Даниил 10 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В третий год правления Кира, царя Персии, Даниилу (или, как его еще называли, Бельтешаццару) было ниспослано откровение.1 Слово то было о великой борьбе,2 и оно было истинно. Понял Даниил это откровение; его значение было раскрыто ему в видении.
 
ἐν В 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN τρίτῳ третий 5154 A-DSN Κύρου Кира, 2962 N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Περσῶν персов,   N-GPM λόγος слово 3056 N-NSM ἀπεκαλύφθη было открыто 601 V-API-3S τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу, 1158 N-PRI οὗ которого 3739 R-GSM τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN ἐπεκλήθη было прозвано 1941 V-API-3S Βαλτασαρ Валтасар,   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀληθινὸς истинное 228 A-NSM   3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ δύναμις сила 1411 N-NSF μεγάλη великая 3173 A-NSF καὶ и 2532 CONJ σύνεσις знание 4907 N-NSF ἐδόθη было дано 1325 V-API-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὀπτασίᾳ виде́нии. 3701 N-DSF

«В то время я, Даниил, пребывал в глубокой печали уже три недели.
 
ἐν В 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἐκείναις те 1565 D-DPF ἐγὼ я 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἤμην был 1510 V-IMI-1S πενθῶν плачущий 3996 V-PAPNS τρεῖς три 5140 A-APF ἑβδομάδας седмицы   N-APF ἡμερῶν дней. 2250 N-GPF

Не ел я изысканных яств, ни мяса, ни вина в рот не брал, не прикасался к благовониям, пока три недели не истекли.
 
ἄρτον Хлеб 740 N-ASM ἐπιθυμιῶν желаний 1939 N-GPF οὐκ не 3756 PRT-N ἔφαγον съел я 5315 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ κρέας мясо 2907 N-NSN καὶ и 2532 CONJ οἶνος вино 3631 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσῆλθεν вошли 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἄλειμμα умащивание   N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἠλειψάμην помазался 218 V-AMI-1S ἕως до 2193 ADV πληρώσεως наполнения   N-GSF τριῶν трёх 5140 A-GPF ἑβδομάδων седмиц   N-GPF ἡμερῶν дней. 2250 N-GPF

В двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу великой реки Тигр.
 
ἐν В 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF εἰκοστῇ двадцатый   A-DSF καὶ и 2532 CONJ τετάρτῃ четвёртый 5067 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πρώτου первого 4413 A-GSMS καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἤμην был 1510 V-IMI-1S ἐχόμενα держащимся 2192 V-PPP-APN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM μεγάλου великой 3173 A-GSM αὐτός она 846 P-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Εδδεκελ Эддэкэль.   N-NS

Подняв глаза, увидел я некоего Мужа.3 На Нем были льняные одежды и пояс из чистого золота.4
 
καὶ И 2532 CONJ ἦρα я поднял 142 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ человек 435 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM ἐνδεδυμένος одетый 1746 V-RMP-NSM βαδδιν [в] льняную одежду   B καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ὀσφὺς бедро 3751 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM περιεζωσμένη препоясано 4024 V-RMPNS ἐν [с использованием] 1722 PREP χρυσίῳ золота 5553 N-DSN Ωφαζ Офаз,   N-GS

Тело Его светилось, как топаз,5 лицо его сияло, как молния, глаза горели ярко, как светильники, а руки и ноги Его блестели, словно начищенная бронза. Когда же Он говорил, голос Его был подобен шуму большого войска.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV θαρσις [камень] фарсис,     καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN πρόσωπον лицо 4383 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV ὅρασις ви́дение 3706 N-NSF ἀστραπῆς сияния, 796 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV λαμπάδες светильники 2985 N-NPF πυρός огня, 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βραχίονες плечи 1023 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN σκέλη голени 4628 N-NPN ὡς как 5613 ADV ὅρασις ви́дение 3706 N-NSF χαλκοῦ меди 5475 N-GSM στίλβοντος сверкающие, 4744 V-PAPGS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF τῶν   3588 T-GPM λόγων слов 3056 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV φωνὴ голос 5456 N-NSF ὄχλου толпы́. 3793 N-GSM

