Левит 20 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

ГОСПОДЬ говорил с Моисеем
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

и велел сказать сынам Израилевым: «Любой из сынов Израилевых или из пришлых, живущих среди израильтян, если отдаст он кого-либо из детей своих в жертву Молоху, должен быть предан смерти: народ земли вашей пусть побьет его камнями.
 
Καὶ И 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λαλήσεις скажешь: 2980 V-FAI-3S Ἐάν Если 1437 COND τισ кто 5100 I-NSM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI или 1510 PRT ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM προσγεγενημένων присоединившихся   V-XMPP-GPM προσηλύτων прозелитов 4339 N-GPM ἐν в 1722 PREP Ισραηλ, Израиле, 2474 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT δῷ даст 1325 V-2AAS-3S τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семя 4690 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἄρχοντι, начальнику, 758 N-DSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S τὸ   3588 T-NSN ἔθνος народ 1484 N-NSN τὸ который 3588 T-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF λιθοβολήσουσιν побьёт 3036 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν   1722 PREP λίθοις. камнями. 3037 N-DPM

Я свершу суд1 над таким человеком и его пребыванию среди народа положу конец за то, что своего ребенка он отдал Молоху и осквернил тем Святилище Мое и обесславил Мое имя святое.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπιστήσω поставлю 2186 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐκεῖνον того 1565 D-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семя 4690 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S ἄρχοντι, начальнику, 758 N-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ μιάνῃ запятнать 3392 V-AAS-3S τὰ   3588 T-APN ἅγιά святых 40 A-APN μου Моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ βεβηλώσῃ осквернить 953 V-AAS-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τῶν   3588 T-GPM ἡγιασμένων освящённых 37 V-RPPGP μοι. Мне. 3427 P-1DS

Если же сквозь пальцы посмотрит община израильская на грех человека, отдающего кого-либо из детей своих Молоху, не сочтя нужным предать его смерти,
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ὑπερόψει пренебрежением 5246 N-DSF ὑπερίδωσιν пренебрегут 5246 V-AAS-3P οἱ   3588 T-NPM αὐτόχθονες местные жители   N-NPM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τοῖς   3588 T-DPM ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM αὐτῶν их 846 D-GPM ἀπὸ на 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκείνου того 1565 D-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτὸν его 846 P-ASM τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семя 4690 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἄρχοντι начальнику 758 N-DSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN αὐτόν, его, 846 P-ASM

Я Сам свершу суд над ним и над родом его — положу конец пребыванию его среди народа, частью которого был и он, и все те, кто вслед за ним разврату предался, поклоняясь Молоху.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιστήσω поставлю 2186 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐκεῖνον того 1565 D-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF συγγένειαν родню 4772 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ὁμονοοῦντας единомыслящих   V-PAP-APM αὐτῷ ему 846 D-DSM ὥστε чтобы 5620 CONJ ἐκπορνεύειν прелюбодействовать 1608 V-PAN αὐτὸν ему 846 P-ASM εἰς для 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальников 758 N-APM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Судить Я буду и того, кто обратится к вызывающим мертвых и знахарям, блуду предаваясь, и тому человеку не позволю жить среди народа его.
 
καὶ И 2532 CONJ ψυχή, душа́, 5590 N-NSF которая 1510 R-NSF ἐὰν если 1437 COND ἐπακολουθήσῃ последовала 1872 V-AAS-3S ἐγγαστριμύθοις чревовещателям   A-DPM или 1510 PRT ἐπαοιδοῖς волхвам   N-DPM ὥστε чтобы 5620 CONJ ἐκπορνεῦσαι прелюбодействовать 1608 V-AAN ὀπίσω за 3694 ADV αὐτῶν, ними, 846 D-GPM ἐπιστήσω поставлю 2186 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ἐκείνην ту 1565 D-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Освящайтесь, удаляясь от идолопоклонства, и живите свято, ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P ἅγιοι, святые, 40 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἅγιος святой 40 A-NSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν· ваш; 5216 P-2GP

Неукоснительно соблюдайте установления Мои. Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю вас.
 
