Деяния 23 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Павел, устремив взгляд на членов Синедриона, сказал: «Братья! С чистой совестью перед Богом жил я до сего дня…»
 
ἀτενίσας Впившийся глазами 816 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM τῷ  3588 T-DSN συνεδρίῳ [в] синедрион 4892 N-DSN εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐγὼ я 1473 P-1NS πάσῃ [по] всей 3956 A-DSF συνειδήσει совести 4893 N-DSF ἀγαθῇ доброй 18 A-DSF πεπολίτευμαι был гражданин 4176 V-RPI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἄχρι до 891 ADV ταύτης этого 3778 D-GSF τῆς  3588 T-GSF ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF

Прервав Павла, первосвященник Анания приказал тем, кто стоял рядом, бить его по устам.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM Ἁνανίας Анания 367 N-NSM ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S τοῖς  3588 T-DPM παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM αὐτῷ него 846 P-DSM τύπτειν бить 5180 V-PAN αὐτοῦ его 846 P-GSM τὸ  3588 T-ASN στόμα. уста. 4750 N-ASN

На это Павел сказал ему: «Бить тебя будет Бог, ты, стена побелённая! Сидишь ты тут, чтобы судить меня по Закону, а сам вопреки Закону велишь бить меня».
 
τότε Тогда 5119 ADV  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τύπτειν Бить 5180 V-PAN σε тебя 4571 P-2AS μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τοῖχε стена 5109 N-VSM κεκονιαμένε· подбелённая; 2867 V-RPP-VSM καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS κάθῃ сидишь 2521 V-PNI-2S-ATT κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM με меня 3165 P-1AS κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM νόμον, Закону, 3551 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παρανομῶν преступающий Закон 3891 V-PAP-NSM κελεύεις приказываешь 2753 V-PAI-2S με меня 3165 P-1AS τύπτεσθαι; быть битым? 5180 V-PPN

«Первосвященника Божия оскорбить ты осмелился?!» — возмутились стоявшие вокруг.
 
οἱ  3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ παρεστῶτες стоящие около 3936 V-RAP-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Τὸν  3588 T-ASM ἀρχιερέα первосвященника 749 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM λοιδορεῖς; поносишь? 3058 V-PAI-2S

«Не знал я, братья, — ответил им Павел, — что он первосвященник. Я помню сказанное в Писании: „Не говори худо о начальствующем в народе твоем“».1
 
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S τε  5037 PRT  3588 T-NSM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ᾔδειν, знал я, 1492 V-2LAI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι что 3754 CONJ ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ἀρχιερεύς· первосвященник; 749 N-NSM γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἄρχοντα Начальнику 758 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S κακῶς. плохо. 2560 ADV

Павел, хорошо зная, что одна часть Синедриона состояла из саддукеев, а другая — из фарисеев, громко сказал: «Братья! Я фарисей, сын фарисеев. И за нашу надежду на воскресение мертвых стою [я] здесь перед судом».
 
Γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἓν одна 1722 A-NSN μέρος часть 3313 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Σαδδουκαίων саддукеев 4523 N-GPM τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ ἕτερον другая 2087 A-NSN Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM ἔκραζεν кричал 2896 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN συνεδρίῳ, синедрионе, 4892 N-DSN Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐγὼ я 1473 P-1NS Φαρισαῖός фарисей 5330 N-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S υἱὸς сын 5207 N-NSM Φαρισαίων· фарисеев; 5330 N-GPM περὶ о 4012 PREP ἐλπίδος надежде 1680 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀναστάσεως воскресении 386 N-GSF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM [ἐγὼ] я 1473 P-1NS κρίνομαι. подвергаюсь суду. 2919 V-PPI-1S

Как только он это сказал, фарисеи и саддукеи заспорили между собой, и собрание раскололось.
 
τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S στάσις столкновение 4714 N-NSF τῶν  3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Σαδδουκαίων, саддукеев, 4523 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐσχίσθη было расколото 4977 V-API-3S τὸ  3588 T-NSN πλῆθος. множество. 4128 N-NSN

(Саддукеи, как известно, утверждают, что нет ни воскресения из мертвых, ни ангелов, ни духов, а фарисеи всё это признают.)
 
