Амос 5 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Услышь эту песнь,1 в которой я плач подниму о тебе, дом Израилев!
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P τὸν   3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦτον, это, 5126 D-ASM ὃν [с] которым 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS λαμβάνω принимаю 2983 V-PAI-1S ἐφ᾽ о 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θρῆνον, плач, 2355 N-ASM οἶκος дом 3624 N-NSM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI

Пала дева — ее имя Израиль, — не встать уже ей, брошена на земле своей — лежит, и поднять ее некому.
 
Ἔπεσεν Пала 4098 V-2AAI-3S οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N προσθῇ может 4369 V-AAS-3S τοῦ   3588 T-GSN ἀναστῆναι подняться 450 V-2AAN παρθένος дева 3933 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Ἰσραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἔσφαλεν повержена 4969 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S который 3588 T-NSM ἀναστήσων поднимет 450 V-FAPNS αὐτήν. её. 846 P-ASF

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «В городе, что, бывало, с тысячей воинов выступал, всего сотня какая останется; а в селении, что сотнею выступало, — выживет не более десятка защитников дома Израилева».
 
διότι потому что 1360 CONJ τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM   1510 T-NSF πόλις, Город, 4172 N-NSF ἐξ из 1537 PREP ἧς которого 3739 R-GSF ἐξεπορεύοντο вышла 1607 V-INI-3P χίλιοι, тысяча, 5507 A-NPM ὑπολειφθήσονται останется [с] 5275 V-FPI-3P ἑκατόν, сотней, 1540 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἧς которого 3739 R-GSF ἐξεπορεύοντο вышли 1607 V-INI-3P ἑκατόν, сто, 1540 A-NUI ὑπολειφθήσονται останется [с] 5275 V-FPI-3P δέκα десятью 1176 A-NUI τῷ этот 3588 T-DSM οἴκῳ дом 3624 N-DSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Ибо так говорит ГОСПОДЬ сему дому Израилеву: «Ищите всем сердцем Меня и будете живы.
 
διότι Потому что 1360 CONJ τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дому 3624 N-ASM Ἰσραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἐκζητήσατέ Взыщи́те 1567 V-AAD-2P με Меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ζήσεσθε· будете жить; 2198 V-FDI-2P

Нечего делать вам в капищах Бет-Эля, незачем тратить время на паломничества в Гилгал или тянуться к Беэр-Шеве: плена не миновать идолопоклонникам Гилгала, и Бет-Эль превратится в ничто».2
 
καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐκζητεῖτε ищите 1567 V-PAI-2P Βαιθηλ Вефиль   N καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Γαλγαλα Галгал   NF μὴ не 3361 PRT-N εἰσπορεύεσθε входи́те 1531 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ   1909 PREP τὸ   3588 T-ASN φρέαρ колодец 5421 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ὅρκου [с] клятвой 3727 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N διαβαίνετε, обходи́те, 1224 V-PAD-2P ὅτι потому что 3754 CONJ Γαλγαλα Галгал   NF αἰχμαλωτευομένη пленением 162 V-PPPNS αἰχμαλωτευθήσεται, будет пленён, 162 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ Βαιθηλ Вефиль   N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV οὐχ не 3756 PRT-N ὑπάρχουσα· существующий; 5225 V-PAPNS

Ищите ГОСПОДА всем сердцем и будете живы! А не то, как огонь, обрушится Он на потомков Иосифа, как огонь, который спалит Бет-Эль, не дав никому его затушить.
 
ἐκζητήσατε взыщи́те 1567 V-AAD-2P τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ζήσατε, живите, 2198 V-AAD-2P ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἀναλάμψῃ возгорелся 353 V-AAS-3S ὡς как 5613 ADV πῦρ огонь 4442 N-NSN   3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM Ιωσηφ, Иосифа, 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM σβέσων гасящего 4570 V-FAPNS τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ дом 3624 N-DSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Ищите Господа все, кто сладость справедливости в горечь полынную превращает, а правду3 в грязи топчет.
 
κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM εἰς на 1519 PREP ὕψος высоте 5311 N-ASN κρίμα суд 2917 N-ASN καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνην правду 1343 N-ASF εἰς на 1519 PREP γῆν земле 1093 N-ASF ἔθηκεν, положил, 5087 V-AAI-3S

( Вам и дела нет до Того, Кто созвездия сотворил, Плеяды создал и Орион; Кто тьму превращает в зарю; а день — во мрак ночной; Кто воды вызывает из моря и на землю их изливает — ГОСПОДЬ — имя Его!
 
