1 Петра 4 глава

Первое послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Как Христос, когда был на земле, во плоти, страдания претерпел,1 так и вам следует вооружиться тем же решением, потому что тот, кто во плоти своей земной пострадал, — со грехом порвал,2
 
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM οὖν итак 3767 CONJ παθόντος претерпевшего страдание 3958 V-2AAP-GSM σαρκὶ плотью 4561 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τὴν  3588 T-ASF αὐτὴν той же 846 P-ASF ἔννοιαν мыслью 1771 N-ASF ὁπλίσασθε, вооружитесь, 3695 V-AMM-2P ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM παθὼν претерпевший страдание 3958 V-2AAP-NSM σαρκὶ плотью 4561 N-DSF πέπαυται прекращает 3973 V-RPI-3S ἁμαρτίας, грешить, 266 N-GSF

чтобы остаток дней своих во плоти прожить не в угоду страстям человеческим, но по воле Божьей.
 
εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐπιθυμίαις страстями 1939 N-DPF ἀλλὰ но 235 CONJ θελήματι волей 2307 N-DSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὸν  3588 T-ASM ἐπίλοιπον остальное 1954 A-ASM ἐν в 1722 PREP σαρκὶ плоти 4561 N-DSF βιῶσαι прожить 980 V-AAN χρόνον. время. 5550 N-ASM

Довольно и того уже, что в прошлом вы делали то, что делают язычники:3 предавались распутству, похотям, пьянству, разгулу, оргиям и мерзкому4 идолопоклонству.
 
ἀρκετὸς Достаточно 713 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM παρεληλυθὼς прошедшее 3928 V-2RAP-NSM χρόνος время 5550 N-NSM τὸ  3588 T-ASN βούλημα желание 1013 N-ASN τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN κατειργάσθαι, воспроизводили, 2716 V-RNN πεπορευμένους ходившие 4198 V-RNP-APM ἐν в 1722 PREP ἀσελγείαις, распущенностях, 766 N-DPF ἐπιθυμίαις, страстях, 1939 N-DPF οἰνοφλυγίαις, запоях, 3632 N-DPF κώμοις, гулянках, 2970 N-DPM πότοις, попойках, 4224 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀθεμίτοις нечестивых 111 A-DPF εἰδωλολατρίαις. идолослужениях. 1495 N-DPF

А теперь, когда не участвуете вы вместе с ними в погоне за удовольствиями,5 их удивляет это, и они злословят вас;
 
ἐν В 1722 PREP котором 3739 R-DSN ξενίζονται дивятся 3579 V-PPI-3P μὴ не 3361 PRT-N συντρεχόντων сбегающихся 4936 V-PAP-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF αὐτὴν тот же 846 P-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀσωτίας беспутства 810 N-GSF ἀνάχυσιν, разлив, 401 N-ASF βλασφημοῦντες· хулящие; 987 V-PAP-NPM

но им придется, конечно, держать ответ перед Тем, Кто готов судить живых и мертвых.
 
οἳ которые 3588 R-NPM ἀποδώσουσιν дадут 591 V-FAI-3P λόγον отчёт 3056 N-ASM τῷ [Которому] 3588 T-DSM ἑτοίμως наготове 2093 ADV ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM κρῖναι подвергнуть суду 2919 V-AAN ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ νεκρούς. мёртвых. 3498 A-APM

Потому-то Благая Весть и была тем возвещена, кого нет уж в живых,6 чтобы они, хотя и подлежат Суду, как люди из плоти и крови, в духе своем могли бы жить по воле Божьей.7
 
εἰς Для 1519 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ νεκροῖς мёртвым 3498 A-DPM εὐηγγελίσθη было благовозвещено 2097 V-API-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ κριθῶσι они сделались судимы 2919 V-APS-3P μὲν же 3303 PRT κατὰ по 2596 PREP ἀνθρώπους людям 444 N-APM σαρκὶ плотью 4561 N-DSF ζῶσι они жили 2198 V-PAS-3P δὲ же 1161 CONJ κατὰ по 2596 PREP θεὸν Богу 2316 N-ASM πνεύματι. духом. 4151 N-DSN

Близится конец всему. Будьте же здравы умом и трезвы, чтобы могли вы молиться.
 