Σαδδουκαῖοι Саддукеи 4523 N-NPM μὲν то 3303 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P μὴ не 3361 PRT-N εἶναι быть 1510 V-PAN ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF μήτε и не 3383 CONJ-N ἄγγελον ангела 32 N-ASM μήτε и не 3383 CONJ-N πνεῦμα, духа, 4151 N-ASN Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM δὲ же 1161 CONJ ὁμολογοῦσιν признают 3670 V-PAI-3P τὰ  3588 T-APN ἀμφότερα. и то и другое. 297 A-APN

Поднялся крик, некоторые книжники из фарисеев стали спорить, заявляя: «Мы не находим ничего плохого в этом человеке. Разве не могло быть такого, что с ним говорил дух или ангел?»2
 
ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ κραυγὴ крик 2906 N-NSF μεγάλη, великий, 3173 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM τινὲς некоторые 5100 X-NPM τῶν  3588 T-GPM γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM τοῦ  3588 T-GSN μέρους части 3313 N-GSN τῶν  3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM διεμάχοντο схватывались 1264 V-INI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Οὐδὲν Ничто 3762 A-ASN-N κακὸν плохое 2556 A-ASN εὑρίσκομεν находим 2147 V-PAI-1P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM τούτῳ· этом; 5129 D-DSM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ πνεῦμα дух 4151 N-NSN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM или 1510 PRT ἄγγελος; ангел? 32 N-NSM

Спор стал таким ожесточенным, что трибун начал опасаться, что Павла могут растерзать, потому он приказал воинам прийти и вывести Павла из толпы спорящих и препроводить его в крепость.
 
Πολλῆς Многого 4183 A-GSF δὲ же 1161 CONJ γινομένης делающегося 1096 V-PNP-GSF στάσεως столкновения 4714 N-GSF φοβηθεὶς устрашённый 5399 V-AOP-NSM  3588 T-NSM χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N διασπασθῇ [чтобы] был разорван 1288 V-APS-3S  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ὑπ᾽  5259 PREP αὐτῶν ими 846 P-GPM ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S τὸ  3588 T-ASN στράτευμα войско 4753 N-ASN καταβὰν сошедшее 2597 V-2AAP-ASN ἁρπάσαι схватить 726 V-AAN αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP μέσου середины 3319 A-GSN αὐτῶν, их, 846 P-GPM ἄγειν вести 71 V-PAN τε  5037 PRT εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF παρεμβολήν. крепость. 3925 N-ASF

На следующую ночь Господь явился Павлу: «Не бойся! — сказал Он. — Как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, так будешь свидетельствовать и в Риме».
 
Τῇ  3588 T-DSF δὲ Же 1161 CONJ ἐπιούσῃ [в] наступающей 1966 V-PAP-DSF νυκτὶ ночью 3571 N-DSF ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM αὐτῷ ему 846 P-DSM  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S ὡς как 5613 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ διεμαρτύρω ты засвидетельствовал 1263 V-ADI-2S τὰ  3588 T-APN περὶ обо 4012 PREP ἐμοῦ мне 1700 P-1GS εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI οὕτω так 3778 ADV σε тебя 4571 P-2AS δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Ῥώμην Риме 4516 N-ASF μαρτυρῆσαι. засвидетельствовать. 3140 V-AAN

С наступлением дня некоторые иудеи вступили в тайный сговор между собой, связав себя священной клятвой, что не будут ни есть, ни пить, пока не убьют Павла.
 
Γενομένης Случившегося 1096 V-2ADP-GSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας дня 2250 N-GSF ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM συστροφὴν сборище 4963 N-ASF οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM μήτε и не 3383 CONJ-N φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN μήτε и не 3383 CONJ-N πίειν попить 4095 V-2AAN ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἀποκτείνωσιν убьют 615 V-AAS-3P τὸν  3588 T-ASM Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM

В этом заговоре участвовало более сорока человек.
 
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C τεσσεράκοντα сорока́ 5062 A-NUI οἱ  3588 T-NPM ταύτην этот 3778 D-ASF τὴν  3588 T-ASF συνωμοσίαν сговор 4945 N-ASF ποιησάμενοι· сделавшие; 4160 V-AMP-NPM

Они пришли к первосвященникам и старейшинам и сказали: «Мы связали себя священной клятвой: ничего есть не будем, пока не убьем Павла.
 
οἵτινες которые 3748 R-NPM προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM τοῖς  3588 T-DPM ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM πρεσβυτέροις старейшинам 4245 A-DPM-C εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἀναθέματι Заклятием 331 N-DSN ἀνεθεματίσαμεν мы закляли 332 V-AAI-1P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM μηδενὸς ничего 3367 A-GSN-N γεύσασθαι вкусить 1089 V-ADN ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P τὸν  3588 T-ASM Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM

