Захария 11 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Отворяй врата свои, надменный Ливан, — пусть пожрет огонь кедры, которыми гордился ты!
 
Διάνοιξον, Отворяй, 1272 V-AAD-2S   3588 T-NSM Λίβανος, Ливан, 3030 N-VSM τὰς   3588 T-APF θύρας две́ри 2374 N-APF σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ καταφαγέτω пожрал 2719 V-AAD-3S πῦρ [чтобы] огонь 4442 N-NSN τὰς   3588 T-APF κέδρους кедры 2747 N-APF σου· твои; 4675 P-2GS

Рыдайте, кипарисы, ведь пали кедры уже, погибли могучие деревья! Рыдайте, дубы Башана: пропала чащоба лесная!
 
ὀλολυξάτω рыдай 3649 V-AAD-3S πίτυς, сосна,   N-NSF διότι потому что 1360 CONJ πέπτωκεν упал 4098 V-RAI-3S κέδρος, кедр, 2747 N-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ μεγάλως сильно 3171 ADV μεγιστᾶνες величественные 3175 N-NPM-S ἐταλαιπώρησαν· повержены; 5003 V-AAI-3P ὀλολύξατε, рыдайте, 3649 V-AAD-2P δρύες дубы   N-NPF τῆς   3588 T-GSF Βασανίτιδος, Васанские,   N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ κατεσπάσθη повалился   V-API-3S   3588 T-NSM δρυμὸς лес   N-NSM   3588 T-NSM σύμφυτος. засаженный. 4854 A-NSM

Слышен плач пастухов: лишились разом они пастбищ своих; слышен рык львиный: заросли при Иордане уничтожены!
 
φωνὴ Голос 5456 N-NSF θρηνούντων рыдания 2354 V-PAPGP ποιμένων, пастухов, 4166 N-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ τεταλαιπώρηκεν опустошено 5003 V-RAI-3S   1510 T-NSF μεγαλωσύνη величие 3172 N-NSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM φωνὴ голос 5456 N-NSF ὠρυομένων рёва 5612 V-PMPGP λεόντων, львов, 3023 N-GPM ὅτι потому что 3754 CONJ τεταλαιπώρηκεν опустошено 5003 V-RAI-3S τὸ   3588 T-ASN φρύαγμα приволье   N-NASN τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου. Иордана. 2446 N-GSM

Так сказал ГОСПОДЬ, Бог мой: «Будь пастырем овец, на заклание обреченных!
 
τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ποιμαίνετε Пасите 4165 V-PAD-2P τὰ   3588 T-APN πρόβατα овец 4263 N-APN τῆς   3588 T-GSF σφαγῆς, заклания, 4967 N-GSF

Кто их покупает и режет, не слышит никакого порицания; а кто продает, говорит: „Слава Богу,1 разбогател я!“ И даже пастухам их не жалко».
 
которых 3739 R-APN οἱ   3588 T-NPM κτησάμενοι приобретшие 2932 V-AMPNP κατέσφαζον убивают 2695 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μετεμέλοντο, жалеют, 3338 V-IMI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πωλοῦντες продающие 4453 V-PAP-NPM αὐτὰ их 846 D-APN ἔλεγον говорили: 3004 V-IAI-3P Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πεπλουτήκαμεν, мы разбогатели, 4147 V-RAI-1P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ποιμένες пастухи 4166 N-NPM αὐτῶν их 846 D-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔπασχον заботятся 3958 V-IAI-3P οὐδὲν ничем 3762 A-ASN ἐπ᾽ о 1909 PREP αὐτοῖς. них. 846 D-DPM

(«Потому не буду и Я более проявлять жалости к жителям этой земли, — предупреждает ГОСПОДЬ. — Предам каждого из них в руки ближнего их или в руки их царя; будут они опустошать землю; но Я не стану никого избавлять от притеснителей».)
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN οὐ не 3739 PRT-N φείσομαι буду щадить 5339 V-FDI-1S οὐκέτι уже́ 3765 ADV-N ἐπὶ   1909 PREP τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS παραδίδωμι передам 3860 V-PAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF βασιλέως царя 935 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κατακόψουσιν разделят 2629 V-FAI-3P τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξέλωμαι избавлю 1807 V-AMS-1S ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Так стал я пастырем овец, на заклание обреченных, самых несчастных в отаре. Взял я себе два посоха, один из которых назвал «Отрадой», а второй — «Единением», и стал пасти овец.
 
