Даниил 2 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Шел второй год царствования Навуходоносора.1 И однажды царю явились сновидения, которые так сильно его встревожили, что уснуть он больше не смог.
 
ἐν В 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἔτει год 2094 N-DSN τῷ   3588 T-DSN δευτέρῳ второй 1208 A-DSM τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора   N-NSM ἠνυπνιάσθη снился 1797 V-API-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносору   N-NSM ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐξέστη вздрогнул 1839 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὕπνος сон 5258 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ него. 846 D-GSM

Повелел он созвать магов, заклинателей, чародеев и халдеев,2 чтобы те истолковали ему эти сновидения. Когда они явились во дворец и предстали пред царем,
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καλέσαι призвать 2564 V-AAN τοὺς   3588 T-APM ἐπαοιδοὺς волхвов   N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM μάγους магов 3097 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM φαρμακοὺς чародеев 5333 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM Χαλδαίους халдеев 5466 N-APM τοῦ   3588 T-GSN ἀναγγεῖλαι [чтобы] возвестить 312 V-AAN τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM τὰ   3588 T-APN ἐνύπνια сны 1798 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦλθαν они пришли 2064 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν стали 2476 V-AAI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царём. 935 N-GSM

он сказал им: «Приснился мне сон, лишивший меня покоя, и я горю желанием его понять».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM   3588 T-NSM βασιλεύς царь 935 N-NSM ἠνυπνιάσθην увидел сон 1797 V-API-1S καὶ и 2532 CONJ ἐξέστη вздрогнул 1839 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-NSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN μου мой 3450 P-1GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN γνῶναι познать 1097 V-2AAN τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон. 1798 N-ASN

Отвечали халдеи царю (по-арамейски):3 «Здравствовать тебе, царь, вовек! Поведай сон рабам своим, и мы дадим тебе его истолкование».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM Χαλδαῖοι халдеи 5466 N-NPM τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Συριστί по-сирийски:   ADV βασιλεῦ Царь 935 N-VSM εἰς во 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM αἰῶνας веки 165 N-APM ζῆθι живи 2198 V-PAD-2S σὺ ты 4771 P-2NS εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM παισίν рабам 3816 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF ἀναγγελοῦμεν мы сообщим. 312 V-FAI-1P

Тогда царь сказал халдеям: «Вот вам мое решение: если вы не расскажете мне мой сон и не истолкуете его, то вас четвертуют, а дома ваши превратят в развалины.
 
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM Χαλδαίοις халдеям: 5466 N-DPM   3588 T-NSM λόγος Слово 3056 N-NSM ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἀπέστη отступило 868 V-2AAI-3S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N γνωρίσητέ дадите знать 1107 V-AAS-2P μοι мне 3427 P-1DS τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN εἰς на 1519 PREP ἀπώλειαν погубление 684 N-ASF ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM οἶκοι дома́ 3624 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP διαρπαγήσονται будут разграблены. 1283 V-FMI-3P

А если вы расскажете сон и истолкуете его, то получите от меня подарки и награды, будете осыпаны почестями. Так скажите же мне, какой я видел сон и что он значит!»
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN γνωρίσητέ дадите знать 1107 V-AAS-2P μοι мне 3427 P-1DS δόματα дары 1390 N-APN καὶ и 2532 CONJ δωρεὰς подношение 1431 N-APF καὶ и 2532 CONJ τιμὴν честь 5092 N-ASF πολλὴν многую 4183 A-ASF λήμψεσθε полу́чите 2983 V-FDI-2P παρ᾽ от 3844 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS πλὴν однако 4133 ADV τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN ἀπαγγείλατέ сообщите 518 V-AAM-2P μοι мне. 3427 P-1DS

На это халдеи вновь ответили: «Если бы царь соблаговолил рассказать рабам своим сон, мы бы его истолковали».
 
ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P δεύτερον вторично 1208 A-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P   3588 T-NSM βασιλεὺς Царь 935 N-NSM εἰπάτω пусть скажет 3004 V-2AAM-3S τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM παισὶν слугам 3816 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN ἀναγγελοῦμεν мы сообщим. 312 V-FAI-1P

«Теперь я знаю точно! — воскликнул царь. — Увидев, что мое решение неизменно, вы хотите выиграть время.
 