Обратитесь же теперь вместе с Синедрионом к трибуну и попросите привести к вам Павла, якобы для того, чтобы поточнее рассмотреть его дело. Мы готовы убить его прежде, чем он придет сюда».
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐμφανίσατε объяви́те 1718 V-AAM-2P τῷ  3588 T-DSM χιλιάρχῳ тысячнику 5506 N-DSM σὺν с 4862 PREP τῷ  3588 T-DSN συνεδρίῳ синедрионом 4892 N-DSN ὅπως чтобы 3704 ADV καταγάγῃ он свёл 2609 V-2AAS-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὡς как 5613 ADV μέλλοντας готовящихся 3195 V-PAP-APM διαγινώσκειν разузнавать 1231 V-PAN ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C τὰ  3588 T-APN περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ· нём; 846 P-GSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ  3588 T-GSN ἐγγίσαι приблизиться 1448 V-AAN αὐτὸν его 846 P-ASM ἕτοιμοί готовы 2092 A-NPM ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P τοῦ  3588 T-GSN ἀνελεῖν убить 337 V-2AAN αὐτόν. его. 846 P-ASM

Об этом заговоре узнал племянник3 Павла, он пришел в крепость и всё ему пересказал.
 
Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF Παύλου Павла 3972 N-GSM τὴν  3588 T-ASF ἐνέδραν [о] засаде 1747 N-ASF παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF παρεμβολὴν крепость 3925 N-ASF ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ. Павлу. 3972 N-DSM

Павел же позвал к себе одного из центурионов и попросил его: «Этот молодой человек хочет кое-что сказать трибуну, проводи его к нему».
 
προσκαλεσάμενος Подозвавший 4341 V-ADP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἕνα одного 1520 A-ASM τῶν  3588 T-GPM ἑκατονταρχῶν [из] сотников 1543 N-GPM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Τὸν  3588 T-ASM νεανίαν юношу 3494 N-ASM τοῦτον этого 5126 D-ASM ἀπάγαγε отведи 520 V-2AAM-2S πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM χιλίαρχον, тысячнику, 5506 N-ASM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπαγγεῖλαί сообщить 518 V-AAN τι что-то 5100 X-ASN αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Центурион взял его, привел к трибуну и доложил: «Узник Павел позвал меня и попросил проводить этого молодого человека к тебе, ему надо о чем-то поговорить с тобой».
 
Он 3588 T-NSM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM ἤγαγεν привёл 71 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM χιλίαρχον тысячнику 5506 N-ASM καὶ и 2532 CONJ φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S  3588 T-NSM δέσμιος Узник 1198 N-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM προσκαλεσάμενός подозвавший 4341 V-ADP-NSM με меня 3165 P-1AS ἠρώτησεν попросил 2065 V-AAI-3S τοῦτον этого 5126 D-ASM τὸν  3588 T-ASM νεανίσκον юношу 3495 N-ASM ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP σέ, тебе, 4571 P-2AS ἔχοντά имеющего 2192 V-PAP-ASM τι что-то 5100 X-ASN λαλῆσαί сказать 2980 V-AAN σοι. тебе. 4671 P-2DS

Трибун взял юношу за руку, отвел в сторону и спросил: «Так что же ты хотел мне сказать?»
 
ἐπιλαβόμενος Взявший 1949 V-2ADP-NSM δὲ же 1161 CONJ τῆς  3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM  3588 T-NSM χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀναχωρήσας отошедший 402 V-AAP-NSM κατ᾽  2596 PREP ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF ἐπυνθάνετο, спрашивал, 4441 V-INI-3S Τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S которое 3588 R-ASN ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ἀπαγγεῖλαί сообщить 518 V-AAN μοι; мне? 3427 P-1DS

«Иудеи, — начал тот, — договорились о том, чтобы просить тебя привести Павла завтра в Синедрион; они якобы хотят точнее рассмотреть его дело.
 
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P τοῦ  3588 T-GSN ἐρωτῆσαί попросить 2065 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS ὅπως чтобы 3704 ADV αὔριον завтра 839 ADV τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM καταγάγῃς ты свёл 2609 V-2AAS-2S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN συνέδριον синедрион 4892 N-ASN ὡς как 5613 ADV μέλλον готовящийся 3195 V-PAP-ASN τι что-то 5100 X-ASN ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C πυνθάνεσθαι спрашивать 4441 V-PNN περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ. нём. 846 P-GSM

Но, прошу тебя, не доверяй им. Потому что более сорока человек устроили засаду и поклялись не есть и не пить, пока не убьют Павла. И уже сейчас они готовы и ожидают лишь твоего согласия».
 
