Деяния 6 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В это же время, когда число учеников продолжало расти, те из них, кто говорил только по-гречески, стали роптать на местных иудеев,1 жалуясь на то, что при ежедневной раздаче пищи их вдовы обделялись.
 
Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ταύταις эти 3778 D-DPF πληθυνόντων множащихся 4129 V-PAP-GPM τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S γογγυσμὸς ропот 1112 N-NSM τῶν  3588 T-GPM Ἑλληνιστῶν Эллинистов 1675 N-GPM πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM Ἑβραίους, евреям, 1445 A-APM ὅτι потому что 3754 CONJ παρεθεωροῦντο были обделяемы вниманием 3865 V-IPI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF διακονίᾳ обслуживании 1248 N-DSF τῇ  3588 T-DSF καθημερινῇ ежедневном 2522 A-DSF αἱ  3588 T-NPF χῆραι вдо́вы 5503 N-NPF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Тогда Двенадцать, созвав всех учеников, сказали: « Мы поступим неверно, если, оставив слово Божие, будем заниматься раздачей пищи.2
 
προσκαλεσάμενοι Подозвавшие 4341 V-ADP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ  3588 T-NPM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI τὸ  3588 T-ASN πλῆθος множество 4128 N-ASN τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οὐκ Не 3756 PRT-N ἀρεστόν угодно 701 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καταλείψαντας оставивших 2641 V-AAP-APM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM διακονεῖν прислуживать 1247 V-PAN τραπέζαις· столам; 5132 N-DPF

Изберите же, братья, из вас семь человек, пользующихся доброй славой, исполненных Духа и мудрости. Им поручим это дело,
 
ἐπισκέψασθε присмотри́те 1980 V-ADM-2P δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἄνδρας мужей 435 N-APM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP μαρτυρουμένους свидетельствуемых 3140 V-PPP-APM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI πλήρεις полных 4134 A-APM πνεύματος Духа 4151 N-GSN καὶ и 2532 CONJ σοφίας, мудрости, 4678 N-GSF οὓς которых 3775 R-APM καταστήσομεν поставим 2525 V-FAI-1P ἐπὶ над 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF χρείας нуждой 5532 N-GSF ταύτης· этой; 3778 D-GSF

и тогда мы сможем полностью посвятить себя молитве и проповеди3 слова Божия ».
 
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF προσευχῇ молитвы 4335 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF διακονίᾳ служения 1248 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM λόγου сло́ва 3056 N-GSM προσκαρτερήσομεν. будем придерживаться. 4342 V-FAI-1P

Это предложение было одобрено всем собранием. И они избрали Стефана, человека, исполненного веры и Духа Святого, и вместе с ним Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, прозелита из Антиохии.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤρεσεν понравилась 700 V-AAI-3S это 3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV παντὸς всем 3956 A-GSN τοῦ  3588 T-GSN πλήθους, множеством, 4128 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐξελέξαντο они выбрали 1586 V-AMI-3P Στέφανον, Стефана, 4735 N-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM πλήρης полного 4134 A-NSM πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου, Святого, 40 A-GSN καὶ и 2532 CONJ Φίλιππον Филиппа 5376 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Πρόχορον Прохора 4402 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Νικάνορα Никанора 3527 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Τίμωνα Тимона 5096 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Παρμενᾶν Пармена 3937 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Νικόλαον Николая 3532 N-ASM προσήλυτον прозелита 4339 N-ASM Ἀντιοχέα, Антиохийца, 491 N-ASM

Их поставили перед апостолами, и те, помолившись, возложили на них руки.
 
οὓς которых 3775 R-APM ἔστησαν они поставили 2476 V-AAI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν  3588 T-GPM ἀποστόλων, апостолами, 652 N-GPM καὶ и 2532 CONJ προσευξάμενοι помолившиеся 4336 V-ADP-NPM ἐπέθηκαν они возложили 2007 V-AAI-3P αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM τὰς  3588 T-APF χεῖρας. ру́ки. 5495 N-APF

Слово Божие4 распространялось всё шире, число учеников в Иерусалиме быстро росло, и многие из священников приняли веру.
 
Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ηὔξανεν, росло, 837 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπληθύνετο умножалось 4129 V-IPI-3S  3588 T-NSM ἀριθμὸς число 706 N-NSM τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ἐν в 1722 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI σφόδρα, очень, 4970 ADV πολύς многая 4183 A-NSM τε  5037 PRT ὄχλος толпа 3793 N-NSM τῶν  3588 T-GPM ἱερέων священников 2409 N-GPM ὑπήκουον слушались 5219 V-IAI-3P τῇ  3588 T-DSF πίστει. веры. 4102 N-DSF

Стефан, исполненный благодати5 Божией и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения.
 
