Деяния 12 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В те дни царь Ирод начал жестоко преследовать некоторых членов церкви.
 
Κατ᾽ По 2596 PREP ἐκεῖνον тому 1565 D-ASM δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM  3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τὰς  3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF κακῶσαί [чтобы] причинить зло 2559 V-AAN τινας некоторым 5100 X-APM τῶν  3588 T-GPM ἀπὸ из 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας. церкви. 1577 N-GSF

Так, он обезглавил1 Иакова, брата Иоанна.
 
ἀνεῖλεν Он убил 337 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM μαχαίρῃ. мечом. 3162 N-DSF

Увидев, что этим он угодил иудеям, Ирод приказал схватить и Петра. Это было во время праздника Пресных Хлебов.2
 
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀρεστόν угодно 701 A-NSN ἐστιν оно есть 1510 V-PAI-3S τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ Πέτρον Петра 4074 N-ASM [ἦσαν были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ [αἱ]  3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τῶν  3588 T-GPN ἀζύμων], опресноков, 106 A-GPN

Схватив Петра, он заточил его в темницу, поручив стеречь его воинам, четырем сменам из четырех человек в каждой, намереваясь после Пасхи судить его принародно.3
 
ὃν которого 3739 R-ASM καὶ и 2532 CONJ πιάσας схвативший 4084 V-AAP-NSM ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S εἰς в 1519 PREP φυλακήν, тюрьму, 5438 N-ASF παραδοὺς передавший 3860 V-2AAP-NSM τέσσαρσιν четырём 5064 A-DPN τετραδίοις четвёркам 5069 N-DPN στρατιωτῶν воинов 4757 N-GPM φυλάσσειν стеречь 5442 V-PAN αὐτόν, его, 846 P-ASM βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN πάσχα пасхи 3957 ARAM ἀναγαγεῖν возвести 321 V-2AAN αὐτὸν его 846 P-ASM τῷ  3588 T-DSM λαῷ. народу. 2992 N-DSM

Пока Петра держали в темнице, церковь усердно молилась за него Богу.
 
 3588 T-NSM μὲν Ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἐτηρεῖτο был охраняем 5083 V-IPI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF φυλακῇ· тюрьме; 5438 N-DSF προσευχὴ молитва 4335 N-NSF δὲ же 1161 CONJ ἦν была 3739 V-IAI-3S ἐκτενῶς усердно 1619 ADV γινομένη делаемая 1096 V-PNP-NSF ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας церковью 1577 N-GSF πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. нём. 846 P-GSM

В ночь, накануне того дня, когда Ирод собирался вывести его к народу, Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями. И стража у дверей охраняла темницу.
 
Ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT προαγαγεῖν вывести вперёд 4254 V-2AAN αὐτὸν его 846 P-ASM  3588 T-NSM Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM τῇ  3588 T-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF ἐκείνῃ той 1565 D-DSF ἦν был 3739 V-IAI-3S  3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM κοιμώμενος спящий 2837 V-PPP-NSM μεταξὺ между 3342 ADV δύο двумя 1417 A-NUI στρατιωτῶν [из] воинов 4757 N-GPM δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM ἁλύσεσιν цепями 254 N-DPF δυσίν, двумя, 1417 A-DPF φύλακές тюремщики 5441 N-NPM τε  5037 PRT πρὸ перед 4253 PREP τῆς  3588 T-GSF θύρας дверью 2374 N-GSF ἐτήρουν стерегли 5083 V-IAI-3P τὴν  3588 T-ASF φυλακήν. тюрьму. 5438 N-ASF

