Павел, хорошо зная, что одна часть Синедриона состояла из саддукеев, а другая — из фарисеев, громко сказал: «Братья! Я фарисей, сын фарисеев. И за нашу надежду на воскресение мертвых стою [я] здесь перед судом».
Γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ ὁ 3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ τὸ 3588 T-NSN ἓν одна 1722 A-NSN μέρος часть 3313 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Σαδδουκαίων саддукеев 4523 N-GPM τὸ 3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ ἕτερον другая 2087 A-NSN Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM ἔκραζεν кричал 2896 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN συνεδρίῳ, синедрионе, 4892 N-DSN Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐγὼ я 1473 P-1NS Φαρισαῖός фарисей 5330 N-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S υἱὸς сын 5207 N-NSM Φαρισαίων· фарисеев; 5330 N-GPM περὶ о 4012 PREP ἐλπίδος надежде 1680 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀναστάσεως воскресении 386 N-GSF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM [ἐγὼ] я 1473 P-1NS κρίνομαι. подвергаюсь суду. 2919 V-PPI-1S