Только я, Даниил, видел это видение; те люди, что были со мной, не видели его, их охватил такой страх, что они разбежались и попрятались.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶδον увидел 1492 V-AAI-1S ἐγὼ я, 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI μόνος один 3441 A-NSM τὴν   3588 T-ASF ὀπτασίαν виде́ние 3701 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM οἱ которые 3588 T-NPM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N εἶδον они увидели 1492 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF ὀπτασίαν виде́ние, 3701 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT ἔκστασις исступление 1611 N-NSF μεγάλη большое 3173 A-NSF ἐπέπεσεν напало 1968 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἔφυγον они убежали 5343 V-2AAI-3P ἐν в 1722 PREP φόβῳ страхе. 5401 N-DSM

Поэтому я один созерцал это великое видение. Силы покинули меня, от прежней бодрости ничего не осталось — в изнеможении я едва стоял на ногах;
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ὑπελείφθην был оставлен 5275 V-API-1S μόνος один 3441 A-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF ὀπτασίαν виде́ние 3701 N-ASF τὴν   3588 T-ASF μεγάλην великое 3173 A-ASF ταύτην это 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑπελείφθη была оставлена 5275 V-API-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἰσχύς сила 2479 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF μου моя 3450 P-1GS μετεστράφη изменилась 3344 V-API-3S εἰς на 1519 PREP διαφθοράν уничтожение 1312 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐκράτησα удержал 2902 V-AAI-1S ἰσχύος силы. 2479 N-GSF

но как только я попытался вслушаться в слова Его, то пал на землю и лежал в беспамятстве лицом к земле.6
 
καὶ И 2532 CONJ ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF τῶν   3588 T-GPM λόγων слов 3056 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἀκοῦσαί выслушать 191 V-AAN με мне 3165 P-1AS αὐτοῦ его 846 D-GSM ἤμην я был 1510 V-IMI-1S κατανενυγμένος сокрушен 2660 V-RPPNS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN πρόσωπόν лицо 4383 N-NSN μου моё 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν земле. 1093 N-ASF

Тут прикоснулась ко мне рука ангела и помогла приподняться; 7 смог я тогда стать на колени, опираясь руками о землю.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S χεὶρ рука 5495 N-NSF ἁπτομένη касающаяся 680 V-PMPNS μου меня, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἤγειρέν он поднял 1453 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN γόνατά колени 1119 N-APN μου мои. 3450 P-1GS

И ангел сказал мне: „Даниил, ты избран Богом! 8 И ныне я послан к тебе, поэтому встань на ноги и вникни в слова, которые я скажу тебе!“ Он проговорил это — и я поднялся, весь дрожа.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἐπιθυμιῶν желаний, 1939 N-GPF σύνες замечай 4920 V-AAD-2S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM λόγοις словах 3056 N-DPM οἷς которые 3739 R-DPM ἐγὼ я 1473 P-1NS λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S πρὸς к 4314 PREP σέ тебе 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S ἐπὶ на 1909 PREP τῇ   3588 T-DSF στάσει стоянии 4714 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἀπεστάλην я послан 649 V-2API-1S πρὸς к 4314 PREP σέ тебе 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN λαλῆσαι говорить 2980 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS τὸν   3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM ἀνέστην встал 450 V-AAI-1S ἔντρομος трепетен. 1790 A-NSM