Внезапно явился ангел Господень, и свет озарил темницу. Ангел, растолкав Петра, разбудил его, говоря: «Вставай скорее». И цепи упали с его рук.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπέστη, предстал, 2186 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ φῶς свет 5457 N-NSN ἔλαμψεν засиял 2989 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN οἰκήματι· помещении; 3612 N-DSN πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF πλευρὰν бок 4125 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM Πέτρου Петра 4074 N-GSM ἤγειρεν он поднял 1453 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἀνάστα встань 450 V-2AAM-2S ἐν в 1722 PREP τάχει. скоре. 5034 N-DSN καὶ И 2532 CONJ ἐξέπεσαν спали 1601 V-2AAI-3P αὐτοῦ его 846 P-GSM αἱ  3588 T-NPF ἁλύσεις це́пи 254 N-NPF ἐκ с 1537 PREP τῶν  3588 T-GPF χειρῶν. рук. 5495 N-GPF

Ангел сказал ему: «Повяжись поясом и надень сандалии свои». Он так и сделал. Тогда ангел сказал ему: «Набрось свой плащ и следуй за мной».
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Ζῶσαι Опояшься 2224 V-AMM-2S καὶ и 2532 CONJ ὑπόδησαι подвяжи 5265 V-AMM-2S τὰ  3588 T-APN σανδάλιά сандалии 4547 N-APN σου. твои. 4675 P-2GS ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ οὕτως. так. 3779 ADV καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Περιβαλοῦ Надень 4016 V-2AMM-2S τὸ  3588 T-ASN ἱμάτιόν накидку 2440 N-ASN σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S μοι. мне. 3427 P-1DS

Петр вышел из темницы и следовал за ним, не понимая, что всё, совершаемое ангелом, наяву происходит — он думал, что это видение.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἠκολούθει, он следовал, 190 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἀληθές истинное 227 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN γινόμενον делающееся 1096 V-PNP-NSN διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἀγγέλου, ангела, 32 N-GSM ἐδόκει он думал 1380 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὅραμα виде́ние 3705 N-ASN βλέπειν. видеть. 991 V-PAN

Миновав первый и второй сторожевые посты, они подошли к железным воротам, ведущим в город, и те сами отворились перед ними. Они вышли через эти ворота, и, как только прошли одну улицу, ангел внезапно исчез.
 
διελθόντες Прошедшие 1330 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ πρώτην первую 4413 A-ASF-S φυλακὴν стражу 5438 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δευτέραν вторую 1208 A-ASF ἦλθαν они пришли 2064 V-2AAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF πύλην воротам 4439 N-ASF τὴν  3588 T-ASF σιδηρᾶν железным 4603 A-ASF τὴν  3588 T-ASF φέρουσαν ведущим 5342 V-PAP-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF ἥτις те, которые 3748 R-NSF αὐτομάτη сами собой 844 A-NSF ἠνοίγη были открыты 455 V-2API-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM προῆλθον они прошли 4281 V-2AAI-3P ῥύμην улицу 4505 N-ASF μίαν, одну, 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἀπέστη отступил 868 V-2AAI-3S  3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM

Придя в себя, Петр сказал: «Теперь я точно знаю, что Господь послал ангела Своего и избавил меня от рук Ирода и от всего, чего ожидал народ иудейский».
 
καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Νῦν Теперь 3568 ADV οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S ἀληθῶς истинно 230 ADV ὅτι что 3754 CONJ ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S [ὁ]  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν  3588 T-ASM ἄγγελον ангела 32 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξείλατό изъял 1807 V-AMI-3S με меня 3165 P-1AS ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πάσης всего 3956 A-GSF τῆς  3588 T-GSF προσδοκίας ожидания 4329 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM

Когда он понял это, 4 то пошел прямо к дому Марии, матери Иоанна, называемого также Марком. Многие собрались там и молились.
 
συνιδών Сделавшийся осмотрительный 4894 V-2AAP-NSM τε  5037 PRT ἦλθεν он пришёл 2064 V-2AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дому 3614 N-ASF τῆς  3588 T-GSF Μαρίας Марии 3137 N-GSF τῆς  3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἐπικαλουμένου прозываемого 1941 V-PPP-GSM Μάρκου, Марка, 3138 N-GSM οὗ где 3739 ADV ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P ἱκανοὶ достаточные 2425 A-NPM συνηθροισμένοι собравшиеся 4867 V-RPP-NPM καὶ и 2532 CONJ προσευχόμενοι. молящиеся. 4336 V-PNP-NPM

Когда Петр постучал в ворота, на стук его5 вышла служанка по имени Рода.
 
