυφαίοις· тайных местах; 2927 A-DPM

Дорогу мою Он в сторону увел и растерзал меня, в ничто превратил.
 
κατεδίωξεν нагнал 2614 V-AAI-3S ἀφεστηκότα [когда я] отступил 868 V-XAP-ASM καὶ и 2532 CONJ κατέπαυσέν усмирил 2664 V-AAI-3S με, меня, 3165 P-1AS ἔθετό Он определил 5087 V-2AMI-3S με меня 3165 P-1AS ἠφανισμένην· истребить; 853 V-AMP-ASF

Он лук Свой взял, натянул тетиву и сделал меня мишенью для стрел.
 
ἐνέτεινεν натянул   V-AAI-3S τόξον лук 5115 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐστήλωσέν поставил   V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV σκοπὸν цель 4649 N-ASM εἰς для 1519 PREP βέλος. стрелы́. 956 N-ASN

Пронзил мне сердце4 стрелами из Своего колчана.5
 
Εἰσήγαγεν Ввёл 1521 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM νεφροῖς почки 3510 N-DPM μου мои 3450 P-1GS ἰοὺς яд 2447 N-APM φαρέτρας из колчана   N-GSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

Посмешищем сделал меня для народа, с издевкой распевают они песни обо мне изо дня в день.
 
ἐγενήθην я был сделан 1096 V-AOI-1S γέλως смех 1071 N-NSM παντὶ всему 3956 A-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM μου, моему, 3450 P-1GS ψαλμὸς песней 5568 N-NSM αὐτῶν их 846 D-GPM ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν· день; 2250 N-ASF

Накормил меня Владыка горькими травами, напоил полынью.
 
ἐχόρτασέν [Он] насытил 5526 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS πικρίας, горечью, 4088 N-GSF ἐμέθυσέν опьянил 3184 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS χολῆς. жёлчью. 5521 N-GSF

Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.6
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξέβαλεν изверг 1544 V-2AAI-3S ψήφῳ камнем 5586 N-DSF ὀδόντας зубы 3599 N-APM μου, мои, 3450 P-1GS ἐψώμισέν накормил 5595 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS σποδόν· золой; 4700 N-ASF

Лишился я мира душевного — забыл о счастье.7
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπώσατο оттолкнул 683 V-ADI-3S ἐξ от 1537 PREP εἰρήνης покоя 1515 N-GSF ψυχήν ду́шу 5590 N-ASF μου, мою, 3450 P-1GS ἐπελαθόμην я забыл 1950 V-AMI-1S ἀγαθὰ доброе 18 A-APN

Стал говорить себе: «Погибла слава моя, и нет у меня надежды на ГОСПОДА».
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἀπώλετο Погибла 622 V-2AMI-3S νεῖκός победа 3534 N-NASN μου моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἐλπίς надежда 1680 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἀπὸ от 575 PREP κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Вспомни, Господи, о бедствиях моих и бесприютности, жизнь моя, как полынь, горька и, как желчь, противна.
 
Ἐμνήσθην Я вспомнил 3415 V-API-1S ἀπὸ от 575 PREP πτωχείας бедности 4432 N-GSF μου моей 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP διωγμοῦ гонения 1375 N-GSM μου моего 3450 P-1GS πικρίας горечи 4088 N-GSF καὶ и 2532 CONJ χολῆς жёлчи 5521 N-GSF μου· моей; 3450 P-1GS

Думы об этом постоянно терзают душу мою, и я падаю духом.
 
μνησθήσεται Буду вспомнен 3403 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ καταδολεσχήσει вернётся   V-FAI-3S ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου· моя; 3450 P-1GS

Но вот что вспоминаю8 я, и оттого надежда оживает во мне:
 
ταύτην это 3778 D-ASF τάξω положу 5021 V-FAI-1S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF μου, моём, 3450 P-1GS διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ὑπομενῶ. буду уповать. 5278 V-FAI-1S

«Милости ГОСПОДА бесконечны,9 милосердие Его вечно,
 
τὰ   3588 RA-NAPN ἐλεή Милость 1656 N-APN κύριου Го́спода 2962 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐτελειώθησαν оставил, 5048 V-API-3P ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐξίλιπον истощились     αἱ   3588 T-NPF ἐλεημοσύναι милостыни 1654 N-NPF αὐτοὺ. Его. 846 RC-GSM

каждое утро вновь изливается. Велика верность Твоя!
 
