Амос 2 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Моава! Над останками царя эдомского они надругались: огнем их в пепел1 и дым обратили“.
 
Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ἐπὶ При 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF τρισὶν трёх 5140 A-DPF ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF Μωαβ Моава   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF οὐκ не 3756 PRT-N ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S αὐτόν, его, 846 P-ASM ἀνθ᾽ из-за 473 PREP ὧν [того, что] 3739 R-GPM κατέκαυσαν [он] сжёг 2618 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN βασιλέως царя 935 N-GSM τῆς   3588 T-GSF Ιδουμαίας Идумеи 2401 N-GSF εἰς в 1519 PREP κονίαν· пыль; 2867 N-ASF

„Потому и предам Я Моав огню, и пожрет он чертоги Кериота. В шуме сражения Моав погибнет, при криках войска и звуках рога,
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP Μωαβ, Моава,   N-ASM καὶ и 2532 CONJ καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S θεμέλια основания 2310 N-APN τῶν   3588 T-GPF πόλεων городов 4172 N-GPF αὐτῆς, его, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀποθανεῖται умрёт 599 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἀδυναμίᾳ бессилии   N-DSF Μωαβ Моав   N-ASM μετὰ с 3326 PREP κραυγῆς криком 2906 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP φωνῆς звуком 5456 N-GSF σάλπιγγος· трубы́; 4536 N-GSF

истреблю в нем властителя2 его, вместе с ним всех князей его погублю“, — говорит ГОСПОДЬ.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S κριτὴν судью 2923 N-ASM ἐξ из 1537 PREP αὐτῆς, него, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальников 758 N-APM αὐτῆς его 846 P-GSF ἀποκτενῶ убью 615 V-FAI-1S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Иудеи! Отвергли они Закон ГОСПОДЕНЬ, установлений Моих не хранили, а позволили себе увлечься лжебогами, которыми еще их предки соблазнились.
 
Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ἐπὶ При 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF τρισὶν трёх 5140 A-DPF ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF οὐκ не 3756 PRT-N ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἕνεκα из-за 1752 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἀπώσασθαι отвергли   V-AMN αὐτοὺς они 846 P-APM τὸν   3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN προστάγματα повеления   N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐφυλάξαντο сохранили 5442 V-AMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπλάνησεν уклонились 4105 V-AAI-3S αὐτοὺς они 846 P-APM τὰ   3588 T-APN μάταια идолами 3152 A-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPM которые 3739 R-APN ἐποίησαν, они сделали, 4160 V-AAI-3P οἷς которым 3739 R-DPM ἐξηκολούθησαν следовали 1811 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM ὀπίσω позади 3694 ADV αὐτῶν· них; 846 D-GPM

Потому и предам Я огню Иудею, и пожрет он чертоги Иерусалима“.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP Ιουδαν, Иуду, 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S θεμέλια основания 2310 N-APN Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Израиля! Там прибыли ради3 продают в рабы человека порядочного,4 и нищего — за пару сандалий;
 
Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ἐπὶ При 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF τρισὶν трёх 5140 A-DPF ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF οὐκ не 3756 PRT-N ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S αὐτόν, его, 846 P-ASM ἀνθ᾽ из-за 473 PREP ὧν   3739 R-GPM ἀπέδοντο отдали 591 V-2AMI-3P ἀργυρίου [за] серебро 694 N-GSN δίκαιον праведного 1342 A-ASM καὶ и 2532 CONJ πένητα нуждающегося 3993 N-ASM ἕνεκεν ради 1752 PREP ὑποδημάτων, обуви, 5266 N-GPN

по головам бедняков ходят, как по пыльной дороге,5 некуда там человеку слабому податься;6 и отец и сын его блудят с одной и той же девицей, оскверняя святое имя Мое.
 
τὰ которые 3588 T-APN πατοῦντα топчут 3961 V-PAPAP ἐπὶ в 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM χοῦν пыль 5522 N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς землю 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐκονδύλιζον бьют   V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF πτωχῶν нищих 4434 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὁδὸν путь 3598 N-ASF ταπεινῶν приниженных 5013 V-PAP-NSM ἐξέκλιναν, извращают, 1578 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ υἱὸς сын 5207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πατὴρ отец 3962 N-NSM αὐτοῦ [в] нём 846 D-GSM εἰσεπορεύοντο входят 1531 V-IMI-3P πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF αὐτὴν той же 846 P-ASF παιδίσκην, служанке, 3814 N-ASF ὅπως чтобы 3704 ADV βεβηλώσωσιν бесславить 953 V-AAS-3P τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM

