Аввакум 3 глава

Книга пророка Аввакума
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Молитва пророка Аввакума. На мелодию плачей.1
 
Προσευχὴ Молитва 4335 N-NSF Ἀμβακουμ Аввакума   N-NSM τοῦ   3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM μετὰ с 3326 PREP ᾠδῆς. пением. 3592 N-GSF

«О славе Твоей,2 ГОСПОДИ, я услышал и, узнав о делах Твоих, трепещу. Соверши, ГОСПОДИ, и в наши дни3 столь же великое, яви и ныне славу Свою! Во гневе вспомни о милости!
 
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰσακήκοα услышал я 1522 V-RAI-1S τὴν   3588 T-ASF ἀκοήν слух 189 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐφοβήθην, убоялся, 5399 V-API-1S κατενόησα рассмотрел я 2657 V-AAI-1S τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN σου Твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξέστην. испугался. 1839 V-AAI-1S ἐν По 1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN δύο двух 1417 A-NUI ζῴων животных 2226 N-GPN γνωσθήσῃ, Тебя будут знать, 1097 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐγγίζειν приближении 1448 V-PAN τὰ   3588 T-APN ἔτη лет 2094 N-APN ἐπιγνωσθήσῃ, Тебя узна́ют, 1921 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN παρεῖναι присутствии 3918 V-PXN τὸν   3588 T-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM ἀναδειχθήσῃ, Ты сделаешься явным, 322 V-FPI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ταραχθῆναι возмущении 5015 V-APN τὴν   3588 T-ASF ψυχήν души́ 5590 N-ASF μου моей 3450 P-1GS ἐν во 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF ἐλέους милость 1656 N-GSN μνησθήσῃ. Ты будешь помнить. 3403 V-FPI-2S

Идет от Темана Бог, Святой — от горы Паран!45 Покрылись небеса величием Его, и славой Его6 полна земля.
 
  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐκ от 1537 PREP Θαιμαν Фемана   N-ASM ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἅγιος Святой 40 A-NSM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN κατασκίου тенистого   A-GSN δασέος. поросшего кустарником [ме́ста].   A-GSM διάψαλμα. Псалом.   N-NASN ἐκάλυψεν Покрыла 2572 V-AAI-3S οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM   1510 T-NSF ἀρετὴ добродетель 703 N-NSF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αἰνέσεως хвалой 133 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM πλήρης полна 4134 A-NSF   1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF

Сияние Его — как свет зари, от руки Его исходят лучи, в ней сила Его сокрыта.7
 
καὶ И 2532 CONJ φέγγος светоч 5338 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV φῶς свет 5457 N-NSN ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S κέρατα [от] рогов 2768 N-NPN ἐν в 1722 PREP χερσὶν руках 5495 N-DPF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔθετο Он определил 5087 V-2AMI-3S ἀγάπησιν любовь 25 N-ASF κραταιὰν сильную 2900 A-ASF ἰσχύος силой 2479 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Перед Ним моровое поветрие идет, по стопам Его — болезнь смертельная.8
 
πρὸ Перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S λόγος, слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται, выйдет, 1831 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP πεδίλοις сандалиях   N-DPN οἱ   3588 T-NPM πόδες [по] стопам 4228 N-NPM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Вот встал Он — и задрожала земля, от взгляда Его затрепетали народы, древние горы обрушились, поникли холмы вековые: пути Его вечные.
 
ἔστη, Он стал, 2476 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐσαλεύθη была поколеблена 4531 V-API-3S   1510 T-NSF γῆ· земля; 1093 N-NSF ἐπέβλεψεν, Он обратил взгляд, 1914 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ διετάκη расплавились   V-API-3S ἔθνη. народы. 1484 N-APN διεθρύβη Распались   V-API-3S τὰ   3588 T-NPN ὄρη го́ры 3735 N-NPN βίᾳ, с силой, 970 N-DSF ἐτάκησαν расплавились 5080 V-API-3P βουνοὶ холмы 1015 N-NPM αἰώνιοι. вековые. 166 A-NPM

Видел я горе в шатрах Куша, смятение — среди палаток мидьянских.
 
πορείας Пути 4197 N-APF αἰωνίας вековые 166 A-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀντὶ вместо 473 PREP κόπων трудов 2873 N-GPM εἶδον· я увидел; 1492 V-AAI-1S σκηνώματα скинии 4638 N-NPN Αἰθιόπων эфиопов 128 N-GPM πτοηθήσονται напуганы будут 4422 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF σκηναὶ шатры 4633 N-NPF γῆς земли́ 1093 N-GSF Μαδιαμ. Мадиам. 3099 N-PRI

Но на реки ли, ГОСПОДИ, гневался Ты, на потоки ли вод негодованье Свое обрушивал или на море — ярость Твою, когда мчался стремглав на конях Своих, на колесницах победителя?
 