τὰ   3588 RA-NAPN καινά Новые 2537 ἐν   1722 PREP τῷ   3588 RA-DSM/N πρωί утром; 4404 ADV πολλή многая 4183 A-NSF   1510 T-NSF πίστις верность 4102 N-NSF σου. Твоя. 4675 P-2GS

ГОСПОДЬ — наследие10 мое, — твердит душа, — на Него надеяться не перестану».
 
τὸ   3588 RA-NASN μέρος Удел 3313 N-NASN μου мой 3450 P-1GS κύριος Господь, 2962 N-NSM εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S   1510 T-NSF ψυχῆ душа́ 5590 N-N/VSF μου моя; 3450 P-1GS διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 RD-NASN ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S αὐτου. Его. 846 RC-GSM

Благ ГОСПОДЬ к уповающим на Него, к душе, Его ищущей.
 
Ἀγαθὸς Добрый 18 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM ὑπομένουσιν ожидающим 5278 V-PAI-3P αὐτόν, Его, 846 P-ASM ψυχῇ душа́ 5590 N-DSF которая 1510 R-NSF ζητήσει будет искать 2214 V-FAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀγαθὸν добрая 18 A-ASM

Благо тому, кто спокойно ожидает спасения от ГОСПОДА.
 
καὶ и 2532 CONJ ὑπομενεῖ дождётся 5278 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡσυχάσει успокоится 2270 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN σωτήριον спасение 4992 N-ASN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Благо всякому, кто несет ярмо страданий с юности своей.
 
ἀγαθὸν Добро 18 A-ASM ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM ὅταν когда 3752 CONJ ἄρῃ он взял 142 V-AAS-3S ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM ἐν в 1722 PREP νεότητι юности 3503 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Благо тому, кто пребывает в одиночестве и безмолвии, когда Господь возлагает на него бремя.
 
Καθήσεται Сядет 2521 V-FMI-3S κατὰ на 2596 PREP μόνας едине 3441 A-APF καὶ и 2532 CONJ σιωπήσεται, должен молчать, 4623 V-FMI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἦρεν взял 142 V-AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτῷ· себя самого; 1438 F-3DSM

Он склоняется ниц,11 размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»
 

Пусть не боится он подставить щеку свою обидчику и насытится позором.
 
δώσει даст 1325 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM παίοντι ударяющему 3817 V-PAPDS αὐτὸν его 846 P-ASM σιαγόνα, щёку, 4600 N-ASF χορτασθήσεται насытится 5526 V-FPI-3S ὀνειδισμῶν. поношениями. 3680 N-GPM

Не навеки отвергает Владыка Господь.
 
Ὅτι Потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM ἀπώσεται отвергнет   V-FMI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM

Он сокрушает, но Он же и милует по великой благости Своей.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ   3588 T-NSM ταπεινώσας Смиривший 5013 V-AAPNS οἰκτιρήσει помилует 3627 V-FAI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN πλῆθος множеству 4128 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἐλέους милости 1656 N-GSN αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

Не по желанию сердца Своего12 посылает Он горе и страдание людям.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S ἀπὸ от 575 PREP καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐταπείνωσεν принизил 5013 V-AAI-3S υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ἀνδρός. человека. 435 N-GSM

Когда попирают ногами пленников земли,13
 
Τοῦ [Чтобы] 3588 T-GSN ταπεινῶσαι принизить 5013 V-AAN ὑπὸ под 5259 PREP τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 D-GSM πάντας всех 3956 A-APM δεσμίους узников 1198 N-APM γῆς, земли́, 1093 N-GSF

когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,
 
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN κρίσιν суд 2920 N-ASF ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM κατέναντι перед 2713 ADV προσώπου лицом 4383 N-GSN ὑψίστου, Высочайшего, 5310 A-GSM-S

и когда дело человека в суде извращают — разве не видит Господь?
 