Πάντων Всех 3956 A-GPN δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN τέλος конец 5056 N-NSN ἤγγικεν. приблизился. 1448 V-RAI-3S σωφρονήσατε Сделайтесь здравомыслящие 4993 V-AAM-2P οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ νήψατε сделайтесь трезвые 3525 V-AAM-2P εἰς на 1519 PREP προσευχάς· молитвы; 4335 N-APF

Главное, горячо любите друг друга, ибо «любовь покрывает многие грехи».8
 
πρὸ прежде 4253 PREP πάντων всего 3956 A-GPM τὴν  3588 T-ASF εἰς в 1519 PREP ἑαυτοὺς себе самих 1438 F-2APM ἀγάπην любовь 26 N-ASF ἐκτενῆ усердную 1618 A-ASF ἔχοντες, имеющие, 2192 V-PAP-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀγάπη любовь 26 N-NSF καλύπτει покрывает 2572 V-PAI-3S πλῆθος множество 4128 N-ASN ἁμαρτιῶν· грехов; 266 N-GPF

Принимайте друг друга в домах своих без досады, а только радушно.
 
φιλόξενοι гостеприимные 5382 A-NPM εἰς для 1519 PREP ἀλλήλους друг друга 240 C-APM ἄνευ без 427 PREP γογγυσμοῦ· ропота; 1112 N-GSM

Пусть каждый из вас пользуется тем даром, какой получил от Бога, чтобы служить другим, верно распоряжаясь всяким даром благодати9 Божьей.
 
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM καθὼς как 2531 ADV ἔλαβεν он получил 2983 V-2AAI-3S χάρισμα, дарование, 5486 N-ASN εἰς для 1519 PREP ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM αὐτὸ им 846 P-ASN διακονοῦντες служащие 1247 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV καλοὶ хорошие 2570 A-NPM οἰκονόμοι домоправители 3623 N-NPM ποικίλης различной 4164 A-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Если проповедует кто — пусть слова его звучат как слова Божии; кто служит — пусть совершает это силой, которой Бог наделяет его, дабы во всем был прославлен Бог через Иисуса Христа, Которому слава и власть во веки веков! Аминь.10
 
εἴ Если 1487 COND τις кто 5100 X-NSM λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S ὡς как 5613 ADV λόγια слова́ 3051 N-APN θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM διακονεῖ, служит, 1247 V-PAI-3S ὡς как 5613 ADV ἐξ из 1537 PREP ἰσχύος силы 2479 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF χορηγεῖ доставляет 5524 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεός· Бог; 2316 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всем 3956 A-DPN δοξάζηται прославлялся 1392 V-PPS-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM Которому 3739 R-DSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN κράτος сила 2904 N-NSN εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν  3588 T-GPM αἰώνων· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB

Дорогие мои,11 пусть не покажется вам странным, что постигает вас огонь страданий для испытания вашего; не думайте, что нечто необычайное с вами происходит.
 
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM μὴ не 3361 PRT-N ξενίζεσθε дивитесь 3579 V-PPM-2P τῇ  3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP πυρώσει горению 4451 N-DSF πρὸς к 4314 PREP πειρασμὸν испытанию 3986 N-ASM ὑμῖν вам 5213 P-2DP γινομένῃ делающемуся 1096 V-PNP-DSF ὡς как 5613 ADV ξένου дивного 3581 A-GSN ὑμῖν [с] вами 5213 P-2DP συμβαίνοντος, происходящего, 4819 V-PAP-GSN

Напротив, радуйтесь, что и вы сподобились разделить страдания Христовы: когда откроется слава Его, радости вашей не будет конца.12
 
ἀλλὰ но 235 CONJ καθὸ насколько 2526 ADV κοινωνεῖτε имеете общее 2841 V-PAI-2P τοῖς [с] которыми 3588 T-DPN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM παθήμασιν страданиями 3804 N-DPN χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀποκαλύψει открытии 602 N-DSF τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM χαρῆτε вы обрадовались 5463 V-2AOS-2P ἀγαλλιώμενοι. ликующие. 21 V-PNP-NPM

Если злословят вас за имя Христово, блаженны вы, ибо Дух Божий, Дух славы, пребывает с вами.13
 