μὴ Не [разве] 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP ποταμοῖς реках 4215 N-DPM ὠργίσθης, гневаешься, 3710 V-API-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP ποταμοῖς реках 4215 N-DPM   3588 T-NSM θυμός ярость 2372 N-NSM σου, Твоя, 4675 P-2GS или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP θαλάσσῃ море 2281 N-DSF τὸ   3588 T-NSN ὅρμημά стремление 3731 N-NSN σου Твоё 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπιβήσῃ сядешь 1910 V-FMI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου, Твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἱππασία езда   N-NSF σου Твоя 4675 P-2GS σωτηρία. спасение. 4991 N-NSF

Ты поднял лук Свой, дал стрелам клятвенный наказ. Ты землю реками рассек,
 
ἐντείνων Натягивая   V-PAP-NSM ἐντενεῖς натянешь   V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN τόξον лук 5115 N-ASN σου Твой 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN σκῆπτρα, царствующих,   N-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM διάψαλμα. Псалом.   N-NASN ποταμῶν Ре́ки 4215 N-GPM ῥαγήσεται рассекли 4486 V-FPI-3S γῆ. землю. 1093 N-NSF

Тебя увидев, поколебались горы. Пронеслись воды ливневые, бездна голос подала, ввысь взметнув волны9 свои.
 
ὄψονταί Будут смотреть [на] 3700 V-FDI-3P σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ὠδινήσουσιν утруждённые 5605 V-FAI-3P λαοί, народы, 2992 N-NPM σκορπίζων разделёнными 4650 V-PAPNS ὕδατα водами 5204 N-APN πορείας направление пути 4197 N-GSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S   1510 T-NSF ἄβυσσος бездна 12 N-NSF φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὕψος высота 5311 N-ASN φαντασίας пышность 5325 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Солнце и луна в жилище своем застыли при блеске стрел Твоих молниеносных и Твоего копья сиянье.
 
ἐπήρθη Поднялось 1869 V-API-3S   3588 T-NSM ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF ἔστη стала 2476 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF τάξει порядке 5010 N-DSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF εἰς во 1519 PREP φῶς свете 5457 N-ASN βολίδες стре́лы 1002 N-NPF σου Твои 4675 P-2GS πορεύσονται, отправятся, 4198 V-FDI-3P εἰς во 1519 PREP φέγγος свете 5338 N-ASN ἀστραπῆς сияния 796 N-GSF ὅπλων оружия 3696 N-GPN σου. Твоего. 4675 P-2GS

Во гневе шествуешь Ты по земле, в негодовании попираешь народы.
 
ἐν В 1722 PREP ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF ὀλιγώσεις Ты сделаешь   V-FAI-2S γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP θυμῷ гневе 2372 N-DSM κατάξεις поразишь 2609 V-FAI-3S ἔθνη. народы. 1484 N-APN

Выходишь Ты, чтобы спасти Свой избранный народ, чтобы спасти Помазанника10 Своего и сокрушить главу дома нечестивого, от кровли и до основанья обнажить его.11
 
ἐξῆλθες Ты вышел 1831 V-2AAI-2S εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF λαοῦ народа 2992 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN τοὺς   3588 T-APM χριστούς помазанных 5547 A-APM σου· Твоих; 4675 P-2GS ἔβαλες бросил 906 V-AAI-2S εἰς на 1519 PREP κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM θάνατον, смерть, 2288 N-ASM ἐξήγειρας поднял 1825 V-AAI-2S δεσμοὺς узы 1199 N-APM ἕως до 2193 ADV τραχήλου. шеи. 5137 N-GSM διάψαλμα. Псалом.   N-NASN

Копьями Своими поразил Ты в голову вождей его, когда они готовились уже рассеять нас, чтобы, тайно злорадствуя, бедняка поглотить.12
 
διέκοψας Пронзаешь   V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF δυναστῶν, сильных, 1413 N-GPM σεισθήσονται сотрясутся 4579 V-FPI-3P ἐν при 1722 PREP αὐτῇ· этом; 846 P-DSF διανοίξουσιν расширят 1272 V-FAI-3P χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS πτωχὸς нищий 4434 A-NSM λάθρᾳ. тайно. 2977 ADV