καταδικάσαι обвинить 2613 V-AAN ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN κρίνεσθαι быть судимым 2919 V-PPN αὐτὸν ему 846 P-ASM κύριος Господь 2962 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N εἶπεν. сказал. 2036 V-2AAI-3S

Кому под стать повелеть — и свершится, если Владыка Господь не повелит тому быть?
 
Τίς Кто 5100 I-NSM οὕτως так 3779 ADV εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγενήθη сделалось [которое] 1096 V-AOI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐνετείλατο, приказал, 1781 V-ADI-3S

Не из уст ли Всевышнего исходит и доброе, и злое?
 
ἐκ из 1537 PREP στόματος уст 4750 N-GSN ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S οὐκ не 3756 PRT-N ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S τὰ   3588 T-APN κακὰ зло 2556 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἀγαθόν добро 18 A-ASN

Зачем же роптать смертному, принимая наказание за грехи свои?14
 
τί зачем 5100 I-ASN γογγύσει ропщет 1111 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ζῶν, живущий, 2198 V-PAPNS ἀνὴρ муж 435 N-NSM περὶ о 4012 PREP τῆς   3588 T-GSF ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF αὐτοῦ его? 846 D-GSM

Испытаем же пути свои, исследуем жизнь свою, возвратимся же к ГОСПОДУ.
 
Ἐξηρευνήθη Обобран 1830 V-API-3S   1510 T-NSF ὁδὸς путь 3598 N-NSF ἡμῶν наш 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἠτάσθη, исследован,   V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψωμεν обратимся 1994 V-AAS-1P ἕως к 2193 ADV κυρίου· Господу; 2962 N-GSM

Сердца и руки простирая к Богу в небе, скажем Ему:
 
ἀναλάβωμεν вознесём 353 V-AAS-1P καρδίας сердца́ 2588 N-APF ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἐπὶ за 1909 PREP χειρῶν руками 5495 N-GPF πρὸς на 4314 PREP ὑψηλὸν высокое 5308 A-ASM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ небо. 3772 N-DSM

«Нас, вероломных и упрямых, Ты не простил.
 
Ἡμαρτήσαμεν, Согрешили мы, 264 V-AAI-1P ἠσεβήσαμεν, кощунствуя, 764 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ἱλάσθης. помиловал. 2433 V-API-2S

Во гнев облекшись, Ты преследовал нас, убивал без жалости.
 
Ἐπεσκέπασας Покрыл   V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀπεδίωξας изгнал   V-AAI-2S ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP ἀπέκτεινας, умерщвлял, 615 V-AAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσω. помиловал. 5339 V-AMI-2S

Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.
 
ἐπεσκέπασας покрыл   V-AAI-2S νεφέλην облаком 3507 N-ASF σεαυτῷ Тебя Самого 4572 F-2DSM εἵνεκεν ради 1752 PREP προσευχῆς, молитвы, 4335 N-GSF

Сором ничтожным соделал Ты нас средь народов.
 
καμμύσαι [чтобы] закрыть 2576 V-AAN με [от] меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἀπωσθῆναι отвергнуть.   V-AMN ἔθηκας Оставил 5087 V-AAI-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν   3588 T-GPM λαῶν. народов. 2992 N-GPM

Пасть свою разинул на нас враг наш.
 
Διήνοιξαν Раскрыли 1272 V-AAI-3P ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM ἡμῶν· наши; 2257 P-1GP

Пагуба и ров,15 опустошение и разорение — доля наша».
 
φόβος страх 5401 N-NSM καὶ и 2532 CONJ θυμὸς ярость 2372 N-NSM ἐγενήθη сделалась 1096 V-AOI-3S ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP ἔπαρσις надменность   N-NSF καὶ и 2532 CONJ συντριβή· бедствие; 4937 N-NSF

Рекой льются слезы из очей моих, ибо погибла дочь народа моего.
 
