Софония 2 глава

Книга пророка Софонии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Собирайся, сходись,1 народ непокорный,2
 
Συνάχθητε Будьте собраны 4863 V-APM-2P καὶ и 2532 CONJ συνδέθητε, сдержаны, 4887 V-APD-2P τὸ   3588 T-VSN ἔθνος народ 1484 N-VSN τὸ   3588 T-VSN ἀπαίδευτον, необузданный, 521 A-VSN

пока не свершилась Божья воля,3 пока дни твои благодатные не пролетели, как мякина, пока не воспылал гнев ГОСПОДА и не настиг вас день гнева Его!
 
πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ὡς как 5613 ADV ἄνθος цвет 438 N-NSN παραπορευόμενον, проходящий, 3899 V-PMPNS πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐπελθεῖν прихода 1904 V-AAN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὀργὴν гнева 3709 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐπελθεῖν прихода 1904 V-AAN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἡμέραν дня 2250 N-ASF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

К ГОСПОДУ стремитесь, по заповедям Его живущие,4 все смиренные люди земли!5 Ищите правды и к кротости стремитесь, тогда, быть может, вы от гибели укроетесь в день гнева ГОСПОДНЯ.
 
ζητήσατε Ищите 2212 V-AAD-2P τὸν   3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM πάντες все 3956 A-NPM ταπεινοὶ смиренные 5011 A-VPM γῆς· земли́; 1093 N-GSF κρίμα [по] суду 2917 N-ASN ἐργάζεσθε делайте 2038 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF ζητήσατε ищите 2212 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀποκρίνεσθε отвечайте 611 V-PMPI-2P αὐτά, им, 846 D-APN ὅπως чтобы 3704 ADV σκεπασθῆτε укрыться   V-APS-2P ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Покинут Газу жители ее, Ашкелон в запустение придет, жителей Ашдода среди бела дня изгонят, а Экрон искоренен будет.
 
Διότι Потому что 1360 CONJ Γάζα Газа 1047 N-NSF διηρπασμένη разграблена 1283 V-XMP-NSF ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ Ἀσκαλὼν Аскалон   N-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP ἀφανισμόν, угасание, 854 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἄζωτος Азот 108 N-NS μεσημβρίας среди дня 3314 N-GSF ἐκριφήσεται, будет выгнан,   V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ Ἀκκαρων Екрон   N-NS ἐκριζωθήσεται. будет искоренён. 1610 V-FPI-3S

Горе вам, керитеи,6 народ страны прибрежной; против вас, филистимляне, Ханаана жители, направлены слова ГОСПОДНИ: «Уничтожу Я вас, никого в живых не оставлю».
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM τὸ   3588 T-ASN σχοίνισμα отмеренную землю [у]   N-NASN τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF πάροικοι поселенцы 3941 A-NPM Κρητῶν· Крита; 2912 N-GPM λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP Χανααν Ханаан 5477 N-PRI γῆ земля 1093 N-VSF ἀλλοφύλων, иноплеменных, 246 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ от 1537 PREP κατοικίας· обитания; 2733 N-GSF

И станет местом пастухов, отар овечьих страна прибрежная, где жили керитеи.7
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Κρήτη Крит 2914 N-NSF νομὴ пастбище 3542 N-NSF ποιμνίων стад 4168 N-GPN καὶ и 2532 CONJ μάνδρα приют     προβάτων, овец, 4263 N-GPN

Иуды дому, его остатку принадлежать будет край этот, там найдут они пастбище для скота своего, а вечерами найдут себе приют в домах Ашкелона — о них ГОСПОДЬ, их Бог, позаботится и благоденствие их восстановит.8
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN σχοίνισμα отмеренная земля [у]   N-NASN τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF τοῖς   3588 T-DPM καταλοίποις оставшимся 2645 A-DPM οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ιουδα· Иуды; 2455 N-PRI ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM νεμήσονται они будут пасти́   V-FMI-3P ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM οἴκοις домах 3624 N-DPM Ἀσκαλῶνος, Аскалона,   N-GSF δείλης вечером 1169 A-GSF καταλύσουσιν отдыхать 2647 V-FAI-3P ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπέσκεπται посетит 1980 V-RMI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπέστρεψε возвратит 654 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF αἰχμαλωσίαν плен 161 N-ASF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

«Услышал Я язвительные насмешки Моава и оскорбительные слова аммонитян: народ они Мой поносили и посягали на землю его.
 
Ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S ὀνειδισμοὺς поношения 3680 N-APM Μωαβ Моава   N-ASM καὶ и 2532 CONJ κονδυλισμοὺς ругательства   N-APM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ἀμμων, Аммона, 285 N-GS ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPM ὠνείδιζον поносили 3679 V-IAI-3P τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐμεγαλύνοντο восставали 3170 V-IMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὅριά пределы 3725 N-APN μου. Мои. 3450 P-1GS

А посему, как верно то, что Я есть, так же верно и то, что Моав Содому уподобится, аммонитяне — Гоморре: крапивой зарастут и в соляные ямы, в пустошь обратятся навеки! — таково вещее слово ГОСПОДА Воинств, Бога Израилева. — Народа Моего остаток разграбит их, уцелевшие из Моего народа в удел их получат».
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ζῶ живу 2198 V-PAI-1S ἐγώ, Я, 1473 P-1NS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῶν   3588 T-GPF δυνάμεων сил 1411 N-GPF   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM Ἰσραηλ, Израиля, 2474 N-PRI διότι потому 1360 CONJ Μωαβ Моав   N-ASM ὡς как 5613 ADV Σοδομα Содом 4670 N-PRI ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ἀμμων Аммона 285 N-GS ὡς как 5613 ADV Γομορρα, Гоморра, 1116 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Δαμασκὸς Дамаск 1154 N-NS ἐκλελειμμένη перестанет 1587 V-RMPNS ὡς как 5613 ADV θιμωνιὰ груда   N-NSF ἅλωνος со́ли 257 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἠφανισμένη исчезнет 853 V-XMP-NSF εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα· век; 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS διαρπῶνται ограбят 1283 V-FMI-3P αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM ἔθνους народа 1484 N-GSN μου Моего 3450 P-1GS κληρονομήσουσιν унаследуют 2816 V-FAI-3P αὐτούς. их. 846 P-APM

За гордыню свою они поплатятся, за то, что поносили народ ГОСПОДА Воинств и посягали на него.
 
