Даниил 12 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Явится в то время Михаил, правитель великий — сынам и дочерям твоего народа Защитник, придет Он, ибо настанет время скорби, какого еще никогда не бывало в народе твоем.1 Тогда твой народ спасен будет — спасется каждый, чье имя будет записано в Книге жизни.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S Μιχαηλ Михаил, 3413 N-PRI   3588 T-NSM ἄρχων начальник 758 N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий, 3173 A-NSM   3588 T-NSM ἑστηκὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM ἐπὶ относительно 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καιρὸς время 2540 N-NSM θλίψεως угнетения, 2347 N-GSF θλῖψις бедствие 2347 N-NSF οἵα каковое 3634 R-NSF οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM γεγένηται сделался 1096 V-RMI-3S ἔθνος народ 1484 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM καιροῦ времени 2540 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM σωθήσεται будет спасён 4982 V-FPI-3S   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM σου твой, 4675 P-2GS πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM εὑρεθεὶς найденный 2147 V-APP-NSM γεγραμμένος записанный 1125 V-RPP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF βίβλῳ книге, 976 N-DSF

Из тех, кто спит в прахе земном, многие пробудятся: одни — для вечной жизни, другие — на вечный позор и поругание.
 
καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM τῶν [из] 3588 T-GPM καθευδόντων спящих 2518 V-PAPGP ἐν в 1722 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF χώματι насыпи   N-DSN ἐξεγερθήσονται пробудятся 1825 V-FPI-3P οὗτοι эти 3778 D-NPM εἰς в 1519 PREP ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную, 166 A-ASF καὶ а 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM εἰς в 1519 PREP ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP αἰσχύνην стыд 152 N-ASF αἰώνιον вечный. 166 A-ASF

Воссияют мудрые в славе, как лучи солнца,2 а те, кто к праведности многих привел, — будут сиять во веки веков, как яркие звезды.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM συνιέντες понимающие 4920 V-PAP-NPM ἐκλάμψουσιν будут светить 1584 V-FAI-3P ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF λαμπρότης сияние 2987 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN στερεώματος твёрдости 4733 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM δικαίων праведных 1342 A-GPM τῶν   3588 T-GPM πολλῶν многих 4183 A-GPM ὡς как 5613 ADV οἱ   3588 T-NPM ἀστέρες звёзды 792 N-NPM εἰς на 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἔτι ещё. 2089 ADV

А ты, Даниил, сохрани эти слова в тайне и запечатай книгу до срока, до времени конца. Многие тогда станут исследовать3 ее, и знание приумножится“.
 
καὶ И 2532 CONJ σύ ты, 4771 P-2NS Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI ἔμφραξον загради   V-AAD-2S τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM καὶ и 2532 CONJ σφράγισον запечатай 4972 V-AAM-2S τὸ   3588 T-ASN βιβλίον книгу 975 N-ASN ἕως до 2193 ADV καιροῦ времени 2540 N-GSM συντελείας окончания, 4930 N-GSF ἕως пока [не] 2193 ADV διδαχθῶσιν научатся 1321 V-APS-3P πολλοὶ многие 4183 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πληθυνθῇ будет умножено 4129 V-APS-3S   1510 T-NSF γνῶσις знание. 1108 N-NSF

Я, Даниил, оглядевшись, увидел: стоят еще двое, один на том берегу реки, другой — на этом.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶδον увидел 1492 V-AAI-1S ἐγὼ я, 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S δύο двое 1417 A-NUI ἕτεροι другие 2087 A-NPM εἱστήκεισαν стояли, 2476 V-LAI-3P εἷς один 1519 A-NSM ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV τοῦ   3588 T-GSN χείλους бе́рега 5491 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́, 4215 N-GSM καὶ а 2532 CONJ εἷς один 1519 A-NSM ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV τοῦ   3588 T-GSN χείλους бе́рега 5491 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́. 4215 N-GSM

И один из них спросил Мужа в льняных одеждах,4 Который стоял над рекой: „Когда же всему этому непостижимому злу наступит конец?“
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἐνδεδυμένῳ одетому 1746 V-RMPDS τὰ   3588 T-APN βαδδιν [в] льняную одежду,   B ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐπάνω над 1883 ADV τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος водой 5204 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́: 4215 N-GSM ἕως До 2193 ADV πότε когда 4218 PRT-I τὸ   3588 T-NSN πέρας конец 4009 N-NSN ὧν которых 3739 R-GPM εἴρηκας ты сказал 2046 V-RAI-2S-ATT τῶν   3588 T-GPM θαυμασίων чудес? 2297 A-GPM

