Захария 2 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Я снова поднял глаза и увидел человека, державшего в руке мерный шнур.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἦρα я поднял 142 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ муж 435 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM σχοινίον измерительная мера 4979 N-NSN γεωμετρικόν. землемера.   A-NSN

Я спросил его: «Куда ты идешь?» Он ответил: «Измерить Иерусалим, определить его ширину и длину».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Ποῦ Куда 4226 ADV σὺ ты 4771 P-2NS πορεύῃ идёшь? 4198 V-PMS-2S καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Διαμετρῆσαι Измерить   V-AAN τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN πηλίκον размер 4080 I-ASN τὸ   3588 T-ASN πλάτος ширины 4114 N-ASN αὐτῆς его 846 P-GSF ἐστιν [какой] есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πηλίκον размер 4080 I-NSN τὸ   3588 T-NSN μῆκος. длины́. 3372 N-NSN

В то время когда говоривший со мной ангел уходил, навстречу ему, как я увидел, вышел другой ангел,
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν со 1722 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS εἱστήκει, стоял, 2476 V-LAI-3S καὶ а 2532 CONJ ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἐξεπορεύετο выходил 1607 V-INI-3S εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησιν встретится с 4877 N-ASF αὐτῷ ним 846 D-DSM

которому он сказал: «Передай скорей этому юноше, что Иерусалим будет городом без стен крепостных — столь огромно будет число жителей его и так много скота в нем будет.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Δράμε Беги 5143 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ λάλησον скажи 2980 V-AAD-2P πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM νεανίαν юноше 3494 N-ASM ἐκεῖνον тому 1565 D-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Κατακάρπως Плодовито   ADV κατοικηθήσεται будет обитаем 2730 V-FPI-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP πλήθους множества 4128 N-GSN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κτηνῶν скота 2934 N-GPN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς· него; 846 P-GSF

„Я Сам стану стеной огненной вокруг него и буду славой его“, — таково вещее слово ГОСПОДНЕ».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτῇ, ему, 846 P-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM τεῖχος стена 5038 N-NSN πυρὸς огня 4442 N-GSN κυκλόθεν вокруг 2943 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP δόξαν славе 1391 N-ASF ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς. него. 846 P-GSF

«Спешите же! Не медлите! Бегите из страны северной! — торопит ГОСПОДЬ. — Ведь это Я рассеял вас по четырем сторонам света,1 — напоминает Он. —
 
О 3739 INJ о 3739 INJ φεύγετε бегите 5343 V-PAM-2P ἀπὸ из 575 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF βορρᾶ, севера, 1005 N-GSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM διότι потому что 1360 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM τεσσάρων четырёх 5064 A-GPM ἀνέμων ветров 417 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM συνάξω Я соберу 4863 V-FAI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM

Поспешите вернуться на Сион! Спасайтесь бегством, живущие среди вавилонян!»2
 
εἰς на 1519 PREP Σιων Сион 4622 N-PRI ἀνασῴζεσθε, спасайтесь, 391 V-PMPD-2P οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Βαβυλῶνος. Вавилона. 897 N-GSF

И после того как при явлении славы Его был послан я к вам с вестью, вот что сказал ГОСПОДЬ Воинств, когда Он говорил о народах, грабивших вас: «Тот, кто прикасается к вам, зеницы ока Моего касается.
 
διότι Потому что 1360 CONJ τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ὀπίσω Позади 3694 ADV δόξης славы 1391 N-GSF ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τὰ которые 3588 T-APN σκυλεύσαντα грабят   V-AAP-APN ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP διότι потому что 1360 CONJ который 3588 T-NSM ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS ὑμῶν вас 5216 P-2GP ὡς как [бы] 5613 ADV ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS τῆς   3588 T-GSF κόρης зрачка 3788 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

Знай, подниму Я на них руку, и станут они добычей своих же рабов». Тогда узнаете, что это ГОСПОДЬ послал меня к вам.
 
διότι потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπιφέρω простираю 2018 V-PAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою 3450 P-1GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P σκῦλα добычей 4661 N-APN τοῖς [тем,] которые 3588 T-DPM δουλεύουσιν служат 1398 V-PAI-3P αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P διότι поэтому, что 1360 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με. Меня. 3165 P-1AS

«Ликуй и радуйся, дочь Сиона! Ибо Я иду к тебе и буду пребывать с тобой!» — таково слово ГОСПОДА.
 
τέρπου Радуйся   V-PMPD-2S καὶ и 2532 CONJ εὐφραίνου, веселись, 2165 V-PPM-2S θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI διότι потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔρχομαι приду 2064 V-PNI-1S καὶ и 2532 CONJ κατασκηνώσω поселюсь 2681 V-FAI-1S ἐν   1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN σου, тебя, 4675 P-2GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Многие народы в тот День уверуют в ГОСПОДА3 и станут Его народом, и будет Он среди них пребывать.4 А ты, народ мой, узнаешь, что это ГОСПОДЬ Воинств послал меня к тебе.
 
καὶ И 2532 CONJ καταφεύξονται найдут убежище 2703 V-FMI-3P ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN ἐπὶ у 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αὐτῷ Ему 846 D-DSM εἰς   1519 PREP λαὸν народом 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κατασκηνώσουσιν поселюсь 2681 V-FAI-3P ἐν   1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN σου, тебя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνώσῃ узнаешь 1921 V-FMI-2S ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ἐξαπέσταλκέν послал 1821 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS πρὸς к 4314 PREP σέ. тебе. 4571 P-2AS

Возьмет ГОСПОДЬ тогда Иудею в Свой удел на Святой Земле и вновь сделает Иерусалим избранным городом Своим.
 
καὶ И 2532 CONJ κατακληρονομήσει унаследует 2624 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ιουδαν Иуду 2455 N-ASM τὴν   3588 T-ASF μερίδα долю 3310 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἁγίαν святой 40 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αἱρετιεῖ изберёт 140 V-FAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ. Иерусалим. 2419 N-PRI

Умолкни, всё живое,5 пред ГОСПОДОМ! Ибо Он выходит6 из святого чертога Своего.
 
εὐλαβείσθω [Да] благоговеет 2125 V-PMD-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM διότι потому что 1360 CONJ ἐξεγήγερται Он поднимается 1825 V-RMI-3S ἐκ от 1537 PREP νεφελῶν облаков 3507 N-GPF ἁγίων святых 40 A-GPF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: по четырем ветрам небесным.
7  [2] — Букв.: скорей, Сион, спасайся бегством, живущая у дочери Вавилона.
11  [3] — Букв.: присоединятся к Господу.
11  [4] — Букв.: станут Моим народом, и Я буду пребывать среди них.
13  [5] — Букв.: вся плоть.
13  [6] — Букв.: поднимается / восстает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.