„Не бойся, Даниил! — продолжал он. — С того самого дня, как ты решился искать объяснения того, что было показано тебе, и начал смирять себя перед Богом своим, твои слова были услышаны. В ответ на твою молитву я и пришел к тебе.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ бойся, 5401 V-PNM-2S Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF πρώτης первого 4413 A-GSF-S ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἧς [в] который 3739 R-GSF ἔδωκας дал ты 1325 V-AAI-2S τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συνιέναι понимать 4920 V-PAN καὶ и 2532 CONJ κακωθῆναι сокрушаться 2559 V-APN ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου твоим 4675 P-2GS ἠκούσθησαν были услышаны 191 V-API-3P οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἦλθον пришёл 2064 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM λόγοις словах 3056 N-DPM σου твоих. 4675 P-2GS

Правитель персидского царства противостоял мне двадцать один день, но Михаил, первый из небесных верховных правителей, пришел мне на помощь, когда я оставлен был с царями Персии.9
 
καὶ И 2532 CONJ   3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM βασιλείας царства 932 N-GSF Περσῶν персов   N-GPM εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ἐξ с 1537 PREP ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF μου моей 3450 P-1GS εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI καὶ и 2532 CONJ μίαν один 1520 A-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Μιχαηλ Михаил 3413 N-PRI εἷς один 1519 A-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM τῶν   3588 T-GPM πρώτων первых 4413 A-GPMS ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S βοηθῆσαί помочь 997 V-AAN μοι мне 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ αὐτὸν его 846 P-ASM κατέλιπον оставили 2641 V-AAI-1S ἐκεῖ там 1563 ADV μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἄρχοντος начальником 758 N-GSM βασιλείας царства 932 N-GSF Περσῶν персов   N-GPM

И вот я здесь, чтобы разъяснить тебе, что будет с народом твоим в последние дни, потому что видение это — о днях грядущих “.
 
καὶ и 2532 CONJ ἦλθον я пришёл 2064 V-AAI-1S συνετίσαι сказать   V-AAN σε тебе 4571 P-2AS ὅσα сколькое 3745 A-APN ἀπαντήσεται встретится 528 V-FMI-3S τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐσχάτων последние 2078 A-GPF τῶν [из] 3588 T-GPF ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ὅτι потому что 3754 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV   1510 T-NSF ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF εἰς на 1519 PREP ἡμέρας дни. 2250 N-APF

Когда он сказал мне это, я опустил глаза в землю и не мог вымолвить ни слова.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS κατὰ согласно 2596 PREP τοὺς   3588 T-APM λόγους слов 3056 N-APM τούτους этих 5128 D-APM ἔδωκα я положил 1325 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου моё 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κατενύγην был удручён. 2660 V-API-1S

Но тут некто, похожий на человека, коснулся моих уст — я обрел дар речи и сказал стоявшему передо мной: „Владыка мой! Видение это вызвало во мне страдания, и силы оставили меня.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот, 2400 V-2AMM-2S ὡς как 5613 ADV ὁμοίωσις подобие 3669 N-NSF υἱοῦ сына 5207 N-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S τῶν   3588 T-GPN χειλέων губ 5491 N-GPN μου моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἤνοιξα [я] открыл 455 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησα я произнёс 2980 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἑστῶτα стоящему 2476 V-RAPAS ἐναντίον перед 1726 PREP ἐμοῦ мной: 1700 P-1GS κύριε Господин, 2962 N-VSM ἐν при 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὀπτασίᾳ ви́дении 3701 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ἐστράφη повернулись 4762 V-2API-3S τὰ   3588 T-NPN ἐντός внутренности 1787 ADV μου мои 3450 P-1GS ἐν во 1722 PREP ἐμοί мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσχον я возымел 2192 V-AAI-1S ἰσχύν силу. 2479 N-ASF

Как мне, твоему рабу ничтожному, говорить с тобой, владыкой моим? Ведь я совсем обессилел и едва дышу“.
 
