Захария 10 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Дождя просите у ГОСПОДА в пору поздних, весенних дождей — это ГОСПОДЬ собирает грозовые тучи, ливневыми дождями одаряет землю, растениями на полях — всех живущих.
 
Αἰτεῖσθε Проси́те 154 V-PMI-2P ὑετὸν дождь 5205 N-ASM παρὰ у 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ὥραν часу 5610 N-ASF πρόιμον ранний 4406 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ὄψιμον· поздний; 3797 A-ASM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S φαντασίας, пышностью, 5325 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὑετὸν дождь 5205 N-ASM χειμερινὸν зимний   A-ASM δώσει даст 1325 V-FAI-3S αὐτοῖς, им, 846 D-DPM ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM βοτάνην растению 1008 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ. поле. 68 N-DSM

«А идолы1 ложь предвещают, видения гадателей — обман, рассказывают они сны придуманные, утешают пустыми словами. Вот и скитаются люди, словно овцы, что остались без пастыря.
 
διότι Потому что 1360 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀποφθεγγόμενοι гадатели 669 V-PAPNP ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P κόπους, утруждения, 2873 N-APM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM μάντεις ясновидцы   N-NPM ὁράσεις виде́ния 3706 N-APF ψευδεῖς, ложные, 5571 A-APM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐνύπνια сны 1798 N-APN ψευδῆ ложные 5571 A-APN ἐλάλουν, говорили, 2980 V-IAI-3P μάταια тщетно 3152 A-APN παρεκάλουν· они просили; 3870 V-IAI-3P διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἐξήρθησαν высохли 1808 V-API-3P ὡς как 5613 ADV πρόβατα о́вцы 4263 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐκακώθησαν, страдали, 2559 V-API-3P διότι потому что 1360 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S ἴασις. исцеления. 2392 N-NSF

Потому велик гнев Мой на пастырей, за вожаков стада Я возьмусь». ГОСПОДЬ Воинств позаботится о пастве Своей, о потомках2 Иуды, и уподобит их великолепному коню боевому.3
 
ἐπὶ На 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ποιμένας пастырей 4166 N-APM παρωξύνθη воспылала 3947 V-API-3S   3588 T-NSM θυμός ярость 2372 N-NSM μου, Моя, 3450 P-1GS καὶ а 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM ἐπισκέψομαι· Я смотрю; 1980 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπισκέψεται посетит 1980 V-FMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM τὸ   3588 T-ASN ποίμνιον стадо 4168 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τάξει упорядочит 5010 N-DSF αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV ἵππον коня 2462 N-ASM εὐπρεπῆ приятного   A-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐν к 1722 PREP πολέμῳ. войне. 4171 N-DSM

И будет от рода Иуды камень краеугольный, от него и опора шатра, от него же и лук боевой, и всякий правитель, Богом призванный, от Иуды произойдет.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἐπέβλεψεν Он обратил взгляд 1914 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἔταξεν, порядок, 5021 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM τόξον лук 5115 N-ASN ἐν в 1722 PREP θυμῷ· ярости; 2372 N-DSM ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM ἐξελαύνων народоправитель   V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN αὐτῷ. нём. 846 D-DSN

Все вместе они героями будут в бою, втопчут в грязь любого; бесстрашно сражаться станут — ведь с ними ГОСПОДЬ! — и посрамят они скачущих на конях.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὡς как 5613 ADV μαχηταὶ храбрецы 3164 N-NPM πατοῦντες попирающие 3961 V-PAPNP πηλὸν грязь 4081 N-ASM ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF ἐν в 1722 PREP πολέμῳ войне 4171 N-DSM καὶ и 2532 CONJ παρατάξονται, будут использованы,   V-FMI-3P διότι потому что 1360 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν, ними, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ καταισχυνθήσονται посрамятся 2617 V-FPI-3P ἀναβάται всадники   N-NPM ἵππων. лошадей. 2462 N-GPM

«Укреплю дом Иуды, Иосифа дом спасу, пожалев их, возвращу из плена. Станут они жить так, будто и не отвергал Я их никогда, ведь Я ГОСПОДЬ, их Бог, на молитвы их отвечу!
 