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἐπ᾽ По 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS ὅτι что 3754 CONJ καιρὸν время 2540 N-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐξαγοράζετε выкупаете 1805 V-PAI-2P καθότι так как 2530 ADV εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἀπέστη отступило 868 V-2AAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα слово. 4487 N-NSN

Если не услышу от вас, какой сон мне приснился, приговор вам один. Вы сговорились лгать и изворачиваться в надежде, что дело может принять другой оборот. Расскажите мне сон, и мне станет ясно, сможете ли вы дать мне его толкование».
 
ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N ἀναγγείλητέ сообщите 312 V-AAS-2P μοι мне 3427 P-1DS οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ῥῆμα слово 4487 N-ASN ψευδὲς лживое 5571 A-ASN καὶ и 2532 CONJ διεφθαρμένον повреждённое 1311 V-RMPAS συνέθεσθε согласились   V-AMI-2P εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN ἐνώπιόν перед 1799 ADV μου мной 3450 P-1GS ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM   3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM παρέλθῃ пройдёт 3928 V-2AAS-3S τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιόν сон 1798 N-ASN μου мой 3450 P-1GS εἴπατέ скажите 2036 μοι мне 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S ὅτι что 3754 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN ἀναγγελεῖτέ возвестите 312 V-FAI-2P μοι мне. 3427 P-1DS

Халдеи стали возражать ему: «Нет на земле человека, который мог бы рассказать царю то, что он хочет узнать; и ни один царь или правитель, каким бы великим он ни был, никогда не требовал этого ни от магов, ни от прорицателей, ни от звездочетов.
 
ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P οἱ   3588 T-NPM Χαλδαῖοι халдеи 5466 N-NPM ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят: 3004 V-PAI-3P οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF ξηρᾶς суше 3584 A-GSF ὅστις который 3748 R-NSM τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN καθότι так, как 2530 ADV πᾶς всякий 3956 A-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἄρχων начальник 758 N-NSM ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοιοῦτο такое 5108 D-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπερωτᾷ спрашивает 1905 V-PAI-3S ἐπαοιδόν волхва   N-ASM μάγον мага 3097 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Χαλδαῖον халдея 5466 N-ASM

Ведь то, чего требует царь, слишком сложно, и об этом ему не сможет сказать никто — разве только боги, но ведь они не обитают среди смертных».
 
ὅτι потому что 3754 CONJ   3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ὃν которое 3739 R-ASM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἐπερωτᾷ спрашивает 1905 V-PAI-3S βαρύς тяжёлое 926 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἕτερος другой 2087 A-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὃς который 3739 R-NSM ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT θεοί боги 2316 N-NPM ὧν которых 3739 R-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   1510 T-NSF κατοικία селение 2733 N-NSF μετὰ со 3326 PREP πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκός плотью. 4561 N-GSF

Ответ халдеев вывел царя из себя, и он пришел в такую ярость, что приказал истребить всех мудрецов вавилонских.
 
τότε Тогда 5119 ADV   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῇ гневе 3709 N-DSF πολλῇ многом 4183 A-DSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM σοφοὺς мудрых 4680 A-APM Βαβυλῶνος Вавилона. 897 N-GSF

Когда вышел указ о казни мудрецов, угроза гибели нависла над Даниилом и его товарищами, и за ними тоже послали.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN δόγμα указ 1378 N-NSN ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM σοφοὶ мудрые 4680 A-NPM ἀπεκτέννοντο убивались 615 V-IMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐζήτησαν стали искать 2212 V-AAI-3P Δανιηλ Даниила 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM φίλους друзей 5384 A-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀνελεῖν [чтобы] убить. 337 V-2AAN

Тогда Даниил, осторожно взвешивая каждое слово,4 обратился к Ариоху, начальнику царской стражи, которому велели казнить вавилонских мудрецов.
 
τότε Тогда 5119 ADV Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S βουλὴν [с] решением 1012 N-ASF καὶ и 2532 CONJ γνώμην намерением 1106 N-ASF τῷ   3588 T-DSM Αριωχ Ариоху   N-NSM τῷ   3588 T-DSM ἀρχιμαγείρῳ главному повару   N-DSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ὃς который 3739 R-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἀναιρεῖν убивать 337 V-PAN τοὺς   3588 T-APM σοφοὺς мудрых 4680 A-APM Βαβυλῶνος Вавилона: 897 N-GSF

«Что побудило царя столь срочно издать такой указ?» — спросил Даниил царского сановника.5 Когда Ариох разъяснил ему, в чем дело,
 
ἄρχων Начальник 758 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя, 935 N-GSM περὶ около 4012 PREP τίνος которого [времени] 5100 I-GSN ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S   1510 T-NSF γνώμη намерение 1106 N-NSF   1510 T-NSF ἀναιδὴς безжалостное   A-NSM ἐκ от 1537 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя? 935 N-GSM ἐγνώρισεν Дал знать 1107 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN Αριωχ Ариох   N-NSM τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу. 1158 N-PRI

Даниил пошел к царю и попросил дать ему время, чтобы истолковать царский сон.
 
