Захария 1 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В восьмой месяц второго года царствования Дария1 было слово ГОСПОДНЕ Захарии, сыну Берехьи, внуку Иддо:
 
Ἐν В 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ὀγδόῳ восьмой 3590 A-DSM μηνὶ месяц 3376 N-DSM ἔτους года 2094 N-GSN δευτέρου второго 1208 A-GSN ἐπὶ при 1909 PREP Δαρείου Дарии   N-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ζαχαριαν Захарии 2197 N-ASM τὸν [который сын] 3588 T-ASM τοῦ   3588 T-GSM Βαραχιου Варахии 914 N-GSM υἱὸν сына 5207 N-ASM Ἀδδω Аддо   N-ASM τὸν   3588 T-ASM προφήτην пророка 4396 N-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM

«ГОСПОДЬ сильно прогневался на ваших отцов.
 
Ὠργίσθη Разгневался 3710 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM πατέρας отцов 3962 N-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ὀργὴν гневом 3709 N-ASF μεγάλην. великим. 3173 A-ASF

Потому передай народу слова ГОСПОДА Воинств: „Вернитесь ко Мне, — призывает ГОСПОДЬ Воинств, — и Я к вам вернусь.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς [т] Ыскажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ἐπιστρέψατε Обратитесь 1994 V-AAM-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐπιστραφήσομαι Я обращусь 1994 V-FPI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Не уподобляйтесь вашим отцам“. К ним издревле взывали пророки, передавали им слова ГОСПОДА Воинств: „Не ходите более путями неправедными2 и оставьте злые дела свои“, но не послушали они, не вняли Мне, — это вещее слово ГОСПОДНЕ. —
 
καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P καθὼς как 2531 ADV οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP οἷς которым 3739 R-DPM ἐνεκάλεσαν говорили обличения 1458 V-AAI-3P αὐτοῖς им 846 D-DPM οἱ   3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM οἱ   3588 T-NPM ἔμπροσθεν прежде 1715 ADV λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ἀποστρέψατε Обратитесь 654 V-AAD-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ὁδῶν путей 3598 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP τῶν   3588 T-GPF πονηρῶν злых 4190 A-GPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ἐπιτηδευμάτων дел   N-GPN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP τῶν   3588 T-GPN πονηρῶν, злых, 4190 A-GPN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προσέσχον внимали 4337 V-AAI-3P τοῦ [чтоб]Ы 3588 T-GSN εἰσακοῦσαί услышать 1522 V-AAN μου, Меня, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Где же теперь отцы ваши? Да и пророки — разве вечно они живут?
 
οἱ   3588 T-NPM πατέρες Отцы 3962 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ποῦ где 4226 ADV εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM μὴ не 3361 PRT-N τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα [во] век 165 N-ASM ζήσονται живут 2198 V-FDI-3P

Но то, что сказал Я, что определил, что заповедал пророкам, слугам3 Моим, — разве не постигло всё это отцов ваших? Тогда раскаялись они и признали: „ГОСПОДЬ Воинств обошелся с нами так, как мы того заслужили жизнью своей и делами, так, как Он и решил поступить с нами“».
 
πλὴν кроме 4133 ADV τοὺς   3588 T-APM λόγους слов 3056 N-APM μου Моих 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN νόμιμά законов 3545 A-APN μου Моих 3450 P-1GS δέχεσθε, вами полученных, 1209 V-PMI-2P ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ἐν в 1722 PREP πνεύματί Духе 4151 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS τοῖς   3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM μου Моим 3450 P-1GS τοῖς   3588 T-DPM προφήταις, пророкам, 4396 N-DPM οἳ которые 3588 R-NPM κατελάβοσαν постигли 2638 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM πατέρας отцов 3962 N-APM ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν они ответили 611 V-ADI-3P καὶ и 2532 CONJ εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Καθὼς Как 2531 ADV παρατέτακται определил   V-XMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM τοῦ   3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN κατὰ согласно 2596 PREP τὰς   3588 T-APF ὁδοὺς путям 3598 N-APF ὑμῶν вашим 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN ἐπιτηδεύματα делам   N-NPN ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP οὕτως так 3779 ADV ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца (месяца шеват)4 во второй год царствования Дария было слово ГОСПОДНЕ пророку Захарии, сыну Берехьи, внуку Иддо.
 