καὶ И 2532 CONJ ποιμανῶ Я буду пасти́ 4165 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN πρόβατα овец 4263 N-APN τῆς   3588 T-GSF σφαγῆς заклания 4967 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF Χαναανῖτιν· [земле] Ханаанской;   N-ASF καὶ и 2532 CONJ λήμψομαι Я возьму 2983 V-FMI-1S ἐμαυτῷ Мне Самому 1683 F-1DSM δύο два 1417 A-NUI ῥάβδους- жезла- 4464 N-APF τὴν   3588 T-ASF μίαν один 1520 A-ASF ἐκάλεσα назову 2564 V-AAI-1S Κάλλος Красота   N-NASN καὶ а 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἑτέραν другой 2087 A-ASF ἐκάλεσα назову 2564 V-AAI-1S Σχοίνισμα- Отмеренная земля-   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ποιμανῶ буду пасти́ 4165 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN πρόβατα. овец. 4263 N-APN

В первый же месяц избавился я от трех пастухов; ибо терпению моему пришел конец, да и они тоже не смогли более выносить меня.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξαρῶ Я удалю 1808 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM τρεῖς трёх 5140 A-APM ποιμένας пастырей 4166 N-APM ἐν в 1722 PREP μηνὶ месяц 3376 N-DSM ἑνί, один, 1762 A-DSM καὶ и 2532 CONJ βαρυνθήσεται отвратится 925 V-FPI-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἐπ᾽ от 1909 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ αἱ   3588 T-NPF ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπωρύοντο восставали   V-AMI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμέ. Меня. 1691 P-1AS

Тогда сказал я им: «С меня довольно, не пастырь я вам больше! Кто умирает, пусть умирает, кто пропадает, пусть пропадет, а остальные — пусть поедом едят друг друга».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [Я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Οὐ Не 3739 PRT-N ποιμανῶ буду пасти́ 4165 V-FAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP τὸ которое 3588 T-NSN ἀποθνῇσκον умирающее 599 V-PAPNS ἀποθνῃσκέτω, пусть умирает, 599 V-PAD-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ которое 3588 T-NSN ἐκλεῖπον падающее 1587 V-PAPNS ἐκλειπέτω, пусть падает, 1587 V-PAD-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ которое 3588 T-APN κατάλοιπα остальное 2645 A-APN κατεσθιέτωσαν пусть ест 2719 V-PAD-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὰς   3588 T-APF σάρκας тела́ 4561 N-APF τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Я2 взял и сломал посох «Отрады», разрывая Завет, Союз, заключенный со всеми народами.3
 
καὶ И 2532 CONJ λήμψομαι Я возьму 2983 V-FMI-1S τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS τὴν   3588 T-ASF καλὴν благоволения 2570 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀπορρίψω отброшу 641 V-AAS-1S αὐτὴν его 846 P-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διασκεδάσαι стереть   V-AAN τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου, Мой, 3450 P-1GS ἣν который 3739 R-ASF διεθέμην предписал 1303 V-AMI-1S πρὸς ко 4314 PREP πάντας всем 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λαούς· народам; 2992 N-APM

В тот день он был расторгнут, и узнали несчастные в стаде, следившие за мной, что это ГОСПОДА было слово.
 
καὶ и 2532 CONJ διασκεδασθήσεται будет изглажен   V-FPI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ, тот, 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM Χαναναῖοι Хананеи 5478 N-NPM τὰ   3588 T-APN πρόβατα овец 4263 N-APN τὰ   3588 T-APN φυλασσόμενα, сберегаемых, 5442 V-PMPAP διότι потому что 1360 CONJ λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

Я сказал им: «Если сочтете то справедливым, дайте мне заработанное мной, если же нет — себе оставьте». И отвесили они мне плату мою — тридцать сребреников.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐρῶ Я скажу 2046 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Εἰ Если 1487 COND καλὸν хорошо 2570 A-ASM ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἐστιν, это есть, 1510 V-PAI-3S δότε дайте 1325 V-2AAM-2P στήσαντες установленную 2476 V-AAP-NPM τὸν   3588 T-ASM μισθόν плату 3408 N-ASM μου Мою 3450 P-1GS или 1510 PRT ἀπείπασθε· откажите; 550 V-AMI-2P καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν они установили 2476 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM μισθόν плату 3408 N-ASM μου Мою 3450 P-1GS τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἀργυροῦς. серебряных [монет]. 693 A-APM