σὺ Ты 4771 P-2NS οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πεισθῇς будь убеждён 3982 V-APS-2S αὐτοῖς· ими; 846 P-DPM ἐνεδρεύουσιν делают засаду 1748 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸν [на] него 846 P-ASM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἄνδρες мужи 435 N-NPM πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C τεσσεράκοντα, сорока́, 5062 A-NUI οἵτινες которые 3748 R-NPM ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM μήτε и не 3383 CONJ-N φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN μήτε и не 3383 CONJ-N πιεῖν попить 4095 V-2AAN ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἀνέλωσιν они убьют 337 V-2AAS-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM προσδεχόμενοι ожидающие 4327 V-PNP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF

Трибун отпустил молодого человека, наказав ему: «Не говори никому, что ты рассказал мне об этом».
 
 3588 T-NSM μὲν  3303 PRT οὖν Итак 3767 CONJ χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM ἀπέλυσε отпустил 630 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM νεανίσκον юношу 3495 N-ASM παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N ἐκλαλῆσαι высказать 1583 V-AAN ὅτι что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ἐνεφάνισας ты объявил 1718 V-AAI-2S πρός ко 4314 PREP με. мне. 3165 P-1AS

Затем трибун вызвал двух центурионов и приказал: «К девяти часам вечера подготовьте отряд из двухсот воинов для перехода в Кесарию, а кроме того, семьдесят всадников и еще двести воинов, вооруженных копьями!
 
Καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM δύο двух 1417 A-NUI [τινὰς] некоторых 5100 X-APM τῶν  3588 T-GPM ἑκατονταρχῶν [из] сотников 1543 N-GPM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P στρατιώτας воинов 4757 N-APM διακοσίους двести 1250 A-APM ὅπως чтобы 3704 ADV πορευθῶσιν они пошли 4198 V-AOS-3P ἕως до 2193 ADV Καισαρείας, Кесарии, 2542 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἱππεῖς конников 2460 N-APM ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI καὶ и 2532 CONJ δεξιολάβους копьеносцев 1187 N-APM διακοσίους, двести, 1250 A-APM ἀπὸ от 575 PREP τρίτης третьего 5154 A-GSF ὥρας часа 5610 N-GSF τῆς  3588 T-GSF νυκτός, но́чи, 3571 N-GSF

Приготовьте также лошадей для Павла, чтобы он под надежной охраной был доставлен к прокуратору Феликсу».4
 
κτήνη вьючный скот 2934 N-APN τε  5037 PRT παραστῆσαι представить 3936 V-AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιβιβάσαντες посадившие 1913 V-AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM διασώσωσι они спасли 1295 V-AAS-3P πρὸς к 4314 PREP Φήλικα Феликсу 5344 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἡγεμόνα, наместнику, 2232 N-ASM

И он написал письмо такого содержания:
 
γράψας написавший 1125 V-AAP-NSM ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF ἔχουσαν имеющее 2192 V-PAP-ASF τὸν  3588 T-ASM τύπον образец 5179 N-ASM τοῦτον· этот; 5126 D-ASM

«Я, Клавдий Лисий, приветствую5 Его Превосходительство прокуратора Феликса.
 
Κλαύδιος Клавдий 2804 N-NSM Λυσίας Лисий 3079 N-NSM τῷ  3588 T-DSM κρατίστῳ превосходительному 2903 A-DSM-S ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM Φήλικι Феликсу 5344 N-DSM χαίρειν. радоваться. 5463 V-PAN

Сообщаю, что этот человек был схвачен иудеями, и они были готовы убить его, но я с отрядом воинов вмешался и освободил его, узнав, что он римский гражданин.
 
Τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα Мужчину 435 N-ASM τοῦτον этого 5126 D-ASM συλλημφθέντα взятого 4815 V-APP-ASM ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM καὶ и 2532 CONJ μέλλοντα готовящегося 3195 V-PAP-ASM ἀναιρεῖσθαι быть убиваемым 337 V-PPN ὑπ᾽  5259 PREP αὐτῶν ими 846 P-GPM ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM σὺν с 4862 PREP τῷ  3588 T-DSN στρατεύματι войском 4753 N-DSN ἐξειλάμην, я изъял, 1807 V-2AMI-1S μαθὼν обнаруживший 3129 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S

Желая разобраться в том, в чем они его обвиняют, я привел его в их Синедрион.
 
βουλόμενός хотящий 1014 V-PNP-NSM τε  5037 PRT ἐπιγνῶναι узнать 1921 V-2AAN τὴν  3588 T-ASF αἰτίαν причину 156 N-ASF δι᾽ из-за 1223 PREP ἣν которой 3739 R-ASF ἐνεκάλουν они обвиняли 1458 V-IAI-3P αὐτῷ его 846 P-DSM κατήγαγον я свёл 2609 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN συνέδριον синедрион 4892 N-ASN αὐτῶν· их; 846 P-GPM

Мне стало ясно, что обвинение касается спорных вопросов их Закона, но не предъявлено ничего такого, за что он достоин был бы смерти или тюрьмы.
 