Τῇ   3588 T-DSF τετράδι [В] четвёртый 5064 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἰκάδι двадцатый [день]   N-DSF τῷ   3588 T-DSM ἑνδεκάτῳ одиннадцатого 1734 A-DSM μηνί- месяца 3376 N-DSM οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM μὴν месяц 3375 PRT Σαβατ- Шебат   N-NSM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN δευτέρῳ второй 1208 A-DSM ἔτει год 2094 N-DSN ἐπὶ при 1909 PREP Δαρείου Дарии   N-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ζαχαριαν Захарии 2197 N-ASM τὸν [который сын] 3588 T-ASM τοῦ   3588 T-GSM Βαραχιου Варахии 914 N-GSM υἱὸν сына 5207 N-ASM Ἀδδω Аддо   N-ASM τὸν   3588 T-ASM προφήτην пророка 4396 N-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM

Вот какое видение было мне ночью: стоит всадник на рыжем коне, в лощине, среди деревьев миртовых, позади него — тоже кони: рыжие, гнедые и белые.
 
Ἑώρακα Я увидел 3708 V-RAI-1S-ATT τὴν   3588 T-ASF νύκτα ночью 3571 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ муж 435 N-NSM ἐπιβεβηκὼς взошедший 1910 V-RAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP ἵππον коне 2462 N-ASM πυρρόν, рыжем, 4450 A-ASM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN δύο двух 1417 A-NUI ὀρέων гор 3735 N-GPN τῶν   3588 T-GPN κατασκίων, тенистых,   A-GPN καὶ и 2532 CONJ ὀπίσω за 3694 ADV αὐτοῦ ним 846 D-GSM ἵπποι кони 2462 N-NPM πυρροὶ рыжие 4450 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ψαροὶ пятнистые   A-NPM καὶ и 2532 CONJ ποικίλοι пегие 4164 A-NPM καὶ и 2532 CONJ λευκοί. белые. 3022 A-NPM

Я спросил: «Кто это, Владыка мой?» Ангел, говоривший со мной, ответил: «Я покажу тебе, кто это».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Τί Что́ 5100 I-NSN οὗτοι, эти, 3778 D-NPM κύριε Господи? 2962 N-VSM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν   1722 PREP ἐμοί мне: 1698 P-1DS Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δείξω покажу 1166 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS τί что́ 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-NPN

Тогда человек, который стоял между миртовыми деревьями, пояснил: «Это те, кого ГОСПОДЬ послал обойти всю землю».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S   3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM   3588 T-NSM ἐφεστηκὼς стоящий 2186 V-XAP-NSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN ὀρέων гор 3735 N-GPN καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Οὗτοί Эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οὓς которых 3775 R-APM ἐξαπέσταλκεν послал 1821 V-RAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῦ [чтоб]Ы 3588 T-GSN περιοδεῦσαι обойти   V-AAN τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Они поведали ангелу ГОСПОДНЮ, стоявшему в миртах: «Обошли мы всю землю — там всюду мир и покой».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν они ответили 611 V-ADI-3P τῷ   3588 T-DSM ἀγγέλῳ ангелу 32 N-DSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τῷ   3588 T-DSM ἐφεστῶτι стоящему 2186 V-XAP-DSN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN ὀρέων гор 3735 N-GPN καὶ и 2532 CONJ εἶπον сказали: 2036 V-AAD-2S Περιωδεύκαμεν М Ыобошли   V-XAI-1P πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S πᾶσα вся 3956 A-NSF   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF κατοικεῖται населена 2730 V-PMPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡσυχάζει. спокойна. 2270 V-PAI-3S