καὶ и 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτά· их; 846 D-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Всякий, кто проклинает отца своего и мать свою, да будет предан смерти. Коли он проклинал отца и мать, то в смерти своей он сам виновен.2
 
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἄνθρωπος, мужчина, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT κακῶς плохо 2560 ADV εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S τὸν   3588 T-ASM πατέρα [на] отца 3962 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM или 1510 PRT τὴν   3588 T-ASF μητέρα [на] мать 3384 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S πατέρα [на] отца 3962 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM или 1510 PRT μητέρα [на] мать 3384 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM κακῶς плохо 2560 ADV εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S ἔνοχος виновный 1777 A-NSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S

Если мужчина прелюбодействует с замужней женщиной, с женою ближнего своего, то обоих — и прелюбодея, и прелюбодейку — надлежит предать смерти.
 
ἄνθρωπος, Человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT μοιχεύσηται совершит прелюбодеяние 3431 V-AMS-3S γυναῖκα [с] женщиной 1135 N-ASF ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM или 1510 PRT ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT μοιχεύσηται совершит прелюбодеяние 3431 V-AMS-3S γυναῖκα [с] женщиной 1135 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM πλησίον, ближнего, 4139 ADV θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθωσαν [да] умрут 2289 V-PMD-3P   3588 T-NSM μοιχεύων прелюбодействующий 3431 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF μοιχευομένη. прелюбодействующая. 3431 V-PPP-NSF

Если кто спит с женой отца своего, он бесчестит отца. Обоих прелюбодеев надлежит предать смерти — в смерти своей они сами виновны.
 
ἐάν Если 1437 COND τισ кто 5100 I-NSM κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S μετὰ с 3326 PREP γυναικὸς женой 1135 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπεκάλυψεν, открыл, 601 V-AAI-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθωσαν [да] умрут 2289 V-PMD-3P ἀμφότεροι, оба, 297 A-NPM ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM εἰσιν. они есть. 1510 V-PAI-3P

И если кто спит со своей снохой, то и они оба должны быть преданы смерти. Отвратительно то, что они творят, — в смерти своей они сами виновны.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τισ кто 5100 I-NSM κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S μετὰ с 3326 PREP νύμφης невесткой 3565 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθωσαν [да] умрут 2289 V-PMD-3P ἀμφότεροι· оба; 297 A-NPM ἠσεβήκασιν кощунствовали 764 V-RAI-3P γάρ, ведь, 1063 CONJ ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM εἰσιν. они есть. 1510 V-PAI-3P

Если же мужчина лег с мужчиной, как с женщиной, то оба они поступили мерзко и должны быть преданы смерти, в которой сами виновны.
 
καὶ И 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S μετὰ с 3326 PREP ἄρσενος мужчиной 730 A-GSM κοίτην [на] постели 2845 N-ASF γυναικός, женой, 1135 N-GSF βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἀμφότεροι· оба; 297 A-NPM θανατούσθωσαν, [да] умрут, 2289 V-PMD-3P ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM εἰσιν. они есть. 1510 V-PAI-3P

Если мужчина вступает в половую связь с женщиной и дочерью ее, то это распутство. Сжечь их всех надлежит: и его, и женщин обеих, чтобы не было среди вас распутно живущих.
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND λάβῃ возьмёт 2983 V-2AAS-3S γυναῖκα жену 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἀνόμημά беззаконие   N-NASN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN κατακαύσουσιν сожгут 2618 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτάς, их, 846 P-APF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀνομία беззаконие 458 N-NSF ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Мужчина, который совокупляется со скотиной, тоже должен быть предан смерти. Надлежит убить при этом и скотину.
 
καὶ И 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT δῷ даст 1325 V-2AAS-3S κοιτασίαν постель   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν [с использованием] 1722 PREP τετράποδι, четвероногого, 5074 A-DSN θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω, [да] умрёт, 2289 V-PMD-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN τετράπουν четвероногое 5074 A-ASN ἀποκτενεῖτε. убьёте. 615 V-FAI-2P

И если женщина решается на соитие со скотом каким, надлежит умертвить и ее, и животное. Они должны быть преданы смерти — и сами они виновны будут в этой смерти своей.
 