Пьянствуют они прямо у жертвенников своих, валяясь около них на одеждах, в залог взятых, — пьют вино в храмах богов своих,7 да и вино-то, в уплату штрафа изъятое.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM δεσμεύοντες связывая 1195 V-PAPNP σχοινίοις грубыми верёвками 4979 N-DPN παραπετάσματα навесы   N-APN ἐποίουν делают 4160 V-IAI-3P ἐχόμενα держащиеся 2192 V-PPP-APN τοῦ   3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οἶνον вино 3631 N-ASM ἐκ из 1537 PREP συκοφαντιῶν добытое вымогательством   N-GPF ἔπινον они пьют 4095 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Я на их пути сюда истребил амореев, высоких, как кедры, и могучих, как дубы, — лишил их плодов на ветвях и корней в земле.8
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐξῆρα истребил 1808 V-AAI-1S τὸν   3588 T-ASM Ἀμορραῖον Аморрея   N-ASM ἐκ от 1537 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτῶν, их, 846 D-GPM οὗ которого 3739 R-GSM ἦν была 3739 V-IAI-3S καθὼς как 2531 ADV ὕψος высота 5311 N-NSN κέδρου кедра 2747 N-GSM τὸ   3588 T-NSN ὕψος высота 5311 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰσχυρὸς сильный 2478 A-NSM ἦν он был 3739 V-IAI-3S ὡς как 5613 ADV δρῦς, дуб,   N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐξῆρα истребил 1808 V-AAI-1S τὸν   3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπάνωθεν вверху   ADV καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ῥίζας корни 4491 N-APF αὐτοῦ его 846 D-GSM ὑποκάτωθεν· внизу;   PREP

И из Египта Я вас вывел, и по пустыне водил целых сорок лет, чтобы дать вам землю амореев во владение.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνήγαγον вывел 321 V-2AAI-3P-ATT ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περιήγαγον провёл 4013 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν по 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN κατακληρονομῆσαι унаследовать [вам] 2624 V-AAN τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Ἀμορραίων· Аморреев;   N-GPM

По воле Моей одни из сыновей ваших пророками стали, а иные из юношей ваших — назореями.9 Не так ли всё это было, сыны Израиля?“ — напоминает ГОСПОДЬ!
 
καὶ и 2532 CONJ ἔλαβον Я взял 2983 V-AAI-1S ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP προφήτας пророки 4396 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM νεανίσκων юношей 3495 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP ἁγιασμόν· освящение; 38 N-ASM μὴ разве 3378 PRT-N οὐκ не 3378 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ταῦτα, это, 5023 D-NPN υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

„А вы назореев вином опаивали, пророкам рты затыкали!10
 
καὶ А 2532 CONJ ἐποτίζετε вы дали 4222 V-IAI-2P τοὺς   3588 T-APM ἡγιασμένους освящённым 37 V-RMPAP οἶνον вино 3631 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM προφήταις пророкам 4396 N-DPM ἐνετέλλεσθε приказывали 1781 V-IMI-2P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N προφητεύσητε. пророчествуйте. 4395 V-AAS-2P

Так знайте же: придавлю Я вас, застонете вы, под гнетом застонете, как повозка, снопами груженная,
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS κυλίω подомну 2947 V-PAI-1S ὑποκάτω   5270 ADV ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM κυλίεται подминает 2947 V-PPI-3S   1510 T-NSF ἅμαξα телега   N-NSF   1510 T-NSF γέμουσα гружённая 1073 V-PAPNS καλάμης· снопами; 2562 N-GSF

так что и проворный убежать не сможет, и могучий всякой силы лишится, и даже самый опытный воин11 жизни своей не спасет;
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπολεῖται прервётся 622 V-2FMI-3S φυγὴ бегство 5437 N-NSF ἐκ   1537 PREP δρομέως, бегуна,   N-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM κραταιὸς сильный 2900 A-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N κρατήσῃ удержит 2902 V-AAS-3S τῆς   3588 T-GSF ἰσχύος силы 2479 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM μαχητὴς воин   N-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N σώσῃ спасёт 4982 V-AAS-3S τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

не устоит и лучник умелый, не помогут и самому быстрому ноги его, и никакой всадник не сохранит жизни своей.
 
καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM τοξότης лучник   N-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ὑποστῇ, устоит,   V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὀξὺς быстрый 3691 A-NSM τοῖς   3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N διασωθῇ, сохранится, 1295 V-APS-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N   3588 T-NSM ἱππεὺς всадник 2460 N-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N σώσῃ спасёт 4982 V-AAS-3S τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM

В тот день самый храбрый из воинов, оружие свое бросив, в бегство обратится!“12 — это вещее слово ГОСПОДНЕ».
 
καὶ и 2532 CONJ εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP δυναστείαις, силе,   N-DPF   3588 T-NSM γυμνὸς нагой 1131 A-NSM διώξεται будет преследуем 1377 V-FMI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: в известь.
3  [2] — Букв.: судью.
6  [3] — Букв.: за серебро.
6  [4] — Или: праведного.
7  [5] — Друг. возм. пер.: они жаждут (увидеть) пепел на головах бедняков.
7  [6] — Или: человека слабого с пути сбивают.
8  [7] — Или: в Храме своего Бога.
9  [8] — Букв.: плода его вверху и корней его внизу — метафора, указывающая на полное уничтожение.
11  [9] — О назореях см. Чис 6:1−21.
12  [10] — Букв.: пророкам приказывали: „Не пророчествуй“.
14  [11] — Или: храбрец.
16  [12] — Букв.: убежит нагим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.