Ангел ГОСПОДЕНЬ на это отозвался: «ГОСПОДИ Воинств! Когда же Ты смилуешься над Иерусалимом и всеми другими поселениями Иудеи, на которые негодуешь Ты вот уже семьдесят лет?»
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Κύριε Господи 2962 N-VSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM ἕως до 2193 ADV τίνος которого [времени] 5100 I-GSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐλεήσῃς милуешь 1653 V-AAS-2S τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ἃς [над] которыми 3739 R-APF ὑπερεῖδες гневаешься 5246 V-AAI-2S τοῦτο этот 5124 D-ASN ἑβδομηκοστὸν семидесятый   A-ASN ἔτος год? 2094 N-ASN

ГОСПОДЬ ответил говорившему со мной ангелу словами добрыми, утешительными.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM τῷ   3588 T-DSM ἀγγέλῳ ангелу 32 N-DSM τῷ   3588 T-DSM λαλοῦντι произносящему 2980 V-PAP-DSM ἐν   1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ῥήματα слова́ 4487 N-APN καλὰ хорошие 2570 A-APN καὶ и 2532 CONJ λόγους слова́ 3056 N-APM παρακλητικούς. утешения.   A-APM

Тогда ангел, снова обратившись ко мне, сказал: «Провозглашай повсюду сии слова ГОСПОДА Воинств: „Горячо возлюбил Я Иерусалим и Сион!5
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν   1722 PREP ἐμοί мне: 1698 P-1DS Ἀνάκραγε Провозгласи 349 V-AAD-2S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ἐζήλωκα Я возревновал [о] 2206 V-RAI-1S τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF Σιων Сионе 4622 N-PRI ζῆλον ревностью 2205 N-ASM μέγαν великой 3173 A-ASM

Но велико негодование мое на народы, живущие беспечно:6 когда недолгое время пылал Мой гнев на Израиль, народы эти усугубляли его беды“.
 
καὶ и 2532 CONJ ὀργὴν гневом 3709 N-ASF μεγάλην великим 3173 A-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὀργίζομαι негодую 3710 V-PMI-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τὰ которые 3588 T-APN συνεπιτιθέμενα собрались для атаки   V-PMPP-APN ἀνθ᾽ вместо 473 PREP ὧν которого 3739 R-GPM ἐγὼ Я 1473 P-1NS μὲν ведь 3303 PRT ὠργίσθην прогневался 3710 V-API-1S ὀλίγα, немного, 3641 A-APN αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ συνεπέθεντο сложились 4934 V-2AMI-3P εἰς во 1519 PREP κακά. зло. 2556 A-APN

Потому так говорит ГОСПОДЬ: „С милостью возвращаюсь Я в Иерусалим, отстроится в нем Храм Мой, — возвещает ГОСПОДЬ Воинств, — и мерный шнур растянут над Иерусалимом“.7
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Ἐπιστρέψω Возвращусь 1994 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἐν с 1722 PREP οἰκτιρμῷ, милосердием, 3628 N-DSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM οἶκός дом 3624 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἀνοικοδομηθήσεται соорудится 456 V-FPI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM καὶ и 2532 CONJ μέτρον мера [для измерений] 3358 N-ASN ἐκταθήσεται протянется 1614 V-FPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἔτι. ещё. 2089 ADV

И вот еще какие слова ГОСПОДА Воинств провозгласи: „Вновь будут процветать города Мои; опять утешит ГОСПОДЬ Сион, снова сделает Иерусалим городом избранным!“»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν со 1722 PREP ἐμοί мной: 1698 P-1DS Ἀνάκραγε Возгласи 349 V-AAD-2S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ἔτι Ещё 2089 ADV διαχυθήσονται переполнятся   V-FPI-3P πόλεις города́ 4172 N-NPF ἐν с 1722 PREP ἀγαθοῖς, добро́м, 18 A-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐλεήσει утешит 1653 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἔτι ещё 2089 ADV τὴν   3588 T-ASF Σιων Сион 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ αἱρετιεῖ изберёт 140 V-FAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ. Иерусалим. 2419 N-PRI

