Левит 18 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

ГОСПОДЬ повелел Моисею
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

объявить сынам Израилевым: «Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.1
 
Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Не поступайте так, как принято в земле египетской, где жили вы, и так, как принято в Ханаане, куда веду вас; обычаев их не перенимайте.2
 
κατὰ Согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ἐπιτηδεύματα делам   N-NPN γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ἐν в 1722 PREP которой 1510 R-DSF κατῳκήσατε жили 2730 V-AAI-2P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῇ, ней, 846 P-DSF οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ἐπιτηδεύματα делам   N-NPN γῆς земли́ 1093 N-GSF Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰσάγω ввожу 1521 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκεῖ, туда, 1563 ADV οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPN νομίμοις установленным [обычаям] 3545 A-DPN αὐτῶν их 846 D-GPM οὐ не 3739 PRT-N πορεύσεσθε· пойдёшь; 4198 V-FMI-2P

Заповедям Моим вы должны быть послушны и установлениям Моим следовать. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
τὰ   3588 T-APN κρίματά суды 2917 N-NPN μου Мои 3450 P-1GS ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου Мои 3450 P-1GS φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P πορεύεσθαι [чтобы] идти 4198 V-PNN ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς· них; 846 D-DPN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Соблюдайте установления и заповеди Мои. Человек, соблюдающий их, жив будет. Так повелеваю Я, ГОСПОДЬ.
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN κρίματά суды 2917 N-NPN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτά, их, 846 D-APN которые 3739 R-APN ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς· них; 846 D-DPN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Никто из вас не должен приближаться к близкой по крови родственнице, чтобы вступить с ней в интимные отношения.3 Так повелел Я, ГОСПОДЬ.
 
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἄνθρωπος мужчина 444 N-NSM πρὸς ко 4314 PREP πάντα всякому 3956 A-APN οἰκεῖα [из] домашних 3609 A-APN σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐ не 3739 PRT-N προσελεύσεται [да] подойдёт 4334 V-FMI-3S ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN ἀσχημοσύνην· непристойность; 808 N-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Не бесчести отца своего, вступая в связь с матерью своей. Она — твоя мать, не бесчести ее.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF μητρός матери 3384 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF μήτηρ мать 3384 N-NSF γάρ ведь 1063 CONJ σού твоя 4675 P-2GS ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

И в связь с другой женой отца твоего не вступай, ибо и это бесчестит твоего отца.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF γυναικὸς жены 1135 N-GSF πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF ἀσχημοσύνη непристойность 808 N-NSF πατρός отца 3962 N-GSM σού твоего 4675 P-2GS ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Не вступай в связь ни с какой сестрой своей: дочь ли она отца твоего, матери ли твоей; рождена в том же, что и ты, доме или вне этого дома — не вступай с нею в связь.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ἐκ от 1537 PREP πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS или 1510 PRT ἐκ от 1537 PREP μητρός матери 3384 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS ἐνδογενοῦς родной   A-GSF или 1510 PRT γεγεννημένης рождённой 1080 V-RMPGS ἔξω, вне, 1854 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Не вступай в связь и с внучками — ни с дочерью сына твоего, ни с дочерью твоей дочери. Не вступай с ними в связь, потому что это будет твоим бесчестьем.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF υἱοῦ сына 5207 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS или 1510 PRT θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF θυγατρός дочери 2364 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPF ὅτι потому что 3754 CONJ σὴ твоя 4674 A-NSF ἀσχημοσύνη непристойность 808 N-NSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

Дочь жены твоего отца, рожденная от отца твоего, — это тоже твоя сестра. Не вступай и с нею в связь, не бесчести ее.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF ὁμοπατρία единокровная   A-NSF ἀδελφή сестра 79 N-NSF σού твоя 4675 P-2GS ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Не вступай в связь с сестрой отца своего — она в кровном родстве с твоим отцом.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF οἰκεία родная 3609 A-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ πατρός отца 3962 N-GSM σού твоего 4675 P-2GS ἐστιν. она есть. 1510 V-PAI-3S

И с сестрою матери своей — она в родстве с твоей матерью.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF μητρός матери 3384 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF οἰκεία родная 3609 A-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ μητρός матери 3384 N-GSF σού твоей 4675 P-2GS ἐστιν. она есть. 1510 V-PAI-3S