αὕτη Это 846 D-NSF αὐτοῖς им 846 D-DPM ἀντὶ за 473 PREP τῆς   3588 T-GSF ὕβρεως дерзость 5196 N-GSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM διότι потому что 1360 CONJ ὠνείδισαν они ругались 3679 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐμεγαλύνθησαν возвеличивали себя 3170 V-API-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM παντοκράτορα. Вседержителя. 3841 N-ASM

Повергнет их ГОСПОДЬ в страх и трепет, сметет с лица земли всех их идолов и божков. Тогда Ему поклоняться станет каждый народ, где бы он ни жил, на побережьях и на островах.
 
ἐπιφανήσεται Явится 2014 V-FPI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξολεθρεύσει Он истребит 1842 V-FAI-3S πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM θεοὺς богов 2316 N-APM τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ προσκυνήσουσιν поклонятся 4352 V-FAI-3P αὐτῷ Ему 846 D-DSM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF νῆσοι острова 3520 N-NPF τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN

И вас, кушитов, меч Его9 сразит.
 
Καὶ И 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP Αἰθίοπες, Эфиопляне, 128 N-PRI τραυματίαι избиты   N-NPM ῥομφαίας мечём 4501 N-GSF μού Моим 3450 P-1GS ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P

Поднимет Он руку Свою в сторону севера — и разрушит Ассирию. Ниневию разорит, обратит в сухую пустыню.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκτενεῖ прострет 1614 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπὶ к 1909 PREP βορρᾶν северу   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπολεῖ уничтожит 622 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ἀσσύριον Ассура   N-ASM καὶ и 2532 CONJ θήσει положит 5087 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF Νινευη Ниневию 3535 N-ASF εἰς на 1519 PREP ἀφανισμὸν вымирание 854 N-ASM ἄνυδρον безводную 504 A-ASM ὡς как 5613 ADV ἔρημον· пустыню; 2048 N-ASF

Стада там пристанище свое найдут и дикие звери. Сычи и совы10 будут жить на верхушках колонн; в окнах уханье их слышно будет по ночам, обломки завалят пороги, обнажатся кедровые балки.
 
καὶ И 2532 CONJ νεμήσονται будут пастись   V-FMI-3P ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς её 846 P-GSF ποίμνια стада́ 4168 N-NPN καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN θηρία звери 2342 N-NPN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ χαμαιλέοντες хамелеоны   N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐχῖνοι ежи   N-NPM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN φατνώμασιν украшенных   N-DPN αὐτῆς её 846 P-GSF κοιτασθήσονται, они сделают постель,   V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ θηρία звери 2342 N-APN φωνήσει прокричат 5455 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN διορύγμασιν канавах   N-DPN αὐτῆς, её, 846 P-GSF κόρακες во́роны 2876 N-NPM ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM πυλῶσιν воро́тах 4440 N-DPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF διότι потому что 1360 CONJ κέδρος [как] кедр 2747 N-NSF τὸ   3588 T-NSN ἀνάστημα высота   N-NASN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Тот ли это город, прежде ликовавший, что жил беспечно и обольщал себя, говоря: «Вот я каков, и кто бы мог со мной сравниться?!» Ну а теперь во что он превратился?! — Одни руины и зверей пристанище! Всякий проходящий мимо бранится и грозит кулаком.
 
αὕτη Это 846 D-NSF   1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF   1510 T-NSF φαυλίστρια беспечный   N-NSF   1510 T-NSF κατοικοῦσα обитающий 2730 V-PAP-NSF ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF   1510 T-NSF λέγουσα говорящий 3004 V-PAP-NSF ἐν в 1722 PREP καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτῆς его: 846 P-GSF Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S μετ᾽ после 3326 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS ἔτι. ещё. 2089 ADV πῶς Как 4459 ADV ἐγενήθη он сделался 1096 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP ἀφανισμόν, угасание, 854 N-ASM νομὴ пастбище 3542 N-NSF θηρίων· зверей; 2342 N-GPN πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM διαπορευόμενος проходящий 1279 V-PNP-NSM δι᾽ через 1223 PREP αὐτῆς него 846 P-GSF συριεῖ посвищет   V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ κινήσει разведёт 2795 V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: задумайся, приди в себя.
1  [2] — Или: бесстыдный.
2  [3] — Или: пока не настал (определенный Богом) срок.
3  [4] — Или: живущие по справедливости.
3  [5] — Или: на земле.
5  [6] — Возможно, речь идет о филистимлянах, но некоторые предполагают связь керитеев с жителями о. Крит (критянами).
6  [7] — Значение евр. слова тут неясно.
7  [8] — Или: возвратит плененных.
12  [9] — Букв.: Мой.
14  [10] — Или: сычи и ежи — перевод названий этих живых существ предположителен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.