Кони Твои скачут, попирая волны, пучину многоводную вздымая.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπεβίβασας Ты провёл 1913 V-AAI-2S εἰς в 1519 PREP θάλασσαν море 2281 N-ASF τοὺς   3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου Твоих 4675 P-2GS ταράσσοντας взволновав 5015 V-PAPAP ὕδωρ воду 5204 N-ASN πολύ. многую. 4183 A-ASN

Услышал я — затрепетало сердце, при вести этой задрожали губы, я ослабел, и ноги мои подкосились. Но я буду спокойно ожидать, когда беда найдет на наших притеснителей.13
 
ἐφυλαξάμην, Разделился я, 5442 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπτοήθη испугана 4422 V-API-3S   1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἀπὸ от 575 PREP φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF χειλέων губ 5491 N-GPN μου, моих, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S τρόμος дрожь 5156 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑποκάτωθέν место под   PREP μου мной 3450 P-1GS ἐταράχθη встревожилось 5015 V-API-3S   1510 T-NSF ἕξις владение 1838 N-NSF μου. моё. 3450 P-1GS ἀναπαύσομαι Отдохну 373 V-FMI-1S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF τοῦ которое 3588 T-GSN ἀναβῆναι взойдёт 305 V-AAN εἰς на 1519 PREP λαὸν народ 2992 N-ASM παροικίας поселения 3940 N-GSF μου. моего. 3450 P-1GS

И даже если бы смоковница не расцвела и не было б плодов на лозах виноградных, маслина пусть осталась бы пустой и не было бы в поле урожая, пускай не стало бы отар в овчарне и не было б в загонах у меня скота —
 
διότι Потому что 1360 CONJ συκῆ смоковница 4808 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N καρποφορήσει, принесёт плодов, 2592 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γενήματα плодов 1081 N-APN ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἀμπέλοις· виноградниках; 288 N-DPF ψεύσεται обманет 5574 V-FMI-3S ἔργον дело 2041 N-NSN ἐλαίας, олив, 1636 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN πεδία равнины   N-NPN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσει сделают 4160 V-FAI-3S βρῶσιν· пищу; 1035 N-ASF ἐξέλιπον не станет 1587 V-AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP βρώσεως поедания 1035 N-GSF πρόβατα, овец, 4263 N-NPN καὶ и 2532 CONJ οὐχ не [даже] 3756 PRT-N ὑπάρχουσιν пребудут 5225 V-PAI-3P βόες быки 1016 N-PRI ἐπὶ в 1909 PREP φάτναις. хлевах. 5336 N-DPF

в ГОСПОДЕ я буду ликовать, радоваться Богу спасения моего!
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ἀγαλλιάσομαι, буду веселиться, 21 V-FMI-1S χαρήσομαι буду радоваться 5463 V-2FOI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM τῷ   3588 T-DSM σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM μου. моего. 3450 P-1GS

ГОСПОДЬ — Владыка! — Он дает мне силу, уподобит меня оленю, на высоты возведет меня!» (Руководителю хора, для исполнения в сопровождении моих струнных инструментов.)14
 
κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δύναμίς сила 1411 N-NSF μου моя 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τάξει упорядочит 5010 N-DSF τοὺς   3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM μου мои 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP συντέλειαν· завершении; 4930 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὑψηλὰ высоту 5308 A-APN ἐπιβιβᾷ поставит 1913 V-FAI-3S με меня 3165 P-1AS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN νικῆσαι победить 3528 V-AAN ἐν при 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ᾠδῇ воспевании 3592 N-DSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. шигьонот — ср. Пс 7:1, где это же слово в ед.ч. переведено как «плачевная песнь».
2  [2] — Или: слух / весть о Тебе.
2  [3] — Здесь и ниже букв.: среди годов.
3  [4] — Теман — город или местность в южном Эдоме, это слово иногда используется для обозначения всего Эдома. Точное местоположение Парана неизвестно, возможно, это горная страна вдоль западного берега залива Акаба. Пророк видит Бога, шествующего от горы Синай, где был дан Закон. Ср. Втор 33:2.
3  [5] — Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения.
3  [6] — Или: хвалой Ему.
4  [7] — Значение последней строки стиха в евр. не вполне ясно.
5  [8] — Букв.: пламя / горячка.
10  [9] — Букв.: руки; здесь, вероятно, имеется в виду первозданный хаос, первобытный океан, который соединял свои воды с потоками дождя сверху.
13  [10] — Евр. машиах — Помазанный, Мессия, Христос.
13  [11] — Или: от головы до пят его обнажить.
14  [12] — Значение этого стиха в евр. не вполне ясно.
16  [13] — Или: буду терпеливо ждать дня беды, когда нападет на нас притеснитель.
19  [14] — Ср. Пс 6:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.