Амос 4 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

А вы, коровы башанские, разжиревшие на холмах Самарии, женщины, притесняющие бедных, жестокие с нуждающимися и лишь говорящие мужьям:1 «Позаботься о пирушке!»,2 выслушайте вот что:
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P τὸν   3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦτον, это, 5126 D-ASM δαμάλεις тёлки 1151 N-VPF τῆς   3588 T-GSF Βασανίτιδος Васанские   N-GSF αἱ которые 3588 T-NPF ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τῆς   3588 T-GSF Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF αἱ которые 3588 T-NPF καταδυναστεύουσαι притесняющие 2616 V-PAPNP πτωχοὺς нищих 4434 A-APM καὶ и 2532 CONJ καταπατοῦσαι топчущие 2662 V-PAPNP πένητας бедных 3993 N-APM αἱ которые 3588 T-NPF λέγουσαι говорящие 3004 V-PAP-NPF τοῖς   3588 T-DPM κυρίοις господам 2962 N-DPM αὐτῶν их: 846 D-GPM Ἐπίδοτε Подавайте 1929 V-AAD-2P ἡμῖν нам 2254 P-1DP ὅπως чтобы 3704 ADV πίωμεν· мы выпили; 4095 V-2AAS-1P

клянется Владыка ГОСПОДЬ святостью Своей: «Смотрите, приближаются дни, когда повылавливают вас крюками,3 все вы на крючке окажетесь, словно рыбы.
 
ὀμνύει клянётся 3660 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM κατὰ   2596 PREP τῶν   3588 T-GPM ἁγίων святыми 40 A-GPM αὐτοῦ Его: 846 D-GSM Διότι Потому 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP ὅπλοις, оружии, 3696 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP λέβητας котлах   N-APM ὑποκαιομένους для сжигания   V-PMPP-APM ἐμβαλοῦσιν бросят 1685 V-FAI-3P ἔμπυροι в костры   A-NPM λοιμοί, заразных болезней, 3061 N-NPM

Убегать из города вы будете через проломы в стенах — через первый же попавшийся пролом; изгнанницами прозябать будете в Ермоне»,4 — это вещее слово ГОСПОДНЕ!
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξενεχθήσεσθε будете рождаться 1627 V-FPI-2P γυμναὶ нагие 1131 A-NPF κατέναντι напротив 2713 ADV ἀλλήλων друг друга 240 καὶ и 2532 CONJ ἀπορριφήσεσθε будете брошены 641 V-FPI-2P εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN Ρεμμαν, Ремман,   N-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

«Так идите в Бет-Эль ваш и грешите, а затем в Гилгал5 — и добавляйте грех ко греху. Хоть каждое утро приносите свои жертвы и каждые три дня — десятины свои.
 
Εἰσήλθατε Вошли вы 1525 V-2AAI-2P εἰς в 1519 PREP Βαιθηλ Вефиль   N καὶ и 2532 CONJ ἠνομήσατε были нечестивы   V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Γαλγαλα Галгале   NF ἐπληθύνατε умножили 4129 V-AAI-2P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀσεβῆσαι быть нечестивыми 764 V-AAN καὶ и 2532 CONJ ἠνέγκατε прино́сите 5342 V-AAI-2P εἰς   1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV θυσίας жертвы 2378 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF τριημερίαν третий день   N-ASF τὰ   3588 T-APN ἐπιδέκατα десятины   N-APN ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP

Продолжайте приносить квасное как жертвы благодарственные и громко хвалитесь своими дарами добровольными, вы же любите это, сыны Израилевы!» — говорит ГОСПОДЬ.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνέγνωσαν прочли 314 V-2AAI-3P ἔξω из 1854 ADV νόμον Закона 3551 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπεκαλέσαντο требуете   V-AMI-3P ὁμολογίας· признания; 3671 N-GSF ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ἠγάπησαν полюбили 25 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ἰσραηλ, Израиля, 2474 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

« Потому-то во всех ваших городах оставлял Я вас голодными, и есть вам было нечего,6 давал почувствовать недостаток хлеба во всех селениях, и всё же вы не обращались ко Мне», — так говорит ГОСПОДЬ!
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP γομφιασμὸν боль   N-ASM ὀδόντων зубов 3599 N-GPM ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσιν городах 4172 N-DPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἔνδειαν недостаток   N-ASF ἄρτων хлеба 740 N-GPM ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM τόποις местах 5117 N-DPM ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

« Да, не давал Я вам дождя все три месяца до самой жатвы: посылал дождь на один город, а другой — та же туча стороной обходила; одно поле увлажнялось дождем, а другое — без него высыхало.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνέσχον удерживал   V-AAI-1S ἐξ от 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP τὸν   3588 T-ASM ὑετὸν дождь 5205 N-ASM πρὸ за 4253 PREP τριῶν три 5140 A-GPM μηνῶν месяца 3303 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM τρυγήτου· жатвы;   N-GSM καὶ и 2532 CONJ βρέξω пролью дождь 1026 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP πόλιν город 4172 N-ASF μίαν, один, 1520 A-ASF ἐπὶ на 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ πόλιν город 4172 N-ASF μίαν один 1520 A-ASF οὐ не 3739 PRT-N βρέξω· пролью дождь; 1026 V-FAI-1S μερὶς часть 3310 N-NSF μία одна 1520 A-NSF βραχήσεται, будет полита дождём, 1026 V-FPI-3S καὶ а 2532 CONJ μερίς, часть, 3310 N-NSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἣν которую 3739 R-ASF οὐ не 3739 PRT-N βρέξω пролью дождь 1026 V-FAI-1S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτήν, неё, 846 P-ASF ξηρανθήσεται· будет высушена; 3583 V-FPI-3S

Люди ходили из одного селенья в другое, чтобы воды напиться, — ее на всех не хватало;7 и всё же вы не обращались ко Мне», — таково слово ГОСПОДНЕ!
 