καὶ И 2532 CONJ Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἠξίωσεν попросил 515 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM ὅπως чтобы 3704 ADV χρόνον время 5550 N-ASM δῷ дать 1325 V-2AAS-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN ἀναγγείλῃ возвестить 312 V-AAS-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю. 935 N-DSM

Затем Даниил вернулся домой и рассказал обо всем своим товарищам: Анании, Мисаилу и Азарии —
 
καὶ И 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Ανανια Анании 367 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Μισαηλ Мисаилу   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Αζαρια Азарии   N-DSM τοῖς   3588 T-DPM φίλοις друзьям 5384 A-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN ἐγνώρισεν дал знать. 1107 V-AAI-3S

и просил их молиться Богу Небесному, дабы Он явил милость Свою и открыл тайну сновидения, чтобы им не погибнуть вместе с прочими мудрецами вавилонскими.
 
καὶ И 2532 CONJ οἰκτιρμοὺς милосердия 3628 N-APM ἐζήτουν они искали 2212 V-IAI-3P παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὑπὲρ относительно 5228 PREP τοῦ   3588 T-GSN μυστηρίου тайны 3466 N-GSN τούτου этой 5127 D-GSN ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν   302 PRT μὴ не 3361 PRT-N ἀπόλωνται погиб 622 V-2AMS-3P Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM φίλοι друзья 5384 A-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἐπιλοίπων оставшимися 1954 A-GPM σοφῶν мудрых 4680 A-GPM Βαβυλῶνος Вавилона. 897 N-GSF

В ночном видении тайна была открыта Даниилу, и он восславил Бога Небесного
 
τότε Тогда 5119 ADV τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу 1158 N-PRI ἐν в 1722 PREP ὁράματι виде́нии 3705 N-DSN τῆς   3588 T-GSF νυκτὸς ночью 3571 N-GSF τὸ   3588 T-NSN μυστήριον тайна 3466 N-NSN ἀπεκαλύφθη была открыта 601 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM

такими словами: «Да будет благословенно Имя Божие от века до века! У Бога — мудрость и сила!
 
Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S εἴη Пусть будет 1510 V-PAO-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εὐλογημένον благословенно 2127 V-RPPNS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ   1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σύνεσις знание 4907 N-NSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐστιν есть. 1510 V-PAI-3S

Одни времена Он сменяет другими,6 одних царей свергает — других на царство ставит, наделяет мудрых мудростью и разумных — знанием.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἀλλοιοῖ изменяет 2087 V-PAI-3S καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ χρόνους времена, 5550 N-APM καθιστᾷ ставит 2525 V-PAI-3S βασιλεῖς царей 935 N-NPM καὶ и 2532 CONJ μεθιστᾷ удаляет, 3179 V-PAI-3S διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM σοφίαν мудрость 4678 N-ASF τοῖς   3588 T-DPM σοφοῖς мудрым 4680 A-DPM καὶ и 2532 CONJ φρόνησιν рассудительность 5428 N-ASF τοῖς   3588 T-DPM εἰδόσιν знающим 1492 V-RAP-DPM σύνεσιν понимание. 4907 N-ASF

Открывает Он глубины неизведанные и мысли сокровенные. Ему ведомо то, что во мраке, и свет с Ним всегда пребывает.
 
αὐτὸς Он 846 P-NSM ἀποκαλύπτει открывает 601 V-PAI-3S βαθέα глубинное 901 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπόκρυφα сокровенное, 614 A-APN γινώσκων знающий 1097 V-PAP-NSM τὰ которые [вещи] 3588 T-APN ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σκότει тьме 4655 N-DSN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN φῶς свет 5457 N-NSN μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 D-GSM ἐστιν есть. 1510 V-PAI-3S

Благодарю и славлю Тебя, Боже отцов моих, ибо мудрость и силу Ты дал мне и ныне показал мне то, о чем мы просили: поведал нам то, что хочет знать царь».
 