И я услышал ответ Мужа в льняных одеждах — Того, Которого я увидел над водами реки. Воздев обе руки к небу, Он поклялся Вечно Живущим: „ Предел будет положен сему по истечении определенного времени: одного срока, двух и половины срока;5 и когда никто уже более не будет сокрушать силу народа Святыни, всё это завершится“.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S τοῦ   3588 T-GSM ἀνδρὸς человека 435 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἐνδεδυμένου одетого 1746 V-RMPGS τὰ   3588 T-APN βαδδιν [в] льняную одежду   B ὃς который 3739 R-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐπάνω над 1883 ADV τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος водой 5204 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὕψωσεν возвысил 5312 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF δεξιὰν правую [руку] 1188 A-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀριστερὰν левую [руку] 710 A-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S ἐν при 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ζῶντι Живущем 2198 V-PAP-DSM τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα [во] век 165 N-ASM ὅτι что 3754 CONJ εἰς во 1519 PREP καιρὸν время 2540 N-ASM καιρῶν времён 2540 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ половину 2255 A-ASN καιροῦ времени, 2540 N-GSM ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN συντελεσθῆναι завершится 4931 V-APN διασκορπισμὸν рассыпание   N-ASM χειρὸς руки́ 5495 N-GSF λαοῦ народа 2992 N-GSM ἡγιασμένου освящённых 37 V-RMPGS γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P πάντα всё 3956 A-APN ταῦτα это. 5023 D-APN

Я слышал это, но не понял и потому спросил: „Господин мой! Что же будет после всего этого?“
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N συνῆκα понял 4920 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S κύριε Господин, 2962 N-VSM τί что 5100 I-NSN τὰ   3588 T-NPN ἔσχατα последнее 2078 A-NPN τούτων этих? 5130 D-GPN

„Ступай, Даниил! — сказал Он мне. — Ибо это сокрыто и запечатано до срока, до времени конца.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S δεῦρο [Иди] сюда, 1204 ADV Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμπεφραγμένοι заграждены   V-XMP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐσφραγισμένοι отмеченны печатью 4972 V-RPP-NPM οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM ἕως до 2193 ADV καιροῦ времени 2540 N-GSM πέρας конца, 4009 N-NSN

Многие будут очищены от скверны, омыты и пройдут испытания, нечестивые же так и останутся в своем грехе; не смогут они понять происходящего, а мудрые — уразумеют.
 
ἐκλεγῶσιν изберутся 1586 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκλευκανθῶσιν убелятся   V-APS-3P καὶ и 2532 CONJ πυρωθῶσιν очистятся 4448 V-APS-3P πολλοί многие, 4183 A-NPM καὶ а 2532 CONJ ἀνομήσωσιν поступят беззаконно   V-AAS-3P ἄνομοι беззаконные 459 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N συνήσουσιν поймут 4920 V-FAI-3P πάντες все 3956 A-NPM ἄνομοι беззаконные, 459 A-NPM καὶ а 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM νοήμονες разумные   N-NPM συνήσουσιν поймут, 4920 V-FAI-3P

С тех пор как остановлено было ежедневное священнодействие и вместо него водворена мерзость, приводящая к запустению, пройдет тысяча двести девяносто дней.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP καιροῦ времени 2540 N-GSM παραλλάξεως изменения   N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ἐνδελεχισμοῦ постоянной [жертвы]   N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN δοθῆναι дастся 1325 V-APN βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN ἐρημώσεως опустошения 2050 N-GSF ἡμέραι дни 2250 N-NPF χίλιαι тысяча 5507 A-NPF διακόσιαι двести 1250 A-NPF ἐνενήκοντα девяносто. 1768 A-NUI

Блажен, кто ожидает и кто доживет до времени, когда закончатся тысяча триста тридцать пять дней.
 
μακάριος Блажен 3107 A-NSM   3588 T-NSM ὑπομένων оставшийся [в живых] 5278 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ φθάσας достигший 5348 V-AAPNS εἰς до 1519 PREP ἡμέρας дней 2250 N-APF χιλίας тысячу 5507 A-APF τριακοσίας триста 5145 A-APF τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI πέντε пять, 4002 A-NUI

А ты до конца иди своим путем! Ты упокоишься и восстанешь в конце дней мира, чтобы принять свой удел“».
 
καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύου отдыхай, 373 V-PMM-2S ἔτι ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἡμέραι дни 2250 N-NPF εἰς в 1519 PREP ἀναπλήρωσιν восполнение   N-ASF συντελείας окончания 4930 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀναστήσῃ встанешь 450 V-FMI-2S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM κλῆρόν жребий 2819 N-ASM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP συντέλειαν завершении 4930 N-ASF ἡμερῶν дней. 2250 N-GPF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: с тех пор как возник (какой-либо) народ.
3  [2] — Букв.: как сияние небосвода.
4  [3] — Или: будут спешить туда-сюда.
6  [4] — См. примеч. «а» к 10:5.
7  [5] — Здесь «время» (евр. моэд), как и арам. иддан в 7:25, очевидно, означает год.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.