κρούσαντος Постучавшегося 2925 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF θύραν [в] дверь 2374 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM πυλῶνος воро́т 4440 N-GSM προσῆλθεν подошла 4334 V-2AAI-3S παιδίσκη служанка 3814 N-NSF ὑπακοῦσαι послушать 5219 V-AAN ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ῥόδη· Рода; 4498 N-NSF

Узнав голос Петра, она так обрадовалась, что, даже не открыв ему, вбежала в дом объявить, что Петр стоит у ворот.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνοῦσα узнавшая 1921 V-2AAP-NSF τὴν  3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM Πέτρου Петра 4074 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF χαρᾶς радости 5479 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἤνοιξεν открыла 455 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM πυλῶνα, воро́та, 4440 N-ASM εἰσδραμοῦσα вбежавшая 1532 V-2AAP-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀπήγγειλεν сообщила 518 V-AAI-3S ἑστάναι стоять 2476 V-RAN τὸν  3588 T-ASM Πέτρον Петра 4074 N-ASM πρὸ перед 4253 PREP τοῦ  3588 T-GSM πυλῶνος. воротами. 4440 N-GSM

«В своем ли ты уме?» — сказали ей в ответ. Но она стояла на своем. Тогда ей возразили: «Это, наверно, его ангел».
 
οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὴν ней 846 P-ASF εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Μαίνῃ. Бредишь. 3105 V-PNI-2S Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ διϊσχυρίζετο настаивала 1340 V-INI-3S οὕτως так 3779 ADV ἔχειν. иметься. 2192 V-PAN οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P  3588 T-NSM ἄγγελός Ангел 32 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

А тем временем Петр продолжал стучать. Отворив калитку, они увидели его и изумились.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἐπέμενεν оставался 1961 V-IAI-3S κρούων· стучащий; 2925 V-PAP-NSM ἀνοίξαντες открывшие 455 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶδαν они увидели 3708 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξέστησαν. изумились. 1839 V-2AAI-3P

Он же, сделав им знак рукою, чтобы успокоились, рассказал [им], как Господь вывел его из темницы. Затем он попросил: «Сообщите об этом Иакову и братьям». Покинув этот дом, он пошел в другое место.
 
κατασείσας Махнувший 2678 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM τῇ  3588 T-DSF χειρὶ рукой 5495 N-DSF σιγᾶν молчать 4601 V-PAN διηγήσατο он рассказал 1334 V-ADI-3S [αὐτοῖς] им 846 P-DPM πῶς как 4459 ADV  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF φυλακῆς, тюрьмы́, 5438 N-GSF εἶπέν он сказал 2036 V-2AAI-3S τε, , 5037 PRT Ἀπαγγείλατε Сообщите 518 V-AAM-2P Ἰακώβῳ Иакову 2385 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM ταῦτα. это. 5023 D-APN καὶ И 2532 CONJ ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἐπορεύθη он пошёл 4198 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP ἕτερον другое 2087 A-ASM τόπον. место. 5117 N-ASM

Когда же наступило утро, солдаты пришли в большое смятение: они не могли понять, что случилось, где Петр.
 
Γενομένης Случившегося 1096 V-2ADP-GSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἦν было 3739 V-IAI-3S τάραχος потрясение 5017 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγος немногое 3641 A-NSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM στρατιώταις, воинах, 4757 N-DPM τί что 5100 I-NSN ἄρα тогда 686 PRT-I  3588 T-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἐγένετο. оказался. 1096 V-2ADI-3S

Ирод приказал разыскать его. И когда его не нашли, Ирод, допросив тех, кто стерег темницу, велел казнить их. После этих событий Ирод отправился из Иудеи в Кесарию, чтобы пожить там.
 