καὶ и 2532 CONJ συναθροισθήσονται сойдутся 4867 V-FPI-3P δύο два 1417 A-NUI καὶ и 2532 CONJ τρεῖς три 5140 A-NPF πόλεις го́рода 4172 N-NPF εἰς в 1519 PREP πόλιν город 4172 N-ASF μίαν один 1520 A-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN πιεῖν попить 4095 V-2AAN ὕδωρ воды́ 5204 N-ASN καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐμπλησθῶσιν· будут наполнены; 1705 V-APS-3P καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπεστρέψατε повернулись вы 1994 V-AAI-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

«Поражал Я урожаи ваши жухлостью и ржавчиной,8 оставлял засыхать ваши сады и виноградники, смоковницы и оливы у вас саранча объедала, и всё же вы не обращались ко Мне», — говорит ГОСПОДЬ!
 
ἐπάταξα Я поражал 3960 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP πυρώσει пламене 4451 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἰκτέρῳ· желтухе;   N-DSM ἐπληθύνατε вы умножили 4129 V-AAI-2P κήπους сады 2779 N-APM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ συκῶνας смоковницы 4810 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἐλαιῶνας оливы 1637 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP κατέφαγεν съела 2719 V-2AAI-3S   1510 T-NSF κάμπη· гусеница; 2578 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N ὧς как 5613 CONJ ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

«На иных среди вас моровое поветрие Я насылал, подобное тому, что в Египте было;9 юношей ваших мечу предавал; коней позволял у вас угонять; смрад вокруг ваших шатров10 стоял невыносимый, и всё же вы не обращались ко Мне», — это слово ГОСПОДНЕ!
 
ἐξαπέστειλα Послал 1821 V-AAI-1S εἰς на 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θάνατον смерть 2288 N-ASM ἐν в 1722 PREP ὁδῷ пути 3598 N-DSF Αἰγύπτου [из] Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπέκτεινα убивал 615 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF τοὺς   3588 T-APM νεανίσκους юношей 3495 N-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP μετὰ с 3326 PREP αἰχμαλωσίας пленением 161 N-GSF ἵππων лошадей 2462 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀνήγαγον поднимал 321 V-2AAI-3P-ATT ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN τὰς   3588 T-APF παρεμβολὰς становища 3925 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν во 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὀργῇ гневе 3709 N-DSF μου· Моём; 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N ὧς как 5613 CONJ ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

«Иных из вас Я сокрушал, как некогда сокрушил Содом и Гоморру,11 а оставшиеся в живых были, как головня, из огня выхваченная, и всё же вы и тогда не обращались ко Мне», — это ГОСПОДА слово!
 
κατέστρεψα истреблял 2690 V-AAI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καθὼς как 2531 ADV κατέστρεψεν перевернул 2690 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Σοδομα Содом 4670 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Γομορρα, Гоморру, 1116 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένεσθε сделались вы 1096 V-2ADI-2P ὡς как 5613 ADV δαλὸς головня   N-NSM ἐξεσπασμένος исторгнутая   V-XMP-NSM ἐκ из 1537 PREP πυρός· огня; 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N ὧς как 5613 CONJ ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

«А посему Я, по сказанному уже тебе, 12 так и обойдусь с тобой, Израиль! И если Я так поступлю с тобой, приготовься встретить Бога своего, Израиль».
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN οὕτως так 3779 ADV ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS Ἰσραηλ· Израиль; 2474 N-PRI πλὴν кроме 4133 ADV ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS ἑτοιμάζου приготовься 2090 V-PMD-2S τοῦ   3588 T-GSN ἐπικαλεῖσθαι призывать 1941 V-PPN τὸν   3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου, твоего, 4675 P-2GS Ἰσραηλ. Израиль. 2474 N-PRI

Ибо только Он и есть Тот, Кто вздымает горы и порождает ветер, открывает людям мысли Свои и зарю во тьму обращает. По вершинам земным Он ступает. ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — имя Его!
 
διότι Потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS στερεῶν укрепляющий 4732 V-PAPNS βροντὴν гром 1027 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κτίζων создающий 2936 V-PAPNS πνεῦμα ветер 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀπαγγέλλων возвещающий 518 V-PAP-NSM εἰς к 1519 PREP ἀνθρώπους людям 444 N-APM τὸν   3588 T-ASM χριστὸν милосердие 5547 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM ὄρθρον утро 3722 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὁμίχλην туман 3658 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιβαίνων рассвет 1910 V-PAPNS ἐπὶ над 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὕψη высотами 5311 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ. Ему. 846 D-DSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: господам.
1  [2] — Или: принеси нам выпить.
2  [3] — Друг. возм. пер.: потащат на щитах.
3  [4] — Возможно, в оригинале изначально стояло другое географическое название.
4  [5] — Здесь пророк иронизирует над приверженцами языческих культов, процветавших в Бет-Эле и Гилгале.
6  [6] — Букв.: Я давал вам голые зубы во всех городах ваших.
8  [7] — Или: и жаждущими оставались.
9  [8] — Точное название этих болезней растений не известно.
10  [9] — Исх 9:1−7.
10  [10] — Или: на стоянках ваших.
11  [11] — Букв.: как Бог ниспроверг Содом и ГоморруБыт 19:1−29.
12  [12] — Очевидно, имеется в виду наказание, предсказанное в 4:2,3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.