σοί Тебе 4671 P-DS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM μου моих 3450 P-1GS ἐξομολογοῦμαι признаю́сь в любви 1843 V-PMI-1S καὶ и 2532 CONJ αἰνῶ восхваляю 136 V-PAI-1S ὅτι потому что 3754 CONJ σοφίαν мудрость 4678 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δύναμιν силу 1411 N-ASF ἔδωκάς Ты дал 1325 V-AAI-2S μοι мне 3427 P-1DS καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐγνώρισάς Ты дал познать 1107 V-AAI-2S μοι мне 3427 P-1DS которые 3739 R-APN ἠξιώσαμεν я просил 515 V-AAI-1P παρὰ у 3844 PREP σοῦ Тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὅραμα виде́ние 3705 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ἐγνώρισάς Ты дал познать 1107 V-AAI-2S μοι мне. 3427 P-1DS

Поэтому Даниил пошел к Ариоху, которому царь повелел истребить мудрецов Вавилона, и сказал ему: «Не убивай мудрецов вавилонских, веди меня к царю — я истолкую его сон ».
 
καὶ И 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Αριωχ Ариоху   N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN τοὺς   3588 T-APM σοφοὺς мудрых 4680 A-APM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM τοὺς   3588 T-APM σοφοὺς Мудрых 4680 A-APM Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF μὴ не 3361 PRT-N ἀπολέσῃς уничтожай, 622 V-AAS-2S εἰσάγαγε введи 1521 V-2AAM-2S δέ же 1161 CONJ με меня 3165 P-1AS ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ἀναγγελῶ я сообщу. 312 V-FAI-1S

Ариох немедля привел Даниила к царю и сообщил ему: «Среди пленников, переселенных тобой из Иудеи, нашел я человека, который даст тебе, царь, истолкование сна твоего ».
 
τότε Тогда 5119 ADV Αριωχ Ариох   N-NSM ἐν с 1722 PREP σπουδῇ поспешностью 4710 N-DSF εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S τὸν   3588 T-ASM Δανιηλ Даниила 1158 N-PRI ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM εὕρηκα Я нашёл 2147 V-RAI-1S ἄνδρα человека 435 N-ASM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM τῆς   3588 T-GSF αἰχμαλωσίας плена 161 N-GSF τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ὅστις который 3748 R-NSM τὸ   3588 T-ASN σύγκριμα разъяснение   N-NASN τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM ἀναγγελεῖ возвестит. 312 V-FAI-3S

Царь спросил Даниила, которого называли еще Бельтешаццаром: «Можешь ли ты рассказать мне, какой я видел сон, и истолковать его?»
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу: 1158 N-PRI οὗ которого 3739 R-GSM τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN Βαλτασαρ Валтасар:   N-ASM εἰ [Действительно] ли 1487 COND δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S μοι мне 3427 P-1DS ἀναγγεῖλαι возвестить 312 V-AAN τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN который 3588 R-ASN εἶδον я увидел 1492 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его? 846 D-GSN

Даниил дал царю такой ответ: «Тайну, о которой царь спрашивает, не могут раскрыть ему ни предсказатели, ни мудрецы, ни заклинатели, ни маги.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN μυστήριον тайна 3466 N-NSN которую 3588 R-ASN   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἐπερωτᾷ спрашивает 1905 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S σοφῶν мудрых, 4680 A-GPM μάγων магов, 3097 N-GPM ἐπαοιδῶν волхвов   N-GPM γαζαρηνῶν звездочётов 1046 N-GPM ἀναγγεῖλαι [чтобы] возвестить 312 V-AAN τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю, 935 N-DSM

Но есть на небесах Бог, открывающий тайны, Он-то и показал царю Навуходоносору, что случится в конце времен. Твой сон и видения, явленные тебе на ложе твоем, были такие:
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ   1510 PRT ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν на 1722 PREP οὐρανῷ небе 3772 N-DSM ἀποκαλύπτων открывающий 601 V-PAPNS μυστήρια тайны 3466 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐγνώρισεν дал знать 1107 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Ναβουχοδονοσορ Навуходоносору   N-NSM которым [событиям] 3739 R-NPN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐσχάτων последние 2078 A-GPF τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF τὸ   3588 T-NSN ἐνύπνιόν сон 1798 N-NSN σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ὁράσεις виде́ния 3706 N-APF τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF κοίτης постели 2845 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS τοῦτό это 5124 D-NSN ἐστιν есть: 1510 V-PAI-3S

ты, о царь, размышлял на ложе своем о будущем, и Открывающий тайны показал тебе то, чему предстоит свершиться.
 