Не бесчести брата отца твоего — похоти ради к жене его не приближайся, она ведь теткой тебе доводится.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жене 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσελεύσῃ· войдёшь; 1525 V-FMI-2S συγγενὴς родственник 4773 A-NSM γάρ ведь 1063 CONJ σού твой 4675 P-2GS ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S

Не вступай в связь со снохой своей — сына она твоего жена, не навлекай на нее позор.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF νύμφης невестки 3565 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF γυνὴ жена 1135 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ υἱοῦ сына 5207 N-GSM σού твоего 4675 P-2GS ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Не вступай в связь с женой брата своего, это бесчестит его.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF γυναικὸς жены 1135 N-GSF ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF ἀσχημοσύνη непристойное 808 N-NSF ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σού твоего 4675 P-2GS ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Если ты вступил в интимные отношения с женщиной, то не должен уже вступать в связь ни с дочерью ее, ни с внучкой — с дочерью сына ее или с дочерью дочери ее, ведь они ее кровные родственники. Страшным злом4 это будет.
 
ἀσχημοσύνην Непристойность 808 N-ASF γυναικὸς жены 1135 N-GSF καὶ и 2532 CONJ θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ не 3739 PRT-N λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῶν· их; 846 D-GPF οἰκεῖαι родные 3609 A-NPF γάρ ведь 1063 CONJ σού твои 4675 P-2GS εἰσιν, они есть, 1510 V-PAI-3P ἀσέβημά нечестие   N-NASN ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S

Не бери замуж сестру жены своей как соперницу ей, не вступай с нею в связь при живой жене.
 
γυναῖκα Жену 1135 N-ASF ἐπὶ к 1909 PREP ἀδελφῇ сестре 79 N-DSF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ не 3739 PRT-N λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S ἀντίζηλον наложницу   N-ASF ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF ἔτι ещё 2089 ADV ζώσης живущей 2198 V-PAPGS αὐτῆς. её. 846 P-GSF

К женщине во время месячных, когда нечиста она, не приближайся для сношения.
 
Καὶ И 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP γυναῖκα жене 1135 N-ASF ἐν при 1722 PREP χωρισμῷ отделении 5565 N-DSM ἀκαθαρσίας нечистоты 167 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF οὐ не 3739 PRT-N προσελεύσῃ [да] подойдёшь 4334 V-FMI-2S ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Не ложись с женой ближнего своего для соития,5 дабы не оскверниться.
 
καὶ И 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жене 1135 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S κοίτην [на] постели 2845 N-ASF σπέρματός семени 4690 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS ἐκμιανθῆναι оскверниться   V-APN πρὸς с 4314 PREP αὐτήν. ней. 846 P-ASF

Никого из детей своих6 не приноси в жертву Молоху — да не хулится имя ГОСПОДА, Бога твоего. Я — твой ГОСПОДЬ.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S λατρεύειν служить 3000 V-PAN ἄρχοντι начальнику 758 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βεβηλώσεις осквернишь 953 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἅγιον· святое; 40 A-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Не ложись с мужчиной, как с женщиной, — мерзость это.
 
καὶ И 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP ἄρσενος мужчиной 730 A-GSM οὐ не 3739 PRT-N κοιμηθήσῃ переночуешь 2837 V-FPI-2S κοίτην [на] постели 2845 N-ASF γυναικός· женой; 1135 N-GSF βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S

И со скотиной не совокупляйся, дабы не оскверниться. Также и женщина, не должна и она становиться перед скотом каким бы то ни было для совокупления с ним. Это извращение.
 
καὶ И 2532 CONJ πρὸς на 4314 PREP πᾶν всякое 3956 A-ASN τετράπουν четвероногое 5074 A-ASN οὐ не 3739 PRT-N δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S τὴν   3588 T-ASF κοίτην постели 2845 N-ASF σου твоей 4675 P-2GS εἰς для 1519 PREP σπερματισμὸν семяизвержения   N-ASM ἐκμιανθῆναι оскверниться   V-APN πρὸς с 4314 PREP αὐτό, ним, 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N στήσεται станет 2476 V-FMI-3S πρὸς на 4314 PREP πᾶν всякое 3956 A-ASN τετράπουν четвероногое 5074 A-ASN βιβασθῆναι· случиться:   V-APN μυσερὸν гнусно   A-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S

Не оскверняйте себя всем этим, ибо так поступали и тем оскверняли себя другие народы, которые Я изгоняю перед вами.
 