Я поднял глаза и увидел четыре рога.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἦρα я поднял 142 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἶδον я увидел 1492 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S τέσσαρα четыре 5064 A-APN κέρατα. ро́га. 2768 N-APN

Тогда я спросил говорившего со мной ангела: «А это что?» Ангел ответил: «Иуда, Израиль и Иерусалим разбросаны были этими рогами».
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἄγγελον ангелу 32 N-ASM τὸν   3588 T-ASM λαλοῦντα говорящему 2980 V-PAP-ASM ἐν со 1722 PREP ἐμοί мной: 1698 P-1DS Τί Что́ 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ταῦτα, эти, 5023 D-NPN κύριε господин? 2962 N-VSM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Ταῦτα Эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN κέρατα рога́ 2768 N-NPN τὰ которые 3588 T-NPN διασκορπίσαντα разбрасывали 1287 V-AAPNP τὸν   3588 T-ASM Ιουδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

После того ГОСПОДЬ явил мне в видении четырех кузнецов.8
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος Господь 2962 N-NSM τέσσαρας четырёх 5064 A-APM τέκτονας. рабочих. 5045 N-APM

Я спросил Его: «Что будут делать они?» Он ответил: «Рога, которые ты видел, разбросали Иуду, и теперь никто там головы поднять не смеет. Но вот пришли кузнецы, чтобы устрашить народы и сбить их рога, которые подняли они на землю Иуды, дабы рассеять ее обитателей ».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Τί Что́ 5100 I-ASN οὗτοι эти 3778 D-NPM ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P ποιῆσαι сделать? 4160 V-AAN καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Ταῦτα Эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN κέρατα рога́ 2768 N-NPN τὰ которые 3588 T-NPN διασκορπίσαντα разбрасывали 1287 V-AAPNP τὸν   3588 T-ASM Ιουδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI κατέαξαν, они сломали, 2608 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N αὐτῶν [из] них 846 D-GPM ἦρεν поднял 142 V-AAI-3S κεφαλήν· голову; 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P οὗτοι эти 3778 D-NPM τοῦ [чтоб]Ы 3588 T-GSN ὀξῦναι заострить   V-AAN αὐτὰ их 846 D-APN εἰς в 1519 PREP χεῖρας руках 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM τὰ   3588 T-APN τέσσαρα четыре 5064 A-APN κέρατα ро́га 2768 N-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη язычников 1484 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἐπαιρόμενα подняли 1869 V-PMPP-APN κέρας рог 2768 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ [чтоб]Ы 3588 T-GSN διασκορπίσαι рассеять 1287 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Здесь так же, как и в Агг, совмещаются два календаря, персидский и еврейский, вероятная дата начала служения Захарии — 29 августа 520 г. до Р. Х. (Агг 1:1; Эзр 5:1). Восьмой месяц — конец октября — начало ноября 520 г. до Р. Х. Дарий — персидский царь Дарий I Гистасп, правил в 522−486 гг. до Р. Х.
4  [2] — Или.: сверните с пути неправедного.
6  [3] — Или: рабам.
7  [4] — Т. е. вероятная дата — 15 февраля 519 г. до Р. Х., месяца через три после описанного в первых стихах.
14  [5] — См. примеч. к Иоиль 2:1.
15  [6] — Или (ближе к букв.): живущие в (беспечном) покое.
16  [7] — Имеется в виду исполнение пророчества Иеремии о восстановлении Иерусалима (Иер 31:38,39); то же в 2:1−5.
20  [8] — Или: искусных мастеров / резчиков по металлу.
 
 


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.