καὶ и 2532 CONJ γυνή, женщина, 1135 N-NSF ἥτις которая 3748 R-NSF προσελεύσεται подойдёт 4334 V-FMI-3S πρὸς ко 4314 PREP πᾶν всякому 3956 A-ASN κτῆνος животному 2934 N-ASN βιβασθῆναι случиться   V-APN αὐτὴν ей 846 P-ASF ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ, него, 846 D-GSN ἀποκτενεῖτε убьёте 615 V-FAI-2P τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα женщину 1135 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κτῆνος· животное; 2934 N-ASN θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθωσαν, [да] умрут, 2289 V-PMD-3P ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM εἰσιν. они есть. 1510 V-PAI-3P

Если мужчина взял к себе в дом сестру свою, дочь отца своего или матери своей, и с ее согласия вступил с ней в сожительство, — это срам. Они должны быть истреблены на глазах у всего народа он обесчестил сестру свою и за грех свой должен ответить.
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND λάβῃ возьмёт 2983 V-2AAS-3S τὴν   3588 T-ASF ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκ от 1537 PREP πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM или 1510 PRT ἐκ от 1537 PREP μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ αὕτη эта 846 D-NSF ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὄνειδός позор 3681 N-ASN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены 1842 V-FPI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV υἱῶν сыновьями 5207 N-GPM γένους рода 1085 N-GSN αὐτῶν· их; 846 D-GPM ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπεκάλυψεν, открыл, 601 V-AAI-3S ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF κομιοῦνται. получат. 2865 V-FMI-3P

Тот, кто спит с женой во время месячных ее, обнажает кровоток ее, а она, стало быть, открывает ему свое кровотечение. Обоим не место в народе их — они должны быть исторгнуты.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνήρ, человек, 435 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S μετὰ с 3326 PREP γυναικὸς женой 1135 N-GSF ἀποκαθημένης оскверняющейся   V-PMPP-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύψῃ откроет 601 V-AAS-3S τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF τὴν   3588 T-ASF πηγὴν источник 4077 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF ἀπεκάλυψεν, открыл, 601 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ αὕτη эта 846 D-NSF ἀπεκάλυψεν открыла 601 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF ῥύσιν течение 4511 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN αἵματος кро́ви 129 N-GSN αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐξολεθρευθήσονται будут истреблены 1842 V-FPI-3P ἀμφότεροι оба 297 A-NPM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN γένους рода 1085 N-GSN αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Не вступай в связь ни с сестрой матери своей, ни с сестрой отца своего. Поступающий так бесчестит свою кровную родственницу они должны ответить за грех свой.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF πατρός отца 3962 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF μητρός матери 3384 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποκαλύψεις· откроешь; 602 N-APF τὴν   3588 T-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ οἰκειότητα родственные связи   N-ASF ἀπεκάλυψεν, открыл, 601 V-AAI-3S ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF ἀποίσονται. понесёт. 667 V-FMI-3P

Тот, кто спит с теткой своей, уже обесчестил мужа ее.3 Оба: и мужчина, и родственница его — ответят за это беззаконие; и умрут они бездетными.4
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT κοιμηθῇ переспит 2837 V-APS-3S μετὰ с 3326 PREP τῆς   3588 T-GSF συγγενοῦς родственницей 4773 A-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF τῆς   3588 T-GSF συγγενείας родни 4772 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπεκάλυψεν· открыл; 601 V-AAI-3S ἄτεκνοι бездетные 815 A-NPM ἀποθανοῦνται. [да] умрут. 599 V-FDI-3P

И если кто спит с женой брата5 своего — это скверно, он уже обесчестил брата своего. Впавшие в грех такой останутся без детей.
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT λάβῃ возьмёт 2983 V-2AAS-3S τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἀκαθαρσία нечистота 167 N-NSF ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπεκάλυψεν, открыл, 601 V-AAI-3S ἄτεκνοι бездетные 815 A-NPM ἀποθανοῦνται. [да] умрут. 599 V-FDI-3P

Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои, чтобы не изрыгнула вас земля, в которую Я веду вас, дабы жили вы на ней.
 