καὶ И 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S   3588 T-NSM παῖς раб 3816 N-NSM σου твой, 4675 P-2GS κύριε господин, 2962 N-VSM λαλῆσαι говорить 2980 V-AAN μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господином 2962 N-GSM μου моим 3450 P-1GS τούτου это? 5127 D-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM νῦν теперь 3568 ADV οὐ не 3739 PRT-N στήσεται станет 2476 V-FMI-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἰσχύς сила 2479 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πνοὴ дыхание 4157 N-NSF οὐχ не 3756 PRT-N ὑπελείφθη осталось 5275 V-API-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί мне. 1698 P-1DS

И опять некто, похожий на человека, прикоснулся ко мне и ободрил меня.
 
καὶ И 2532 CONJ προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἥψατό коснулся 680 V-ADI-3S μου меня 3450 P-1GS ὡς как 5613 ADV ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐνίσχυσέν укрепил 1765 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS

„Не бойся, — сказал он, — мир тебе, Богом избранный! Мужайся! Крепись!“ При этих его словах я почувствовал прилив сил и смог сказать ему: „Говори, владыка мой, — ты даровал мне силы“.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπέν он сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне: 3427 P-1DS μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ бойся, 5401 V-PNM-2S ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἐπιθυμιῶν желаний, 1939 N-GPF εἰρήνη мир 1515 N-NSF σοι тебе, 4671 P-2DS ἀνδρίζου мужайся 407 V-PMD-2S καὶ и 2532 CONJ ἴσχυε укрепляйся. 2480 V-PAD-2S καὶ И 2532 CONJ ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN λαλῆσαι говорить 2980 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS ἴσχυσα [я] укрепился 2480 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S λαλείτω Пусть произносит 2980 V-PAM-3S   3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐνίσχυσάς укрепил 1765 V-AAI-2S με меня. 3165 P-1AS

На это он ответил мне: „Теперь ты знаешь, зачем я пришел к тебе, не так ли? Конечно, я должен сейчас же вернуться, чтобы бороться всё с тем же правителем Персии, а когда я уйду оттуда, правитель Греции не замедлит явиться.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S εἰ [Действительно] ли 1487 COND οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ἵνα что́ [есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN ἦλθον я пришёл 2064 V-AAI-1S πρὸς к 4314 PREP σέ тебе 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐπιστρέψω возвращусь 1994 V-FAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN πολεμῆσαι воевать 4170 V-AAN μετὰ с 3326 PREP ἄρχοντος начальником 758 N-GSM Περσῶν персов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐξεπορευόμην выходил 1607 V-IMI-1S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM τῶν   3588 T-GPM Ἑλλήνων эллинов 1672 N-GPM ἤρχετο приходил 2064 V-INI-3S

Но прежде я поведаю тебе о том, что начертано в Книге истины. (Никто не поддерживает меня в борьбе с ними, кроме Михаила, правителя вашего.
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT ἀναγγελῶ я сообщу 312 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS τὸ   3588 T-ASN ἐντεταγμένον положенное   V-XMP-ASN ἐν в 1722 PREP γραφῇ Писании 1124 N-DSF ἀληθείας истины 225 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S εἷς один 1519 A-NSM ἀντεχόμενος держащийся   V-PDP-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS περὶ об 4012 PREP τούτων этих 5130 D-GPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT Μιχαηλ Михаил, 3413 N-PRI   3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM ὑμῶν ваш. 5216 P-2GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: было открыто слово / весть. Третий год Кира — после завоевания им Вавилона, 539 г. до Р. Х.
1  [2] — Или: противостоянии / войне / великой брани.
5  [3] — Описание Того, Кто явился Даниилу в образе человеческом, очень сходно с тем, как Иоанн описывает явившегося ему Христа (Откр 1:13).
5  [4] — Букв.: бедра Его опоясаны золотом из Уфаза (в некот. рукописях: из Офира).
6  [5] — Возможно, хризолит или какой-то иной самоцвет золотистой окраски.
9  [6] — См. примеч. к 8:18.
10  [7] — Букв.: встряхнула меня.
11  [8] — См. примеч. к 9:23.
13  [9] — Букв.: с царями Персии; по некот. рукописям: с царством; древн. пер.: с царем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.