Софония 1 глава

Книга пророка Софонии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Софонии,1 сыну Куши, внуку Гедальи, правнуку Амарьи, праправнуку Езекии, когда в Иудее правил Иосия, сын Амона.
 
Λόγος Слово 3056 N-NSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὃς которое 3739 R-NSM ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S πρὸς к 4314 PREP Σοφονιαν Софонии   N-ASM τὸν [который сын] 3588 T-ASM τοῦ   3588 T-GSM Χουσι Хусия   N-GSM υἱὸν сына 5207 N-ASM Γοδολιου Годолии   N-GSM τοῦ которого 3588 T-GSM Ἀμαριου Амории   N-GSM τοῦ которого 3588 T-GSM Ἐζεκιου Езекии 1478 N-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ιωσιου Иосии 2502 N-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ἀμων Амона 300 N-PRI βασιλέως царя 935 N-GSM Ιουδα. Иуды. 2455 N-PRI

«Смету, всех с лица земли смету, — таково слово ГОСПОДНЕ, —
 
Ἐκλείψει Погибнет 1587 V-FAI-3S ἐκλιπέτω истреблю 1587 V-AAD-3S πάντα всё 3956 A-ASM ἀπὸ с 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM

и людей уничтожу,2 и животных, птиц небесных, рыб морских и идолов, их изображающих, вместе со злодеями уничтожу3 — истреблю с лица земли весь род людской!» — таково вещее слово ГОСПОДА!
 
ἐκλιπέτω истреблю 1587 V-AAD-3S ἄνθρωπος человека 444 N-NSM καὶ и 2532 CONJ κτήνη, скот, 2934 N-APN ἐκλιπέτω истреблю 1587 V-AAD-3S τὰ   3588 T-NPN πετεινὰ птиц 4071 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἰχθύες рыб 2486 N-NPM τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξαρῶ удалю 1808 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἀπὸ с 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

«Занесу на Иуду руку и на всех жителей Иерусалима, прочь смету всё, что от ваалов осталось, забудут имена жрецов и священников, что с ними заодно,
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκτενῶ простру 1614 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP Ιουδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξαρῶ удалю 1808 V-FAI-1S ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM τὰ   3588 T-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN τῆς   3588 T-GSF Βααλ Ваалы 896 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN τῶν   3588 T-GPM ἱερέων жрецов 2409 N-GPM

уничтожу тех, кто поклоняется луне и звездам на крышах, тех, кто дает обет пред ГОСПОДОМ и, Ему поклоняясь, служит Молоху и им клянется,4
 
καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM προσκυνοῦντας поклоняющихся 4352 V-PAP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN δώματα крышах 1390 N-APN τῇ   3588 T-DSF στρατιᾷ воинству 4756 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ὀμνύοντας клянущихся 3660 V-PAP-APM κατὰ   2596 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου Господом 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ὀμνύοντας клянущихся 3660 V-PAP-APM κατὰ   2596 PREP τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царём 935 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM

кто за ГОСПОДОМ идти не захотел и не искал Его, о Нем не вопрошал».
 
καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἐκκλίνοντας обратившихся 1578 V-PAPAP ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM μὴ не 3361 PRT-N ζητήσαντας искавших 2212 V-AAPAP τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM μὴ не 3361 PRT-N ἀντεχομένους держащихся   V-PMPP-APM τοῦ   3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Да смолкнет голос твой перед Владыкой ГОСПОДОМ! Ибо близок День ГОСПОДЕНЬ: заклание жертвенное Он приготовил, приглашенных очистил.5
 
Εὐλαβεῖσθε Будь осторожен 2125 V-PMD-2P ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM δίοτι потому что 1360 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἡτοίμακεν приготовил 2090 V-RAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ἡγίακεν освятил 37 V-RAI-3S τοὺς   3588 T-APM κλητοὺς избранных 2822 A-APM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

«В день жертвы ГОСПОДНЕЙ накажу согрешающих: не обойду ни князей, ни сыновей царских, ни тех, кто в чужеземные одежды рядится.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκδικήσω рассужу 1556 V-FAI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальников 758 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον до́ма 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ относительно 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἐνδεδυμένους одевающих 1746 V-RMPAP ἐνδύματα одежду 1742 N-APN ἀλλότρια· иноплеменников; 245 A-APN