Καὶ И 2532 CONJ φυλάξασθε охраняйте 5442 V-AMD-2P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN προστάγματά повеления   N-APN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κρίματά суды 2917 N-NPN μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτά, их, 846 D-APN καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N προσοχθίσῃ вознегодует 4360 V-AAS-3S ὑμῖν [на] вас 5213 P-2DP   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἰσάγω ввожу 1521 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκεῖ туда 1563 ADV κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς. ней. 846 P-GSF

Не живите же по обычаям народов,6 которых Я изгоняю перед вами. Всё это они делали — и стали Мне отвратительны.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 ADV πορεύεσθε идите 4198 V-PNM-2P τοῖς   3588 T-DPM νομίμοις установленным [обычаям] 3545 A-DPM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN οὓς которых 3775 R-APM ἐξαποστέλλω пошлю 1821 V-PAI-1S ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ ταῦτα эти 5023 D-APN πάντα все 3956 A-APN ἐποίησαν, сделали, 4160 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐβδελυξάμην возгнушался 948 V-AMI-1S αὐτούς. их. 846 P-APM

А вам сказал Я уже: „Вы овладеете землями их, Я отдам вам во владение земли, что источают молоко и мед“. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, отделивший вас от других народов.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν вам: 5213 P-2DP Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP κληρονομήσατε унаследуйте 2816 V-AAM-2P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP αὐτὴν её 846 P-ASF ἐν в 1722 PREP κτήσει, имущество, 2932 N-DSF γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι· мёдом; 3192 N-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP ὃς Который 3739 R-NSM διώρισα выделивший   V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN

Так отличайте же животных чистых от нечистых и нечистую птицу — от чистой. Не оскверняйте себя ни животным, ни птицей, ни тварями, что на земле кишат, коих Я для вас как нечистых отметил и отделил.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀφοριεῖτε отдели́те 873 V-FAI-2P αὐτοὺς их 846 P-APM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скота 2934 N-GPN τῶν   3588 T-GPN καθαρῶν чистых 2513 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скота 2934 N-GPN τῶν   3588 T-GPN ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN πετεινῶν птиц 4071 N-GPN τῶν   3588 T-GPN καθαρῶν чистых 2513 A-GPN καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βδελύξετε возгнушаетесь 948 V-FAI-2P τὰς   3588 T-APF ψυχὰς душ 5590 N-APF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN κτήνεσιν животных 2934 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πετεινοῖς птицах 4071 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἑρπετοῖς пресмыкающихся 2062 N-DPN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF которые 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀφώρισα отделил 873 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP ἀκαθαρσίᾳ. нечистое. 167 N-DSF

Живите свято для Меня, ведь Я, ГОСПОДЬ ваш, — свят, и Я отделил вас от других народов, дабы вы были Моим народом.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P μοι Мне 3427 P-1DS ἅγιοι, святые, 40 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἅγιος святой 40 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP   3588 T-NSM ἀφορίσας отделивший 873 V-AAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀπὸ из 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN εἶναι быть 1510 V-PAN ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS

Всякого вызывающего мертвых или знахаря, будь то мужчина или женщина, должно предать смерти. Надлежит побить их камнями, но в смерти своей они сами виновны».
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM или 1510 PRT γυνή, женщина, 1135 N-NSF ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT γένηται случится 1096 V-2ADS-3S αὐτῶν [из] них 846 D-GPM ἐγγαστρίμυθος чревовещатель   A-NSF или 1510 PRT ἐπαοιδός, волшебник,   N-NSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθωσαν [да] умрут 2289 V-PMD-3P ἀμφότεροι· оба; 297 A-NPM λίθοις камнями 3037 N-DPM λιθοβολήσατε побьёте 3036 V-AAD-2P αὐτούς, их, 846 P-APM ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM εἰσιν. они есть. 1510 V-PAI-3P

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: Я обращу лицо Свое; то же в ст. 5 и 6.
9  [2] — Букв.: и кровь его на нем; то же в ст. 11−13, 16, 27.
20  [3] — Букв.: дядю своего.
20  [4] — Друг. возм. пер.: умрут разграбленными.
21  [5] — Букв.: возьмет (в жены) жену брата.
23  [6] — Масоретский текст: народа; в некоторых евр. рукописях, в Самаритянском Пятикнижии и в древн. пер.: народов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.