ποιῶν Творящий 4160 V-PAP-NSM πάντα всё 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ μετασκευάζων придающий форму   V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐκτρέπων превращающий 1624 V-PAPNS εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πρωῒ утро 4404 ADV σκιὰν тень 4639 N-ASF θανάτου смерти 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν день 2250 N-ASF εἰς в 1519 PREP νύκτα ночь 3571 N-ASF συσκοτάζων, тёмную,   V-PAP-NSM Который 3588 T-NSM προσκαλούμενος призывает   V-PMPP-NSM τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐκχέων разливает 1632 V-PAPNS αὐτὸ её 846 D-ASN ἐπὶ по 1909 PREP προσώπου лицу 4383 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ· Ему; 846 D-DSM

Он и самые укрепленные города сокрушает, любую крепость превращая в руины.)
 
Который 3588 T-NSM διαιρῶν разделяет 1244 V-PAPNS συντριμμὸν сокрушения   N-ASM ἐπ᾽ при 1909 PREP ἰσχὺν могуществе 2479 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ταλαιπωρίαν страдание 5004 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP ὀχύρωμα крепость 3794 N-ASN ἐπάγων. принося. 1863 V-PAP-NSM

Вам же всякий, кто грехи ваши всенародно обличает,4 ненавистен и каждый, истину говорящий,5 противен!
 
ἐμίσησαν Они возненавидели 3404 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP πύλαις дверях 4439 N-DPF ἐλέγχοντα обличающего 1651 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ λόγον словом 3056 N-ASM ὅσιον благочестивым 3741 A-ASM ἐβδελύξαντο. гнушаются. 948 V-AMI-3P

Вы бедняков попираете, податями всякими зерно вам отдавать вынуждаете. Хотя и понастроили вы себе палаты каменные, но не жить вам в них и не пить вина роскошных виноградников, что вы насадили.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν [то, что] 3739 R-GPM κατεκονδυλίζετε [вы] попираете   V-IAI-2P πτωχοὺς нищих 4434 A-APM καὶ и 2532 CONJ δῶρα дары 1435 N-APN ἐκλεκτὰ избранные 1588 A-APN ἐδέξασθε [вы] приняли 1209 V-ADI-2P παρ᾽ от 3844 PREP αὐτῶν, них, 846 D-GPM οἴκους дома́ 3624 N-APM ξυστοὺς тёсанные   A-APM ᾠκοδομήσατε строите 3618 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N κατοικήσητε будете жить 2730 V-AAS-2P ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 D-DPM ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM ἐπιθυμητοὺς желанные 1938 N-APM ἐφυτεύσατε посадили 5452 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίητε выпьете 4095 V-2AAS-2P τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM ἐξ от 1537 PREP αὐτῶν. них. 846 D-GPM

«Ибо знаю Я все преступления ваши несчетные и ведомы Мне грехи ваши тяжкие: честного6 вы угнетаете, взятки берете, в суде правом отказываете тому, кто в нужде живет.7
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἔγνων узнал Я 1097 V-2AAI-1S πολλὰς многие 4183 A-APF ἀσεβείας нечестия 763 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἰσχυραὶ сильны 2478 A-NPF αἱ   3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP καταπατοῦντες попирающие 2662 V-PAPNP δίκαιον, праведного, 1342 A-ASM λαμβάνοντες берущие 2983 V-PAP-NPM ἀλλάγματα подарки   N-APN καὶ и 2532 CONJ πένητας бедных 3993 N-APM ἐν в 1722 PREP πύλαις дверях 4439 N-DPF ἐκκλίνοντες. разворачивающие. 1578 V-PAPNP

В такое время благоразумный человек молчит, ведь это время — злое!»
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN   3588 T-NSM συνίων понимающий 4920 V-PAP-NSM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM σιωπήσεται, должен молчать, 4623 V-FMI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ καιρὸς время 2540 N-NSM πονηρός злое 4190 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Добра, а не зла ищите, и будете живы, тогда пребудет с вами ГОСПОДЬ, Бог Воинств, как вы сами о том любите говорить.
 