Воздам в тот день всем, кто суеверно на порог ступить боится,6 а дом владыки своего7 наполняет насилием и обманом.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκδικήσω рассужу 1556 V-FAI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM ἐμφανῶς открыто 1717 ADV ἐπὶ при 1909 PREP τὰ   3588 T-APN πρόπυλα воро́тах   N-APN ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF τοὺς   3588 T-APM πληροῦντας наполняющих 4137 V-PAPAP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM ἀσεβείας нечестием 763 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δόλου. хитростью. 1388 N-GSM

И будут в тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — вопли слышны у Рыбных ворот, рыдание в новом городе,8 а на холмах — великое разрушение!
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM φωνὴ звук 5456 N-NSF κραυγῆς крика 2906 N-GSF ἀπὸ у 575 PREP πύλης воро́т 4439 N-GSF ἀποκεντούντων вопль мужчин   V-PAP-GPM καὶ и 2532 CONJ ὀλολυγμὸς визг женщин   N-NSM ἀπὸ у 575 PREP τῆς   3588 T-GSF δευτέρας вторых 1208 A-GSF καὶ и 2532 CONJ συντριμμὸς сокрушение   N-NSM μέγας великое 3173 A-NSM ἀπὸ с 575 PREP τῶν   3588 T-GPM βουνῶν. холмов. 1015 N-GPM

Рыдай и ты, нижний город: сметут купцов твоих алчных, 9 истребят и тех, кто деньги считал!10
 
θρηνήσατε, Рыдайте, 2354 V-AAD-2P οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM τὴν   3588 T-ASF κατακεκομμένην, разделённое, 2629 V-RMPAS ὅτι потому что 3754 CONJ ὡμοιώθη уподоблен 3666 V-API-3S πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM Χανααν, Хананеям, 5477 N-PRI ἐξωλεθρεύθησαν истреблены 1842 V-API-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐπηρμένοι отягчённые 1869 V-XAP-NPM ἀργυρίῳ. серебром. 694 N-DSN

Обыщу Я тогда Иерусалим, взяв с Собой светильники, и воздам сидящим самодовольно у чаши полупустой, тем, кто говорит про себя: „Ничего ГОСПОДЬ не делает — ни добра от Него, ни зла“.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐξερευνήσω осмотрю 1830 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI μετὰ со 3326 PREP λύχνου светильником 3088 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκδικήσω рассужу 1556 V-FAI-1S ἐπὶ относительно 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM τοὺς   3588 T-APM καταφρονοῦντας презирающих 2706 V-PAP-APM ἐπὶ   1909 PREP τὰ   3588 T-APN φυλάγματα предписанное   N-APN αὐτῶν, им, 846 D-GPM οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF αὐτῶν их: 846 D-GPM Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀγαθοποιήσῃ делает добра 15 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не [делает] 3364 PRT-N κακώσῃ, зла, 2559 V-AAS-3S

Разграбят богатство их, дома опустошат; построят дома, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина им пить не придется».
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF δύναμις сила 1411 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP διαρπαγὴν опустошении   N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM οἶκοι дома́ 3624 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP ἀφανισμόν, угасание, 854 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἰκοδομήσουσιν построят 3618 V-FAI-3P οἰκίας дома́ 3614 N-GSF καὶ а 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N κατοικήσουσιν будут обитать 2730 V-FAI-3P ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF καὶ и 2532 CONJ καταφυτεύσουσιν насадят   V-FAI-3P ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM καὶ а 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πίωσιν выпьют 4095 V-2AAS-3P τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM αὐτῶν. их. 846 D-GPF

Близок великий День ГОСПОДЕНЬ, близок он и весьма скоро грядет! Горечь несет с собою День Господень, и страшен будет гул его, храбрейшие возопиют тогда!11
 
Ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐγγὺς близок 1451 ADV   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM   1510 T-NSF μεγάλη, великий, 3173 A-NSF ἐγγὺς близок 1451 ADV καὶ и 2532 CONJ ταχεῖα торопящийся 5036 A-NSF σφόδρα· очень; 4970 ADV φωνὴ звук 5456 N-NSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πικρὰ жёсткий 4089 A-NSF καὶ и 2532 CONJ σκληρά, суровый, 4642 A-NSF τέτακται назначен 5021 V-RPI-3S δυνατή. сильный. 1415 A-NSF

Днем гнева будет день тот, беды днем и страданий, днем разорения и опустошения,12 днем мрака и тьмы, днем черных туч и мглы,
 
ἡμέρα День 2250 N-NSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐκείνη, тот, 1565 D-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνάγκης, необходимости, 318 N-GSF ἡμέρα день 2250 N-NSF ἀωρίας безвременной смерти   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀφανισμοῦ, исчезновения, 854 N-GSM ἡμέρα день 2250 N-NSF σκότους тьмы 4655 N-GSN καὶ и 2532 CONJ γνόφου, мрака, 1105 N-GSM ἡμέρα день 2250 N-NSF νεφέλης о́блака 3507 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὁμίχλης, тумана, 3658 N-GSF

днем зова трубного13 и боевого клича, днем битвы против укрепленных городов и против башен высоких!
 
ἡμέρα день 2250 N-NSF σάλπιγγος трубы́ 4536 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κραυγῆς крика 2906 N-GSF ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF τὰς   3588 T-APF ὀχυρὰς укреплённые   A-APF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF γωνίας углы 1137 N-APF τὰς   3588 T-APF ὑψηλάς. высокие. 5308 A-APF

В смятение повергну людей, как слепые, они побредут, потому что против ГОСПОДА своего согрешили. Кровь их втопчут в грязь и останки их, как навоз, разбросают.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκθλίψω Я стесню   V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM καὶ и 2532 CONJ πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P ὡς как 5613 ADV τυφλοί, слепые, 5185 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἐξήμαρτον· согрешили;   V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκχεεῖ изольётся 1632 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV χοῦν пыль 5522 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF σάρκας тела́ 4561 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV βόλβιτα. помёт.   N-APN

Не спасет их ни серебро, ни злато в день гнева ГОСПОДНЯ; огонь негодования14 Его всё на земле спалит — ибо страшный15 конец уготован Им для всех, кто на земле обитает.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN χρυσίον золото 5553 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N δύνηται может 1410 V-PNS-3S ἐξελέσθαι изъять 1807 V-2AMN αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP πυρὶ огне 4442 N-DSN ζήλους ревности 2205 N-APM αὐτοῦ Его 846 D-GSM καταναλωθήσεται истребится 2654 V-FPI-3S πᾶσα вся 3956 A-NSF   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF διότι потому что 1360 CONJ συντέλειαν увядание 4930 N-ASF καὶ и 2532 CONJ σπουδὴν [с] усердием 4710 N-ASF ποιήσει [Он] сделает 4160 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Софония (евр. Цефанья) — «ГОСПОДЬ защищает / скрывает».
3  [2] — Словами «смету» в ст. 2 и «уничтожу» здесь переводится одно и то же слово.
3  [3] — Или: вводящих в заблуждение злодеев; друг. чтение: заставлю злодеев споткнуться.
5  [4] — Друг. чтение: своим царем клянется; друг. древн. пер.: Милкомом, аммонитским богом.
7  [5] — Или: освятил.
9  [6] — Возможно, имеется в виду языческий обычай не наступать на порог, который был, по поверьям древних, местом обитания нечистых духов.
9  [7] — Здесь, вероятно, речь идет о языческих капищах.
10  [8] — Букв.: во второй (части города).
11  [9] — Букв.: ханаанский народ.
11  [10] — Букв.: взвешивал серебро.
14  [11] — Или: слушай, в День Господень горько возопиют (даже) храбрые!
15  [12] — В оригинале игра слов: йом шоа умэшоа, которую возможно передать так: днем пагубы и гибели.
16  [13] — Или (ближе к букв.): днем, когда рог трубит тревогу.
18  [14] — Или: ревности; применительно к Богу евр. канна означает, что Он ожидает исключительной посвященности (Исх 34:14), что Он совершенно непримирим ко греху (Чис 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоиль 2:18).
18  [15] — Друг. возм. пер.: внезапный.
 
 


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.