σὺ ты 4771 P-2NS βασιλεῦ царь 935 N-VSM οἱ   3588 T-NPM διαλογισμοί рассуждения 1261 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF κοίτης постели 2845 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P τί чему 5100 I-NSN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этих [дней] 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀποκαλύπτων Открывающий 601 V-PAPNS μυστήρια тайны 3466 N-APN ἐγνώρισέν дал знать 1107 V-AAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS которым [событиям] 3739 R-NPN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN

А мне эта тайна открыта была не потому, что я мудростью превосхожу всех живущих, но чтобы объяснить царю значение увиденного, чтобы разобрался ты в сокровенных своих помышлениях.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF τῇ   3588 T-DSF οὔσῃ сущей 1510 V-PAP-DSF ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS παρὰ сверх 3844 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM τὸ   3588 T-NSN μυστήριον тайну 3466 N-NSN τοῦτο эту 5124 D-NSN ἀπεκαλύφθη было открыто 601 V-API-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἕνεκεν из-за 1752 PREP τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς   3588 T-APM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS γνῷς узнал. 1097 V-2AAS-2S

Видел ты, царь, во сне большое изваяние.7 Огромное оно было и сияло необыкновенно, возвышалось оно перед тобой, и страшно было взглянуть на него.
 
σύ Ты 4771 P-2NS βασιλεῦ царь 935 N-VSM ἐθεώρεις видел 2334 V-IAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εἰκὼν образ 1504 N-NSF μία один 1520 A-NSF μεγάλη великий 3173 A-NSF   1510 T-NSF εἰκὼν образ 1504 N-NSF ἐκείνη тот 1565 D-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF πρόσοψις внешность   N-NSF αὐτῆς его 846 P-GSF ὑπερφερής высоко   A-NSF ἑστῶσα стоящие 2476 V-RAP-NSF πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF αὐτῆς его 846 P-GSF φοβερά страшное 5398 A-NSF

Голова у этого идола была из чистого золота, грудь и руки — серебряные, живот и бедра — медные.
 
  1510 T-NSF εἰκών образ 1504 N-NSF ἧς которого 3739 R-GSF   1510 T-NSF κεφαλὴ голова 2776 N-NSF χρυσίου [из] золота 5553 N-GSN χρηστοῦ хорошего, 5543 A-GSN αἱ   3588 T-NPF χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN στῆθος грудь 4738 N-ASN καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βραχίονες плечи 1023 N-NPM αὐτῆς его 846 P-GSF ἀργυροῖ серебряные, 693 A-NPM   1510 T-NSF κοιλία живот 2836 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM μηροὶ бёдра 3382 N-NPM χαλκοῖ медные, 5470 A-NPM

Голени его были железные, а стопы — частью из железа, частью из глины.
 
αἱ   3588 T-NPF κνῆμαι голени   N-NPF σιδηραῖ железные, 4603 A-NPF οἱ   3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM μέρος часть 3313 N-NSN τι какая-то 5100 I-NSN σιδηροῦν железная 4603 A-NSN καὶ и 2532 CONJ μέρος часть 3313 N-NSN τι какая-то 5100 I-NSN ὀστράκινον глиняная 3749 A-NSN

На твоих глазах камень без содействия рук от горы откололся,8 ударил в изваяние, в ноги его, что из железа и глины, — и раздробил их.
 
ἐθεώρεις видел 2334 V-IAI-2S ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἐτμήθη был извлечён   V-API-3S λίθος камень 3037 N-NSM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN ἄνευ без 427 PREP χειρῶν рук 5495 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF ἐπὶ в 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM τοὺς   3588 T-APM σιδηροῦς железные 4603 A-APM καὶ и 2532 CONJ ὀστρακίνους глиняные 3749 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐλέπτυνεν перемолол   V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τέλος конец. 5056 N-ASN

И тогда распались разом железо, глина, медь, серебро и золото и стали как мякина на току летом, и подхватил их ветер и развеял, так что и следа от них не осталось, а камень, что разбил изваяние, стал великой горой и занял всю землю.
 