Μὴ Не 3361 PRT-N μιαίνεσθε [да] запятнаешься 3392 V-PMI-2P ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τούτοις· этих; 5125 D-DPN ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPN γὰρ ведь 1063 CONJ τούτοις этих 5125 D-DPN ἐμιάνθησαν запятнаны 3392 V-API-3P τὰ   3588 T-NPN ἔθνη, народы, 1484 N-NPN которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξαποστέλλω отошлю 1821 V-PAI-1S πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP

Даже земля их осквернялась, и Я покарал ее за эти беззакония. И земля изрыгнула жителей своих.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐμιάνθη была осквернена 3392 V-API-3S   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀνταπέδωκα воздала 467 V-AAI-1S ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF αὐτοῖς им 846 D-DPM δι᾽ через 1223 PREP αὐτήν, неё, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ προσώχθισεν рассердилась 4360 V-AAI-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τοῖς [к] 3588 T-DPM ἐγκαθημένοις сидящим   V-PMPP-DPM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς. ней. 846 P-GSF

Но вы соблюдайте установления Мои и Мои заповеди; ни исконный израильтянин, ни пришлый человек, что живет среди вас, ни одной из тех мерзостей не должны творить.
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN νόμιμά законы 3545 A-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN βδελυγμάτων мерзостей 946 N-GPN τούτων, этих, 5130 D-GPN   3588 T-NSM ἐγχώριος местные   A-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM προσγενόμενος присоединившиеся   V-AMP-NSM προσήλυτος пришельцы 4339 N-NSM ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP

Ибо люди, жившие на этой земле до вас, предавались всем этим мерзостям, и осквернилась земля.
 
πάντα все 3956 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ   3588 T-APN βδελύγματα мерзости 946 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF οἱ   3588 T-NPM ὄντες находящиеся 1510 V-PAP-NPM πρότεροι прежде 4387 A-NPM ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἐμιάνθη была осквернена 3392 V-API-3S   1510 T-NSF γῆ· земля; 1093 N-NSF

Изрыгнет и вас эта земля, если станете и вы осквернять ее, как изрыгнула она народ, какой был здесь до вас.
 
καὶ и 2532 CONJ ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N προσοχθίσῃ вознегодовала 4360 V-AAS-3S ὑμῖν [на] вас 5213 P-2DP   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN μιαίνειν осквернить 3392 V-PAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP αὐτήν, её, 846 P-ASF ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM προσώχθισεν рассердилась 4360 V-AAI-3S τοῖς [к] 3588 T-DPN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN τοῖς которые 3588 T-DPN πρὸ прежде 4253 PREP ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP

И каждому, кто станет творить любую из этих мерзостей, не место среди народа его — да будет он исторгнут.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ πᾶς, всякий, 3956 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἀπὸ из 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN βδελυγμάτων мерзостей 946 N-GPN τούτων, этих, 5130 D-GPN ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены 1842 V-FPI-3P αἱ   3588 T-NPF ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF αἱ   3588 T-NPF ποιοῦσαι делающие 4160 V-PAPNP ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Повинуйтесь же повелениям Моим,7 чтобы не следовать мерзким обычаям, которые соблюдались здесь до вас. Не оскверняйте себя ими. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξετε сохраните 5442 V-FAI-2P τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου, Мои, 3450 P-1GS ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N ποιήσητε сделали 4160 V-AAS-2P ἀπὸ из 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN νομίμων установленных [обычаев] 3545 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐβδελυγμένων, ненавидимых, 948 V-RPPGP которые 3739 R-APN γέγονεν сделались 1096 V-2RAI-3S πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μιανθήσεσθε будете запятнаны 3392 V-FPI-2P ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς· них; 846 D-DPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Эти слова возвещали об Источнике, из Которого исходили указания, и о Власти, стоящей за ними.
3  [2] — Или: не живите по их установлениям.
6  [3] — Букв.: чтобы открыть наготу ее; то же в ст. 7−19.
17  [4] — Или: распутством.
20  [5] — Букв.: чтобы излить семя свое; то же в ст. 23.
21  [6] — Букв.: семени твоего.
30  [7] — Или: заботьтесь о служении Мне.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.