ἐκζητήσατε Ищите 1567 V-AAD-2P τὸ   3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN καὶ а 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N τὸ   3588 T-ASN πονηρόν, злое, 4190 A-ASN ὅπως чтобы 3704 ADV ζήσητε· вам жить; 2198 V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S οὕτως итак 3779 ADV μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἴπατε вы говорите. 2036

Возненавидьте зло и возлюбите правду, в суде8 справедливость да будет восстановлена у вас — и сжалится, быть может, ГОСПОДЬ, Бог Воинств, над оставшимися в живых из потомства Иосифова.9
 
Μεμισήκαμεν Мы возненавидели 3404 V-RAI-1P τὰ   3588 T-APN πονηρὰ злое 4190 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἠγαπήκαμεν полюбили 25 V-RAI-1P τὰ   3588 T-APN καλά· хорошее; 2570 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀποκαταστήσατε восстановили 600 V-AAD-2P ἐν в 1722 PREP πύλαις дверях 4439 N-DPF κρίμα, суд, 2917 N-ASN ὅπως чтобы 3704 ADV ἐλεήσῃ помиловал 1653 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM τοὺς   3588 T-APM περιλοίπους остаток   A-APM τοῦ   3588 T-GSM Ιωσηφ. Иосифа. 2501 N-PRI

Посему вот что говорит ГОСПОДЬ, Бог Воинств, Владыка: «На всех площадях запричитают, на всех улицах заголосят: „Горе нам! Горе!“ Призовут и пахаря стенать вместе с собою, даже плакальщиц опытных вопить наймут».
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ἐν На 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF πλατείαις улицах 4113 N-DPF κοπετός, будет плачь, 2870 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ὁδοῖς дорогах 3598 N-DPF ῥηθήσεται будут восклицать: 3004 V-FPI-3S Οὐαὶ Увы 3759 INJ οὐαί· увы; 3759 INJ κληθήσεται будет призван 2564 V-FPI-3S γεωργὸς земледелец 1092 N-NSM εἰς для 1519 PREP πένθος ско́рби 3997 N-ASN καὶ и 2532 CONJ κοπετὸν рыдания 2870 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰς в [отношении] 1519 PREP εἰδότας знания 1492 V-RAP-APM θρῆνον, плача, 2355 N-ASM

«Плач будет во всех виноградниках, ибо Я как судья пройду среди вас», — говорит ГОСПОДЬ.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ὁδοῖς дорогах 3598 N-DPF κοπετός, плачь, 2870 N-NSM διότι потому что 1360 CONJ διελεύσομαι Я пойду 1330 V-FMI-1S διὰ по 1223 PREP μέσου середине 3319 A-GSN σου, тебя, 4675 P-2GS εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Горе вам, Дня ГОСПОДНЯ ждущие! Зачем он вам, этот День ГОСПОДЕНЬ? Мрак он для вас, а не свет!
 
Οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἐπιθυμοῦντες желающим 1937 V-PAP-NPM τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM ἵνα для 2443 CONJ τί чего 5100 I-ASN αὕτη этот 846 D-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτή он 846 P-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S σκότος тьма 4655 N-NSN καὶ а 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φῶς, свет, 5457 N-NSN

Это как если б кто, ото льва спасаясь, на медведя наткнулся, а домой прибежав, на ограду10 рукой оперся — и тут его змея ужалила.
 
ὃν которым 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὅταν когда 3752 CONJ φύγῃ убежал 5437 V-AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκ от 1537 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM λέοντος льва 3023 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐμπέσῃ попался [бы] 1706 V-2AAS-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   1510 T-NSF ἄρκος, медведь, 715 N-NSF/M καὶ и 2532 CONJ εἰσπηδήσῃ вбежал 1530 V-AAS-3S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπερείσηται прислонил   V-AMS-3S τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ к 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM τοῖχον стене 5109 N-ASM καὶ и 2532 CONJ δάκῃ укусит 1143 V-AAS-3S αὐτὸν его 846 P-ASM   3588 T-NSM ὄφις. змей. 3789 N-NSM

Так и День ГОСПОДЕНЬ мраком обернется для вас, а не светом долгожданным. Для вас он — тьма беспросветная!
 
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV σκότος тьма 4655 N-NSN   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ а 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φῶς свет 5457 N-NSN καὶ и 2532 CONJ γνόφος тусклость 1105 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχων имеет 2192 V-PAP-NSM φέγγος свет 5338 N-ASN αὐτῇ. её. 846 P-DSF

«Ненавижу, презираю ваши празднества, торжественные собрания ваши Меня не радуют.11
 
μεμίσηκα Ненавижу 3404 V-RAI-1S ἀπῶσμαι отринулся Я [от]   V-XPI-1S ἑορτὰς весельев 1859 N-APF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ὀσφρανθῶ наслаждаюсь   V-APS-1S ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πανηγύρεσιν праздниках 3831 N-DPF ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP

Всесожжения и жертвы хлебные, с которыми вы приходите, неугодны Мне, на благодарственную жертву,12 хотя бы и из скота тучного, смотреть не могу.
 