καὶ И 2532 CONJ κατισχύσω Я укреплю 2729 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI σώσω Я спасу 4982 V-AAS-1S καὶ и 2532 CONJ κατοικιῶ поселю 2730 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM ὅτι потому что 3754 CONJ ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P ὃν которым 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἀπεστρεψάμην оставлял Я 654 V-AMI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM διότι потому что 1360 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπακούσομαι Я буду внимателен 1873 V-FMI-1S αὐτοῖς. [к] ним. 846 D-DPM

Будут тогда ефремляне из плена идти, как могучие воины, будут веселы их сердца, как от вина, увидев это, возвеселятся их дети — ГОСПОДЬ будет радостью их сердца.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὡς как 5613 ADV μαχηταὶ храбрецы 3164 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM Εφραιμ, Эфраима, 2187 N-PRI καὶ и 2532 CONJ χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV ἐν из-за 1722 PREP οἴνῳ· вина́; 3631 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN τέκνα детей 5043 N-NPN αὐτῶν их 846 D-GPM ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ εὐφρανθήσονται, возрадуются, 2165 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ χαρεῖται восторжествует 5463 V-FMI-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM

Свистом их позову и соберу их, ведь Я уже совершил их избавление,4 они будут, как прежде, весьма многочисленны.
 
σημανῶ Я дам знак 4591 V-FAI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM διότι потому что 1360 CONJ λυτρώσομαι Я выкуплю 3084 V-FMI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ πληθυνθήσονται приумножатся 4129 V-FPI-3P καθότι так, как 2530 ADV ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P πολλοί· многие; 4183 A-NPM

Хотя и рассеял Я Свой народ среди других народов, но и там, на чужбине, они будут помнить обо Мне, потому и выживут они и дети их и домой вернутся.
 
καὶ и 2532 CONJ σπερῶ расселю 4687 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP λαοῖς, народах, 2992 N-DPM καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM μακρὰν вдали 3112 ADV μνησθήσονταί вспомнят 3403 V-FPI-3P μου, Меня, 3450 P-1GS ἐκθρέψουσιν будут питать 1625 V-FAI-3P τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψουσιν. обратятся. 1994 V-FAI-3P

Из земли египетской их назад возвращу, из Ассирии соберу, в Гиладе и на Ливане расселять их буду, пока места для них не останется.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιστρέψω возвращу 1994 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP Ἀσσυρίων Ассирии   N-GPM εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Γαλααδῖτιν Галаад   N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM Λίβανον Ливан 3030 N-ASM εἰσάξω приведу 1521 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ὑπολειφθῇ забуду 5275 V-APS-3S ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N εἷς· одного; 1519 A-NSM

Пройдут они5 сквозь море страданий, преодолевая и усмиряя волны его; все глубины Нила пересохнут. Гордыню Ассирии унижу, отниму у Египта жезл, власти лишу.
 
καὶ и 2532 CONJ διελεύσονται пройдут 1330 V-FMI-3P ἐν по 1722 PREP θαλάσσῃ морю 2281 N-DSF στενῇ узким [путём] 4728 A-DSF καὶ и 2532 CONJ πατάξουσιν поразят 3960 V-FAI-3P ἐν на 1722 PREP θαλάσσῃ море 2281 N-DSF κύματα, во́лны, 2949 N-NPN καὶ и 2532 CONJ ξηρανθήσεται высохнут 3583 V-FPI-3S πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN βάθη глуби́ны 899 N-APN ποταμῶν, рек, 4215 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀφαιρεθήσεται будет отнята 851 V-FPI-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF ὕβρις дерзость 5196 N-NSF Ἀσσυρίων, Ассура,   N-GPM καὶ и 2532 CONJ σκῆπτρον скипетр   N-NASN Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF περιαιρεθήσεται. отнимется. 4014 V-FPI-3S

Но сила Израиля будет в ГОСПОДЕ, с именем Его будут жить», — это ГОСПОДА вещее слово.
 
καὶ И 2532 CONJ κατισχύσω Я укреплю 2729 V-FAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM κατακαυχήσονται, будут хвалиться, 2620 V-FMI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: терафимы, т. е. «хранители и покровители дома». Речь идет о рукотворных фигурках языческих божеств; они имели как религиозное, так и правовое значение в семье и переходили от отца к законному наследнику.
3  [2] — Букв.: о доме.
3  [3] — Букв.: Он сделает их Своим великолепным конем в битве — художественный образ верности при совершении ответственного служения.
8  [4] — Или: выкупил.
11  [5] — Так в LXX; масоретский текст: он пройдет, друг. возм. пер.: Господь пройдет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.