Στέφανος Стефан 4735 N-NSM δὲ же 1161 CONJ πλήρης полный 4134 A-NSM χάριτος благодати 5485 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δυνάμεως силы 1411 N-GSF ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S τέρατα чудеса 5059 N-APN καὶ и 2532 CONJ σημεῖα знамения 4592 N-APN μεγάλα великие 3173 A-APN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM λαῷ. народе. 2992 N-DSM

Но против него выступили некоторые из синагоги вольноотпущенников6 (как ее называли), то были иудеи из Кирены и Александрии, а с ними и другие из Киликии и Асии: они стали спорить со Стефаном,
 
ἀνέστησαν Встали 450 V-AAI-3P δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν  3588 T-GPM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF τῆς  3588 T-GSF λεγομένης называемой 3004 V-PPP-GSF Λιβερτίνων [синагога] вольноотпущенников 3032 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Κυρηναίων [синагога] киринейцев 2956 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Ἀλεξανδρέων [синагога] александрийцев 221 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἀπὸ из 575 PREP Κιλικίας Киликии 2791 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Ἀσίας Азии 773 N-GSF συζητοῦντες спорящие со 4802 V-PAP-NPM τῷ  3588 T-DSM Στεφάνῳ, Стефаном, 4736 N-DSM

однако не могли противостоять дарованной ему Духом Святым мудрости, с которой он говорил.7
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυον они могли 2480 V-IAI-3P ἀντιστῆναι противостать 436 V-2AAN τῇ  3588 T-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSN πνεύματι Духу 4151 N-DSN которым 3739 R-DSN ἐλάλει. он говорил. 2980 V-IAI-3S

Тогда они подкупили8 несколько человек, чтобы те заявили: «Мы слышали, как он хулил Моисея и даже Бога».
 
τότε Тогда 5119 ADV ὑπέβαλον они подбросили 5260 V-2AAI-3P ἄνδρας людей 435 N-APM λέγοντας говорящих 3004 V-PAP-APM ὅτι что 3754 CONJ Ἀκηκόαμεν Мы услышали 191 V-2RAI-1P-ATT αὐτοῦ его 846 P-GSM λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM ῥήματα слова́ 4487 N-APN βλάσφημα хулительные 989 A-APN εἰς на 1519 PREP Μωϋσῆν Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM θεόν· Бога; 2316 N-ASM

Возбудив против него народ, старейшин и книжников, они набросились на него, схватили и привели в Синедрион.
 
συνεκίνησάν они привели в движение 4787 V-AAI-3P τε  5037 PRT τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM γραμματεῖς, книжников, 1122 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπιστάντες приставшие 2186 V-2AAP-NPM συνήρπασαν они захватили 4884 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN

Там они выставили лжесвидетелей, утверждавших: «Этот человек не перестает выступать против [этого] места святого и Закона.9
 
ἔστησάν они поставили 2476 V-AAI-3P τε  5037 PRT μάρτυρας свидетелей 3144 N-APM ψευδεῖς лживых 5571 A-APM λέγοντας, говорящих, 3004 V-PAP-APM  3588 T-NSM ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM οὐ не 3739 PRT-N παύεται прекращает 3973 V-PMI-3S λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ῥήματα слова́ 4487 N-APN κατὰ против 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἁγίου святого 40 A-GSM [τούτου] этого 5127 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM νόμου· Закона; 3551 N-GSM

И мы слышали, как он говорил, что тот самый Иисус из Назарета разрушит Храм и переменит те обычаи, которые передал нам Моисей».
 
ἀκηκόαμεν мы услышали 191 V-2RAI-1P-ATT γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM καταλύσει разрушит 2647 V-FAI-3S τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀλλάξει изменит 236 V-FAI-3S τὰ  3588 T-APN ἔθη обычаи 1485 N-APN которые 3739 R-APN παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP Μωϋσῆς. Моисей. 3475 N-NSM

Все сидевшие в Синедрионе не сводили со Стефана глаз, и его лицо казалось им подобным лику ангела.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀτενίσαντες впившиеся глазами 816 V-AAP-NPM εἰς в 1519 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM καθεζόμενοι сидящие 2516 V-PNP-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN συνεδρίῳ синедрионе 4892 N-DSN εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P τὸ  3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV πρόσωπον лицо 4383 N-ASN ἀγγέλου. ангела. 32 N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: (когда) умножилось число учеников, возник ропот у эллинистов на евреев. Эллинисты — христиане из иудеев, которые происходили из диаспоры (рассеяния) и потому говорили по-гречески; местные иудеи, напротив, говорили на еврейском (т.е. арамейском) языке.
2  [2] — Или: обслуживать столы.
4  [3] — Букв.: служению.
7  [4] — В некот. рукописях: Господне.
8  [5] — В некот. рукописях: веры.
9  [6] — Вероятно, имеются в виду потомки евреев, уведенных в Рим Помпеем в 63 г. до Р.Х., которые, прожив какое-то время в рабстве, получили свободу и вернулись на родину. См. в Словаре Синагога.
10  [7] — Букв.: мудрости и Духу, Которым он говорил.
11  [8] — Или: подговорили; или: подстрекнули.
13  [9] — См. в Словаре Закон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.