εἰ Если 1487 COND ὀνειδίζεσθε подвергаетесь поношениям 3679 V-PPI-2P ἐν из-за 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM μακάριοι, блаженны, 3107 A-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀναπαύεται. покоится. 373 V-PMI-3S

Только не был бы кто из вас наказан как убийца или как вор, или еще какой преступник, или как тот, кто нос свой сует в чужие дела.14
 
μὴ Не 3361 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ τις кто 5100 X-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP πασχέτω пусть претерпевает страдание 3958 V-PAM-3S ὡς как 5613 ADV φονεὺς убийца 5406 N-NSM или 1510 PRT κλέπτης вор 2812 N-NSM или 1510 PRT κακοποιὸς злодей 2555 A-NSM или 1510 PRT ὡς как 5613 ADV ἀλλοτριεπίσκοπος· присматривающийся к чужому; 244 N-NSM

Если кто-то страдает из-за того, что он христианин, нечего ему стыдиться, пусть славит Бога, что может носить это имя.15
 
εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ὡς как 5613 ADV Χριστιανός, Христианин, 5546 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N αἰσχυνέσθω, пусть стыдится, 153 V-PPM-3S δοξαζέτω пусть славит 1392 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τούτῳ. этом. 5129 D-DSN

Ибо теперь самое время начаться Суду, и начнется он с народа Божьего. Если первыми мы будем судимы, то какой же конец ждет не покоряющихся Благой Божьей Вести? Как написано:
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ [ὁ]  3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM ἄρξασθαι начаться 756 V-AMN τὸ  3588 T-ASN κρίμα суду 2917 N-ASN ἀπὸ с 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ πρῶτον сначала 4412 ADV ἀφ᾽ с 575 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP τί какой 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN τέλος конец 5056 N-NSN τῶν  3588 T-GPM ἀπειθούντων не покоряющихся 544 V-PAP-GPM τῷ  3588 T-DSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εὐαγγελίῳ; благовестию? 2098 N-DSN

«Если даже праведник с трудом может быть спасен, что же станется с нечестивым и грешным16
 
καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1487 COND  3588 T-NSM δίκαιος праведный 1342 A-NSM μόλις едва 3433 ADV σῴζεται, спасается, 4982 V-PPI-3S  3588 T-NSM ἀσεβὴς нечестивый 765 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM ποῦ где 4226 ADV-I φανεῖται; окажется? 5316 V-FDI-3S

Так что те, кто страдает по воле Божией, пусть полностью доверятся17 Творцу, всегда верному, и продолжают творить добро.
 
ὥστε Так что 5620 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM πάσχοντες претерпевающие страдание 3958 V-PAP-NPM κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN θέλημα воле 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM πιστῷ верному 4103 A-DSM κτίστῃ Создателю 2939 N-DSM παρατιθέσθωσαν пусть предлагают 3908 V-PPM-3P τὰς  3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP ἀγαθοποιΐᾳ. делании добра. 16 N-DSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: итак, как Христос пострадал плотью.
1  [2] — Букв.: перестал грешить.
3  [3] — Или: вы делали то, к чему устремлены все помыслы язычников.
3  [4] — Или: преступному.
4  [5] — Букв.: вы не бежите вместе с ними в том же потоке разгула/скверны.
6  [6] — Букв.: мертвым.
6  [7] — Букв.: чтобы судимы были как люди во плоти и жили по Богу в духе; друг. возм пер.: чтобы они могли быть и судимы, как все люди, и могли обрести бессмертие, и жить по воле Божьей.
8  [8] — Притч 10:12.
10  [9] — 0 Букв.: как хорошие управляющие — греч. ойкономос — многообразной благодати.
11  [10] — См. в Словаре Аминь.
12  [11] — Букв.: любимые.
13  [12] — Букв.: чтобы… радоваться вам с ликованьем.
14  [13] — Некот. рукописи добавляют: теми Он хулится, а вами — прославляется.
15  [14] — Возможно, речь идет о христианах, пытавшихся неразумно, в порыве ревности, осуждать языческие обычаи и их образ жизни.
16  [15] — Букв.: Бога в этом имени (в некот. рукописях: за такую участь).
18  [16] — Притч 11:31 (LXX).
19  [17] — Букв.: вверят души свои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.