ἀφέσεις потоки 859 N-NPF ὑδάτων вод 5204 N-GPN κατάξει низринет 2609 V-FAI-3S   3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου. моего. 3450 P-1GS

Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,
 
  3588 T-NSM ὀφθαλμός Глаз 3788 N-NSM μου мой 3450 P-1GS κατεπόθη, напился, 2666 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N σιγήσομαι умолкнет 4601 V-FMI-1S τοῦ   3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N εἶναι есть 1510 V-PAN ἔκνηψιν, воздержанности,   N-ASF

пока ГОСПОДЬ с небес не посмотрит, не взглянет на меня.
 
ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM διακύψῃ приклонится   V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ· неба; 3772 N-GSM

Скорбит душа моя, смотря на участь дочерей города моего.
 
  3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἐπιφυλλιεῖ опадает   V-FAI-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ψυχήν души́ 5590 N-ASF μου моей 3450 P-1GS παρὰ сверх 3844 PREP πάσας всех 3956 A-APF θυγατέρας дочерей 2364 N-APF πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF

Враги мои ловили меня, как птицу, преследовали без причины.16
 
Θηρεύοντες Ловящие 2340 V-PAPNP ἐθήρευσάν уловили 2340 V-AAI-3P με меня 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV στρουθίον воробья 4765 N-NSN οἱ   3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM μου мои 3450 P-1GS δωρεάν, даром, 1432 N-ASF

Скинули меня живым в яму, забросали меня камнями.17
 
ἐθανάτωσαν умертвили 2289 V-AAI-3P ἐν во 1722 PREP λάκκῳ рву   N-DSM ζωήν жизнь 2222 N-ASF μου мою 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P λίθον камень 3037 N-ASM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμοί, меня, 1698 P-1DS

Выше головы поднялась вода, и я подумал было: «Погиб».
 
ὑπερεχύθη поднялась   V-API-3S ὕδωρ вода 5204 N-NSN ἐπὶ над 1909 PREP κεφαλήν головой 2776 N-ASF μου· моей; 3450 P-1GS εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἀπῶσμαι. Отринулся я.   V-XPI-1S

Тебя, ГОСПОДИ, я звал по имени из глубокой ямы.
 
Ἐπεκαλεσάμην Призвал   V-AMI-1S τὸ   3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN σου, Твоё, 4675 P-2GS κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐκ из 1537 PREP λάκκου рва   N-GSM κατωτάτου· глубочайшего;   A-GSM

Ты слышал мой голос, так не будь же, Господи, глухим к моим мольбам и стонам!
 
φωνήν голос 5456 N-ASF μου мой 3450 P-1GS ἤκουσας Ты услышал 191 V-AAI-2S Μὴ Не 3361 PRT-N κρύψῃς закрой 2928 V-AAS-2S τὰ   3588 T-APN ὦτά уши 3775 N-ASN σου Твои 4675 P-2GS εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF δέησίν моление 1162 N-ASF μου. моё. 3450 P-1GS

О, если бы Ты приблизился ко мне, когда я зову Тебя, если бы сказал мне: «Не бойся».
 
εἰς В 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF βοήθειάν помощь 996 N-ASF μου мне 3450 P-1GS ἤγγισας приблизился 1448 V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP который 1510 R-DSF σε Тебя 4571 P-2AS ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐπεκαλεσάμην· я призвал;   V-AMI-1S εἶπάς сказавший 2036 V-2AAI-2S μοι мне: 3427 P-1DS Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ. бойся. 5401 V-PNM-2S

Ты вступался за меня, Владыка, спаси18 жизнь мою.
 
Ἐδίκασας, Разбирал, 2613 V-AAI-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM τὰς   3588 T-APF δίκας суды 1349 N-APF τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF μου, моей, 3450 P-1GS ἐλυτρώσω я выкупил 3084 V-AMI-2S τὴν   3588 T-ASF ζωήν жизнь 2222 N-ASF μου· мою; 3450 P-1GS

Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.
 