ГОСПОДЬ сказал мне: «Брось их гончару4 — высокую же цену они за Меня дали!» Взял я серебро это и бросил его гончару в Доме ГОСПОДНЕМ
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Κάθες Брось 2524 V-AAD-2S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN χωνευτήριον, литейную печь,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ σκέψαι проверь   V-IM-2S εἰ если 1487 COND δόκιμόν не фальшивые 1384 A-ASM ἐστιν, они есть, 1510 V-PAI-3S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐδοκιμάσθην я доказал 1381 V-API-1S ὑπὲρ ради 5228 PREP αὐτῶν. них. 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔλαβον Я взял 2983 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἀργυροῦς серебряных [монет] 693 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐνέβαλον положил 1685 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN χωνευτήριον. литейную печь.   N-NASN

и переломил другой мой посох, посох «Единения», разорвав священные узы братства Иуды и Израиля.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέρριψα Я выбросил 641 V-AAI-1S τὴν   3588 T-ASF ῥάβδον посох 4464 N-ASF τὴν   3588 T-ASF δευτέραν, второй, 1208 A-ASF τὸ который 3588 T-ASN Σχοίνισμα, Отмеренная земля,   N-NASN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διασκεδάσαι стереть   V-AAN τὴν   3588 T-ASF κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF ἀνὰ в 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ в 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

А ГОСПОДЬ велел мне: « Пойди и опять возьми пастуший посох и сумки, но на сей раз предстань как пастух безрассудный и надменный.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Ἔτι Ещё 2089 ADV λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM σκεύη вещи 4632 N-APN ποιμενικὰ пасущих   A-APN ποιμένος пастуха 4166 N-GSM ἀπείρου. глупого. 552 A-GSM

Я попущу, чтобы в стране этой пастухом стал человек, который не станет ни заботиться о пропавших, ни разыскивать молодняк, ни лечить покалеченных и кормить здоровых не будет, зато сам будет есть мясо упитанных, одни лишь копыта их оставляя.5
 
διότι Потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S ποιμένα пастуха 4166 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν· земле; 1093 N-ASF τὸ который 3588 T-ASN ἐκλιμπάνον нерешительного 1587 V-PAP-ASN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐπισκέψηται посетит 1980 V-AMS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN διεσκορπισμένον заблудившегося 1287 V-RMPAS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ζητήσῃ поищет 2212 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN συντετριμμένον надломленного 4937 V-RPP-ASM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἰάσηται исцелит 2390 V-ADS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὁλόκληρον цельное 3648 A-NSN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N κατευθύνῃ направит 2720 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κρέα мясо 2907 N-APN τῶν   3588 T-GPM ἐκλεκτῶν избранных 1588 A-GPM καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἀστραγάλους хребты   N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκστρέψει. согнёт. 1612 V-FAI-3S

Горе негодному пастуху, который стадо бросает! Меч да не пощадит его руку и правый глаз его! Пусть рука его правая совсем отсохнет и правый глаз — совсем ослепнет».
 
О 3739 INJ οἱ   3588 T-NPM ποιμαίνοντες пасущие 4165 V-PAP-NPM τὰ   3588 T-APN μάταια легкомысленно 3152 A-APN καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM καταλελοιπότες оставляющие 2641 V-RAPVP τὰ   3588 T-APN πρόβατα· овец; 4263 N-APN μάχαιρα меч 3162 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM βραχίονας ру́ки 1023 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ὀφθαλμὸν глаз 3788 N-ASM τὸν   3588 T-ASM δεξιὸν правый 1188 A-ASM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM   3588 T-NSM βραχίων рука 1023 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ξηραινόμενος иссушаясь 3583 V-PMPNS ξηρανθήσεται, иссохнет, 3583 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM   3588 T-NSM δεξιὸς правый 1188 A-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκτυφλούμενος слепотой   V-PMPP-NSM ἐκτυφλωθήσεται. ослепнет.   V-FPI-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: благословен Господь.
10  [2] — В этой главе (ст. 4−14), как и в некоторых других местах, точно не известно, где пророк своими словами передает полученное им откровение, а где он воспроизводит прямую речь Господа.
10  [3] — Указание на расторжение Божественного Союза (Завета), обеспечивавшего безопасность: Господь, очевидно, удерживал другие народы от нападения на избранный Им народ (ср. Иов 5:23; Иез 34:25; Ос 2:18).
13  [4] — Или: кузнецу; друг. чтение: в сокровищницу.
16  [5] — Букв.: и копыта их отрывать.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.