ὃν которого 3739 R-ASM εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S ἐγκαλούμενον обвиняемого 1458 V-PPP-ASM περὶ о 4012 PREP ζητημάτων вопросах 2213 N-GPN τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM αὐτῶν, их, 846 P-GPM μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N δὲ же 1161 CONJ ἄξιον достойное 514 A-ASN θανάτου смерти 2288 N-GSM или 1510 PRT δεσμῶν уз 1199 N-GPN ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM ἔγκλημα. обвинение. 1462 N-ASN

Когда же мне стало известно о готовящемся покушении на этого человека, я немедленно послал его к тебе, а его обвинителям велел изложить перед тобой всё, что они имеют против него. Будь в полном здравии».6
 
μηνυθείσης Донесённого 3377 V-APP-GSF δέ же 1161 CONJ μοι мне 3427 P-1DS ἐπιβουλῆς умысла 1917 N-GSF εἰς на 1519 PREP τὸν этого 3588 T-ASM ἄνδρα мужчину 435 N-ASM ἔσεσθαι, быть, 1510 V-FDN ἐξαυτῆς тотчас 1824 ADV ἔπεμψα я послал 3992 V-AAI-1S πρὸς к 4314 PREP σέ, тебе, 4571 P-2AS παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM κατηγόροις обвинителям 2725 N-DPM λέγειν говорить 3004 V-PAN [τὰ] которое 3588 T-APN πρὸς на 4314 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ἐπὶ при 1909 PREP σοῦ. тебе. 4675 P-2GS

Воины, как им было приказано, взяли Павла и ночью привели его в Антипатриду,
 
Οἱ  3588 T-NPM μὲν  3303 PRT οὖν Итак 3767 CONJ στρατιῶται воины 4757 N-NPM κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN διατεταγμένον указанному 1299 V-RPP-ASN αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM ἤγαγον привели 71 V-2AAI-3P διὰ через 1223 PREP νυκτὸς ночь 3571 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἀντιπατρίδα· Антипатриду; 494 N-ASF

а на следующий день, оставив всадников сопровождать его, возвратились в крепость.
 
τῇ  3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ ἐπαύριον назавтра 1887 ADV ἐάσαντες позволившие 1439 V-AAP-NPM τοὺς  3588 T-APM ἱππεῖς конников 2460 N-APM ἀπέρχεσθαι уходить 565 V-PNN σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF παρεμβολήν· крепость; 3925 N-ASF

Прибыв в Кесарию, сопровождавшие Павла вручили прокуратору письмо и передали ему узника.
 
οἵτινες те, которые 3748 R-NPM εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Καισάρειαν Кесарию 2542 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀναδόντες отдавшие 325 V-2AAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF τῷ  3588 T-DSM ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM παρέστησαν представили 3936 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM αὐτῷ. ему. 846 P-DSM

Прокуратор прочел письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что тот из Киликии,
 
ἀναγνοὺς Прочитавший 314 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐπερωτήσας спросивший 1905 V-AAP-NSM ἐκ из 1537 PREP ποίας какой 4169 I-GSF ἐπαρχείας области 1885 N-GSF ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πυθόμενος выяснивший 4441 V-2ADP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP Κιλικίας, Киликии, 2791 N-GSF

сказал: «Я выслушаю тебя, когда прибудут твои обвинители». И затем повелел содержать Павла под стражей во дворце7 Ирода.
 
Διακούσομαί Выслушаю 1251 V-FDI-1S σου, тебя, 4675 P-2GS ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S ὅταν когда 3752 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κατήγοροί обвинители 2725 N-NPM σου твои 4675 P-2GS παραγένωνται· прибудут; 3854 V-2ADS-3P κελεύσας приказавший 2753 V-AAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πραιτωρίῳ претории 4232 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM φυλάσσεσθαι быть охраняемым 5442 V-PMN αὐτόν. его. 846 P-ASM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Исх 22:28.
9  [2] — Некот. более поздн. рукописи добавляют: не будем же противиться Богу.
16  [3] — Букв.: сын сестры.
24  [4] — Феликс — в 52−60 гг. по Р. Х. наместник римского императора в Палестине.
26  [5] — Букв.: радоваться. Это слово использовалось в начале письма как приветствие.
30  [6] — Древн. рукописи опускают это предложение.
35  [7] — Букв.: в претории, т.е. во дворце, построенном Иродом. Это была резиденция для римских прокураторов, в которой было и тюремное помещение.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.