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπιζητήσας поискавший 1934 V-AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM ἀνακρίνας осудивший 350 V-AAP-NSM τοὺς  3588 T-APM φύλακας тюремщиков 5441 N-APM ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S ἀπαχθῆναι, быть уведёнными, 520 V-APN καὶ и 2532 CONJ κατελθὼν сошедший 2718 V-2AAP-NSM ἀπὸ из 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF εἰς в 1519 PREP Καισάρειαν Кесарию 2542 N-ASF διέτριβεν. пребывал. 1304 V-IAI-3S

В то время он был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. А они, договорившись между собой, явились к нему и, склонив на свою сторону управляющего царским двором Власта, просили мира, так как область их во всем, что касалось продовольствия, зависела от царской.
 
Ἦν Он был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ θυμομαχῶν разъяряющийся 2371 V-PAP-NSM Τυρίοις [на] тирян 5183 N-DPM καὶ и 2532 CONJ Σιδωνίοις· [на] сидонян; 4606 A-DPF ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV δὲ же 1161 CONJ παρῆσαν они присутствовали 3918 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πείσαντες убедившие 3982 V-AAP-NPM Βλάστον Власта 986 N-ASM τὸν которого 3588 T-ASM ἐπὶ над 1909 PREP τοῦ  3588 T-GSM κοιτῶνος спальней 2846 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ᾐτοῦντο они просили 154 V-IMI-3P εἰρήνην, мир, 1515 N-ASF διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN τρέφεσθαι кормиться 5142 V-PPN αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν  3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF βασιλικῆς. царской. 937 A-GSF

В назначенный день Ирод, надев царские одежды, воссел на троне и обратился к собравшимся.
 
τακτῇ [В] урочный 5002 A-DSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF  3588 T-NSM Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM ἐνδυσάμενος надевший 1746 V-AMP-NSM ἐσθῆτα одежду 2066 N-ASF βασιλικὴν царскую 937 A-ASF [καὶ] и 2532 CONJ καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ  3588 T-GSN βήματος возвышении 968 N-GSN ἐδημηγόρει ораторствовал 1215 V-IAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς· ним; 846 P-APM

Народ же, в угоду ему, восклицал: «Это не человек говорит, а Бог».6
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δῆμος народ 1218 N-NSM ἐπεφώνει, выкрикивал, 2019 V-IAI-3S Θεοῦ Бога 2316 N-GSM φωνὴ голос 5456 N-NSF καὶ а 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM

И тотчас поразил Ирода ангел Господень за то, что не воздал тот славы Богу: он умер, изъеденный червями.
 
παραχρῆμα Тотчас 3916 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπάταξεν ударил 3960 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν которое 3739 R-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκεν дал он 1325 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM σκωληκόβρωτος червивый 4662 A-NSM ἐξέψυξεν. он испустил дух. 1634 V-AAI-3S

А весть Божия продолжала распространяться, и ее последователей становилось всё больше.7
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ηὔξανεν росло 837 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπληθύνετο. умножалось. 4129 V-IPI-3S

Варнава же и Савл, выполнив порученное им дело, вернулись в Иерусалим,8 взяв с собой Иоанна, называемого также Марком.
 
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Σαῦλος Савл 4569 N-NSM ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI πληρώσαντες исполнившие 4137 V-AAP-NPM τὴν  3588 T-ASF διακονίαν, служение, 1248 N-ASF συμπαραλαβόντες забравшие с [собой] 4838 V-2AAP-NPM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἐπικληθέντα прозванного 1941 V-APP-ASM Μᾶρκον. Марка. 3138 N-ASM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: убил мечом.
3  [2] — Праздник Пресных Хлебов (опресноков) во времена НЗ отождествлялся с праздником Пасхи.
4  [3] — Букв.: вывести его к народу.
12  [4] — Или: осмотревшись.
13  [5] — Букв.: послушать; или: отворить (дверь).
22  [6] — Букв.: это голос Бога, а не человека.
24  [7] — Букв.: а слово Божие росло и распространялось.
25  [8] — В некот. рукописях: из Иерусалима.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.