τότε Тогда 5119 ADV ἐλεπτύνθησαν перемололись   V-API-3P εἰς в 1519 PREP ἅπαξ один раз 530 ADV τὸ   3588 T-NSN ὄστρακον глина,   N-NASN   3588 T-NSM σίδηρος железо, 4604 N-NSM   3588 T-NSM χαλκός медь, 5475 N-NSM   3588 T-NSM ἄργυρος серебро, 696 N-NSM   3588 T-NSM χρυσὸς золото 5557 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ὡσεὶ будто 5616 ADV κονιορτὸς пыль 2868 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP ἅλωνος гумна́ 257 N-GSF θερινῆς летнего   A-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξῆρεν удалил 1808 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN τὸ   3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN τοῦ   3588 T-GSN πνεύματος ветер 4151 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τόπος место 5117 N-NSM οὐχ не 3756 PRT-N εὑρέθη было найдено 2147 V-API-3S αὐτοῖς их, 846 D-DPN καὶ а 2532 CONJ   3588 T-NSM λίθος камень 3037 N-NSM   3588 T-NSM πατάξας поразивший 3960 V-AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S ὄρος гора 3735 N-NSN μέγα великая 3173 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐπλήρωσεν наполнил 4137 V-AAI-3S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю. 1093 N-ASF

Таков сон, а теперь объясним царю его значение.
 
τοῦτό Это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN ἐνύπνιον сон 1798 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя. 935 N-GSM

Ты, о царь, — величайший из царей,9 которому Бог Небесный даровал царство, могущество, силу и славу.
 
σύ Ты 4771 P-2NS βασιλεῦ царь, 935 N-VSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM βασιλέων царей 935 N-GPM которому 3739 R-DSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM βασιλείαν царство 932 N-ASF ἰσχυρὰν могущественное 2478 A-ASF καὶ и 2532 CONJ κραταιὰν сильное 2900 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔντιμον почитаемое 1784 A-ASM ἔδωκεν дал. 1325 V-AAI-3S

И людей, где бы они ни жили, и зверей земных, и птиц небесных — всех Он тебе подчинил, поставил тебя властелином над всеми. Голова из золота — это ты.
 
ἐν Во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ месте 5117 N-DSM ὅπου где 3699 ADV κατοικοῦσιν обитают 2730 V-PAP-DPM οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τῶν   3588 T-GPM ἀνθρώπων людей, 444 N-GPM θηρία звери 2342 N-APN τε   5037 PRT ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πετεινὰ птицы 4071 N-APN οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρί руке 5495 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ κατέστησέν поставил 2525 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριον господином 2962 N-ASM πάντων всех. 3956 A-GPN σὺ Ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S   1510 T-NSF κεφαλὴ голова 2776 N-NSF   1510 T-NSF χρυσῆ золотая. 5552 A-NSF

После тебя будет другое царство, менее сильное, затем — третье царство, медное, которое будет править всей землей.
 
καὶ И 2532 CONJ ὀπίσω за 3694 ADV σου твоим 4675 P-2GS ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S βασιλεία царство 932 N-NSF ἑτέρα другое 2087 A-NSF ἥττων слабее 2276 A-NSF/M σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ βασιλεία царство 932 N-NSF τρίτη третье 5154 A-NSF ἥτις которое 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM χαλκός медь 5475 N-NSM которое 1510 R-NSF κυριεύσει будет господствовать 2961 V-FAI-3S πάσης [над] всякой 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς землёй. 1093 N-GSF

А четвертое царство будет прочным, как железо, ибо, подобно железу, которое раскалывает, разбивает и сокрушает всё, оно разобьет и сокрушит все другие царства.
 
καὶ И 2532 CONJ βασιλεία царство 932 N-NSF τετάρτη четвёртое 5067 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἰσχυρὰ сильное 2478 A-NSF ὡς как 5613 ADV   3588 T-NSM σίδηρος железо 4604 N-NSM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM   3588 T-NSM σίδηρος железо 4604 N-NSM λεπτύνει перемалывает   V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ δαμάζει укрощает 1150 V-PAI-3S πάντα всех 3956 A-APN οὕτως так 3779 ADV πάντα всех 3956 A-APN λεπτυνεῖ перемелет   V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ δαμάσει укротит. 1150 V-FAI-3S

Царство это окажется разделенным — ведь ты видел, что стопы и пальцы ног были наполовину из гончарной глины, наполовину из железа. Но кое-что от твердости железа в нем будет, поэтому ты и видел, что железо было смешано с глиной.
 