εἶδες, Ты увидел, 1492 V-2AAI-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM τὰς   3588 T-APF ταραχάς тревоги 5016 N-APF μου, мои, 3450 P-1GS ἔκρινας рассудил 2919 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF μου· мой; 3450 P-1GS

Тебе ведомы все их замыслы против меня, непомерная мстительность моих врагов.
 
εἶδες Ты увидел 1492 V-2AAI-2S πᾶσαν всякое 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἐκδίκησιν взыскание 1557 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς во 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM διαλογισμοὺς рассуждениях 1261 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν обо 1722 PREP ἐμοί. мне. 1698 P-1DS

Ты ведь слышишь, ГОСПОДИ, ругательства их, знаешь всё, что замышляют они против меня:
 
Ἤκουσας Ты услышал 191 V-AAI-2S τὸν   3588 T-ASM ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM αὐτῶν, их, 846 D-GPM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM κατ᾽ против 2596 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS

коварные речи их и хитрости против меня — всякий день.
 
χείλη губы 5491 N-APN ἐπανιστανομένων восстающих [против]   V-XMP-GPM μοι меня 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ μελέτας за́говоры 3191 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM κατ᾽ против 2596 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν, день, 2250 N-ASF

Посмотри, встают ли они или садятся, — с издевкой поют они песни обо мне.
 
καθέδραν сидение 2515 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνάστασιν вставание 386 N-ASF αὐτῶν· их; 846 D-GPM ἐπίβλεψον посмотри 1914 V-AAM-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Воздай им, ГОСПОДИ, по делам!
 
Ἀποδώσεις исполни 591 V-FAI-2S αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM ἀνταπόδομα, воздаяние, 468 N-ASN κύριε, Господи, 2962 N-VSM κατὰ по 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ἔργα делам 2041 N-APN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF αὐτῶν, их, 846 D-GPM

Пошли им помрачение сердца,19 и пусть падет на них Твое проклятье!
 
ἀποδώσεις исполни 591 V-FAI-2S αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM ὑπερασπισμὸν защиту   N-ASM καρδίας, се́рдца, 2588 N-GSF μόχθον усилие. 3449 N-ASM

Преследуй их, ГОСПОДИ, во гневе, истреби их из-под небес Твоих.20
 
συ Ты 4771 P-2NS αὐτούς, их, 846 P-APM καταδιώξεις будешь преследовать 2614 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐξαναλώσεις истребишь   V-FAI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ὑποκάτω [из] под 5270 ADV τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM κύριε. Господи. 2962 N-VSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: бедствие от жезла гнева Его.
3  [2] — Букв.: всякий день.
9  [3] — Или (ближе к букв.): искривил мои пути.
13  [4] — Букв.: почки — в евр. антропологии это средоточие эмоций, что соответствует русскому сердцу.
13  [5] — Букв.: сынами колчана
16  [6] — Так в LXX; букв.: в прах Он поверг меня.
17  [7] — Или: о добром.
21  [8] — Букв.: отвечаю сердцу своему.
22  [9] — Так по друг. чтению; масоретский текст: по милости Господа мы не погибли / не иссякли.
24  [10] — Букв.: надел — изначально это слово было связано с теми жребиями, по которым земля обетованная во времена Иисуса Навина распределялась по коленам Израилевым.
29  [11] — Букв.: в прах погрузит уста.
33  [12] — Букв.: не из сердца.
34  [13] — Пленники земли — возможно, что здесь за обобщенным образом стоят уведенные в плен евреи.
39  [14] — Друг. возм. пер.: о чем сетует всякий человек? Не о грехах ли своих?
47  [15] — В оригинале игра слов: пахад вафахат; ср. Ис 24:17; Иер 48:43.
52  [16] — Или: ловили меня, как птицу, понапрасну враги мои.
53  [17] — Или: камень надо мною воздвигли.
58  [18] — Или: выкупи.
65  [19] — Или: сделай их невосприимчивыми.
66  [20] — Букв.: Господних.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.