διότι Поэтому 1360 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἐνέγκητέ вознесёте 5342 V-AAS-2P μοι Мне 3427 P-1DS ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ θυσίας жертвы 2378 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N προσδέξομαι приму 4327 V-FMI-1S αὐτά, их, 846 D-APN καὶ и 2532 CONJ σωτηρίου благодарственную жертву 4992 A-GSN ἐπιφανείας тучных 2015 N-GSF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιβλέψομαι. буду взирать. 1914 V-FMI-1S

Избавьте Меня от громких песнопений ваших, игру вашу благостную на арфах Я слушать не стану!
 
μετάστησον Удали 3179 V-AAD-2S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS ἦχον шум 2279 N-ASM ᾠδῶν песней 3592 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ψαλμὸν псалом 5568 N-ASM ὀργάνων музыкальных инструментов   N-GPN σου твоих 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούσομαι· услышу; 191 V-FMI-1S

О если бы справедливость потекла, как река в половодье, и праведность — как поток неиссякаемый!
 
καὶ и 2532 CONJ κυλισθήσεται течёт 2947 V-FPI-3S ὡς как 5613 ADV ὕδωρ вода 5204 N-NSN κρίμα суд 2917 N-NSN καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF ὡς как 5613 ADV χειμάρρους сильный поток 5493 N-NSM ἄβατος. непроходимый.   A-NSM

Разве приносили вы жертвы и дары Мне в те сорок лет хождения по пустыне, о чада дома Израилева?
 
μὴ Разве 3361 PRT-N σφάγια закланных животных 4968 N-APN καὶ и 2532 CONJ θυσίας жертвы 2378 N-APF προσηνέγκατέ вы приносили 4374 V-AAI-2P μοι Мне 3427 P-1DS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI ἔτη, лет, 2094 N-APN οἶκος дом 3624 N-NSM Ἰσραηλ Израиля? 2474 N-PRI

Вот и будете волочить за собой13 вашего царя-истукана Сиккута и звезду бога Кийуна — идолов ваших, которых сделали вы для себя.14
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνελάβετε вы взяли 353 V-2AAI-2P τὴν   3588 T-ASF σκηνὴν обиталище 4633 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM Μολοχ Молоха 3434 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἄστρον звезду 798 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ бога 2316 N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP Ραιφαν, Рефана, 4481 N-PRI τοὺς   3588 T-APM τύπους изображения 5179 N-APM αὐτῶν, их, 846 D-GPM οὓς которые 3775 R-APM ἐποιήσατε вы сделали 4160 V-AAI-2P ἑαυτοῖς. себе. 1438 F-3DPM

Придется вам забрать их с собой, когда переселю вас за Дамаск», — говорит ГОСПОДЬ, Бог Воинств — имя Его!
 
καὶ И 2532 CONJ μετοικιῶ переселю 3351 V-FAI-1S-ATT ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐπέκεινα по ту сторону 1900 ADV Δαμασκοῦ, Дамаска, 1154 N-GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ. Ему. 846 D-DSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: слово.
5  [2] — Или: Бет-Эль будет Авеном (уничижительное наименование Бет-Эля, т. е. Дома Божьего).
7  [3] — Или: праведность.
10  [4] — Букв.: обличает в воротах (города).
10  [5] — Букв.: искренне / непорочное говорит.
12  [6] — Или: справедливого / праведного.
12  [7] — Букв.: нуждающегося притесняете у ворот; или: отклоняете (его прошение) у ворот.
15  [8] — Букв.: у ворот.
15  [9] — Букв.: над остатком Иосифа. Здесь имя Иосиф, очевидно, служит заменой названия Северного царства Израиля.
19  [10] — Или: стену — возможно, имеется в виду глинобитный забор с обильной растительностью вокруг него.
21  [11] — Букв.: не обоняю; слово «обонять» в ВЗ служило указанием на одобрительное принятие Богом жертвоприношений.
22  [12] — См. примеч. к Лев 3:1.
26  [13] — Друг. возм. пер.: (нет), вы волокли за собой.
26  [14] — LXX: вы приняли скинию Молоха и звезду вашего бога Райфана, их образы, которые вы сделали для себя.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.