καὶ И 2532 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ εἶδες ты увидел 1492 V-2AAI-2S τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM δακτύλους пальцы 1147 N-APM μέρος часть 3313 N-ASN μέν ведь 3303 PRT τι какая-то 5100 I-ASN ὀστράκινον глиняная 3749 A-ASN μέρος часть 3313 N-ASN δέ же 1161 CONJ τι какая-то 5100 I-ASN σιδηροῦν железная 4603 A-NSN βασιλεία царство 932 N-NSF διῃρημένη разделено 1244 V-RMPNS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ῥίζης корня 4491 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σιδηρᾶς железного 4603 A-GSF ἔσται будут 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἶδες ты увидел 1492 V-2AAI-2S τὸν   3588 T-ASM σίδηρον железо 4604 N-ASM ἀναμεμειγμένον смешанное [с]   V-XMP-ASM τῷ   3588 T-DSM ὀστράκῳ глиной   N-DSN

А поскольку пальцы ног частью железные, а частью глиняные, будет это царство отчасти прочным, отчасти хрупким.
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM δάκτυλοι пальцы 1147 N-NPM τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM μέρος часть 3313 N-NSN μέν ведь 3303 PRT τι какая-то 5100 I-NSN σιδηροῦν железная, 4603 A-NSN μέρος часть 3313 N-NSN δέ же 1161 CONJ τι какая-то 5100 I-NSN ὀστράκινον глиняная, 3749 A-NSN μέρος часть 3313 N-NSN τι какая-то 5100 I-NSN τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἰσχυρὸν сильной 2478 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῆς него 846 P-GSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S συντριβόμενον сокрушена. 4937 V-PMPNS

То, что ты видел железо, смешанное с глиной, означает: в том царстве люди разных племен породнятся друг с другом, но единым народом не станут, как железо не смешивается с глиной.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ εἶδες ты увидел 1492 V-2AAI-2S τὸν   3588 T-ASM σίδηρον железо 4604 N-ASM ἀναμεμειγμένον смешанное [с]   V-XMP-ASM τῷ   3588 T-DSN ὀστράκῳ глиной   N-DSN συμμειγεῖς смешанные   A-NAPN ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἐν среди 1722 PREP σπέρματι семени 4690 N-DSN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P προσκολλώμενοι прилепляющиеся 4347 V-PMPNP οὗτος этот 3778 D-NSM μετὰ с 3326 PREP τούτου этим 5127 D-GSM καθὼς как 2531 ADV   3588 T-NSM σίδηρος железо 4604 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀναμείγνυται смешивается   V-PMPI-3S μετὰ с 3326 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὀστράκου глиной.   N-GSN

Но во дни тех царств Бог Небесный воздвигнет Свое царство; не сокрушит его вовеки никакая сила, и никакому другому народу оно не достанется. Царство это будет стоять вечно, сокрушив и уничтожив все прочие,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF τῶν   3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM ἐκείνων тех 1565 D-GPM ἀναστήσει воздвигнет 450 V-FAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM βασιλείαν царство 932 N-ASF ἥτις то, которое 3748 R-NSF εἰς на 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM οὐ не 3739 PRT-N διαφθαρήσεται уничтожится 1311 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM λαῷ народу 2992 N-DSM ἑτέρῳ другому 2087 A-DSM οὐχ не 3756 PRT-N ὑπολειφθήσεται достанется 5275 V-FPI-3S λεπτυνεῖ перемелет   V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ λικμήσει сокрушит 3039 V-FAI-3S πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF βασιλείας царства 932 N-APF καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ само 846 P-NSF ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S εἰς на 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM αἰῶνας века́. 165 N-APM

как тот камень, что в сновидении твоем, отколовшись от горы без содействия рук человеческих, разбил в прах железо, медь, глину, серебро и золото. Великий Бог показал царю, что случится в будущем. Сну этому следует верить, и толкование его истинно».
 
ὃν Каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἶδες ты увидел 1492 V-2AAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ из 575 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN ἐτμήθη был извлечён   V-API-3S λίθος камень 3037 N-NSM ἄνευ без [помощи] 427 PREP χειρῶν рук 5495 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐλέπτυνεν перемолол   V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄστρακον глину,   N-NASN τὸν   3588 T-ASM σίδηρον железо, 4604 N-ASM τὸν   3588 T-ASM χαλκόν медь, 5475 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἄργυρον серебро, 696 N-ASM τὸν   3588 T-ASM χρυσόν золото 5557 N-ASM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἐγνώρισεν дал знать 1107 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM которым [событиям] 3739 R-NPN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этих [дней], 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἀληθινὸν истинный 228 A-NSN τὸ   3588 T-NSN ἐνύπνιον сон 1798 N-NSN καὶ и 2532 CONJ πιστὴ верное 4103 A-NSF   1510 T-NSF σύγκρισις разъяснение   N-NSF αὐτοῦ его. 846 D-GSN

Тогда царь Навуходоносор простерся ниц перед Даниилом и, поклонившись ему, распорядился о жертвоприношении и благовонном курении в его честь.
 
τότε Тогда 5119 ADV   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу 1158 N-PRI προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ μαναα дары   N-A καὶ и 2532 CONJ εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S σπεῖσαι возлить 4689 V-AAN αὐτῷ ему. 846 D-DSM

И сказал царь Даниилу: «Воистину Бог ваш — Бог богов, Повелитель царей, Открывающий тайны, коль скоро ты смог эту тайну раскрыть».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу: 1158 N-PRI ἐπ᾽ По 1909 PREP ἀληθείας истине 225 N-GSF   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP αὐτός Он 846 P-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S θεὸς Бог 2316 N-NSM θεῶν богов 2316 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM τῶν   3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύπτων открывающий 601 V-PAPNS μυστήρια тайны 3466 N-APN ὅτι потому что 3754 CONJ ἠδυνήθης смог 1410 V-API-2S ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN τὸ   3588 T-ASN μυστήριον тайну 3466 N-ASN τοῦτο эту. 5124 D-ASN

После этого царь возвысил Даниила, пожаловал ему множество ценных даров, назначил наместником всей области Вавилонской и старшим над вавилонскими мудрецами.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐμεγάλυνεν возвеличил 3170 V-IAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Δανιηλ Даниила 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δόματα дары 1390 N-APN μεγάλα великие 3173 A-APN καὶ и 2532 CONJ πολλὰ многие 4183 A-APN ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ над 1909 PREP πάσης всей 3956 A-GSF χώρας страной 5561 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντα начальника 758 N-ASM σατραπῶν наместников   N-GPM ἐπὶ относительно 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM σοφοὺς мудрых 4680 A-APM Βαβυλῶνος Вавилона. 897 N-GSF

Но по просьбе Даниила царь доверил управление Вавилонией Шадраху, Мешаху и Авед-Него, а самого Даниила оставил на службе при дворе своем.
 
καὶ И 2532 CONJ Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ᾐτήσατο попросил 154 V-AMI-3S παρὰ у 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τῆς   3588 T-GSF χώρας страны́ 5561 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF τὸν   3588 T-ASM Σεδραχ Седраха,   N-ASM Μισαχ Мисаха,   N-ASM Αβδεναγω Авденаго   N καὶ и 2532 CONJ Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF αὐλῇ дворе 833 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя. 935 N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Второй год царствования Навуходоносора — возможно, подразумевается, что Даниил и его товарищи еще не окончили свое трехгодичное обучение (1:5). Но вполне вероятно, что здесь используется вавилонская система счета лет правления, согласно которой юноши были взяты на обучение в год воцарения Навуходоносора, тогда второй и третий годы обучения приходятся на первый и второй годы его царствования. В этом случае «второй год царствования Навуходоносора» — это 603 / 602 г. до Р. Х.
2  [2] — Или: звездочетов, евр. касдим; в книге Даниила это слово употребляется в двух значениях — как этническая общность (жители Вавилонии) и как особый социальный статус: в данном случае оно указывает на принадлежность к касте мудрецов и звездочетов.
4  [3] — Отсюда до конца главы 7 текст написан на арамейском языке.
14  [4] — Букв.: с благоразумием / осторожностью и советом.
15  [5] — Друг. возм. пер.: «О царский сановник, почему царский указ столь суров?» — спросил он.
21  [6] — Или: Ему подвластны времена и сроки; букв.: Он изменяет времена и сроки.
31  [7] — Или: идола / истукана.
34  [8] — Выражение «без содействия рук» подчеркивает сверхъестественный характер события.
37  [9] — Букв.: царь царей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.