1 Петра 5 глава

Первое послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Сам пастырь, я обращаюсь теперь к вам, пастыри,1 как свидетель страданий Христовых и участник той славы, которая откроется, когда Он явится:
 
Πρεσβυτέρους Пресвитеров 4245 A-APM-C οὖν итак 3767 CONJ ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S  3588 T-NSM συμπρεσβύτερος сопресвитер 4850 N-NSM καὶ и 2532 CONJ μάρτυς свидетель 3144 N-NSM τῶν  3588 T-GPN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM παθημάτων, страданий, 3804 N-GPN  3588 T-NSM καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF μελλούσης [в] будущем 3195 V-PAP-GSF ἀποκαλύπτεσθαι открываемой 601 V-PPN δόξης славы 1391 N-GSF κοινωνός· сообщник; 2844 N-NSM

ревностно пасите Богом доверенное вам стадо,2 [заботьтесь3 о нем ] не по обязанности только, но по велению сердца,4 как то Богу угодно;5 не корысти ради, а из любви;6
 
ποιμάνατε сделайтесь пастухи 4165 V-AAM-2P τὸ  3588 T-ASN ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ποίμνιον ста́да 4168 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Божьего 2316 N-GSM [ἐπισκοποῦντες] присматривающие 1983 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N ἀναγκαστῶς по принуждению 317 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ ἑκουσίως добровольно 1596 ADV κατὰ по 2596 PREP θεόν, Богу, 2316 N-ASM μηδὲ и не 3366 CONJ-N αἰσχροκερδῶς постыдно-корыстно 147 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ προθύμως, воодушевлённо, 4290 ADV

не властвуя над теми, кто вверен вашей заботе,7 но подавая пример пастве.
 
μηδ᾽ и не 3366 CONJ-N ὡς как 5613 ADV κατακυριεύοντες господствующие 2634 V-PAP-NPM τῶν  3588 T-GPM κλήρων [над] жребиями 2819 N-GPM ἀλλὰ но 235 CONJ τύποι образцами 5179 N-NPM γινόμενοι делающиеся 1096 V-PNP-NPM τοῦ  3588 T-GSN ποιμνίου· ста́да; 4168 N-GSN

Когда же явится главный Пастырь, увенчаны вы будете неувядаемой славой.
 
καὶ и 2532 CONJ φανερωθέντος [когда будет] явлен 5319 V-APP-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀρχιποίμενος Архипастырь 750 N-GSM κομιεῖσθε полу́чите 2865 V-FDI-2P-ATT τὸν  3588 T-ASM ἀμαράντινον амарантовый 262 A-ASM τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF στέφανον. венок. 4735 N-ASM

Вы, младшие, так же старшим будьте покорны. И все в отношениях друг с другом облачитесь в смирение, ибо выступает Бог против высокомерных, но милостив к смиренным.8
 
Ὁμοίως, Подобно, 3668 ADV νεώτεροι, младшие, 3501 A-NPM-C ὑποτάγητε будьте подчинены 5293 V-2APM-2P πρεσβυτέροις. старейшинам. 4245 A-DPM-C πάντες Все 3956 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM τὴν  3588 T-ASF ταπεινοφροσύνην [в] смиренномыслие 5012 N-ASF ἐγκομβώσασθε, облекитесь, 1463 V-ADM-2P ὅτι потому что 3754 CONJ [Ὁ]  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑπερηφάνοις надменным 5244 A-DPM ἀντιτάσσεται, противится, 498 V-PMI-3S ταπεινοῖς смиренным 5011 A-DPM δὲ же 1161 CONJ δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S χάριν. благодать. 5485 N-ASF

А потому смиренно склонитесь перед всесильной дланью Божьей, и в Свое время возвысит вас Бог.
 
Ταπεινώθητε Будьте принижены 5013 V-APM-2P οὖν итак 3767 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP τὴν  3588 T-ASF κραταιὰν сильную 2900 A-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὑψώσῃ Он возвысил 5312 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP καιρῷ, срок, 2540 N-DSM

Он печется о вас, потому все ваши тревоги возложите на Него.
 
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF τὴν  3588 T-ASF μέριμναν заботу 3308 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἐπιρίψαντες возложившие 1977 V-AAP-NPM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτῷ Его 846 P-DSM μέλει заботит 3199 V-PAI-3S περὶ что 4012 PREP ὑμῶν. ваше. 5216 P-2GP

Будьте трезвы умом и бодрствуйте: враг ваш, дьявол, ходит вокруг вас, как рыкающий лев, и ищет жертву свою.9
 
Νήψατε, Сделайтесь трезвые, 3525 V-AAM-2P γρηγορήσατε. сделайтесь бодрствующие. 1127 V-AAM-2P  3588 T-NSM ἀντίδικος Противник 476 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP διάβολος дьявол 1228 A-NSM ὡς как 5613 ADV λέων лев 3023 N-NSM ὠρυόμενος рычащий 5612 V-PNP-NSM περιπατεῖ ходит 4043 V-PAI-3S ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM [τινα] кого-нибудь 5100 I-ASM καταπιεῖν· проглотить; 2666 V-2AAN

Не уступайте ему, оставайтесь твердыми в вере10 и помните, что те же страдания претерпевают и братья ваши в этом мире.
 
которому 3739 R-DSM ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P στερεοὶ крепкие 4731 A-NPM τῇ  3588 T-DSF πίστει, верой, 4102 N-DSF εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM τὰ  3588 T-APN αὐτὰ [что] те же 846 P-APN τῶν  3588 T-GPN παθημάτων страдания 3804 N-GPN τῇ  3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP [τῷ]  3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP ἀδελφότητι братства 81 N-DSF ἐπιτελεῖσθαι. совершаются. 2005 V-PPN

Страдать вам недолго придется: Бог всякой благодати, призвавший вас11 в Христе [Иисусе] к вечной Своей славе, Сам восставит вас,12 укрепит и утвердит на прочном основании.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM πάσης всякой 3956 A-GSF χάριτος, благодати, 5485 N-GSF  3588 T-NSM καλέσας призвавший 2564 V-AAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM δόξαν славу 1391 N-ASF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM [Ἰησοῦ], Иисусе, 2424 N-DSM ὀλίγον немного 3641 A-ASM παθόντας претерпевших 3958 V-2AAP-APM αὐτὸς Сам 846 P-NSM καταρτίσει, наладит, 2675 V-FAI-3S στηρίξει, утвердит, 4741 V-FAI-3S σθενώσει, усилит, 4599 V-FAI-3S θεμελιώσει. сделает непоколебимыми. 2311 V-FAI-3S

Ему — вся власть вовеки. Аминь.
 
αὐτῷ Ему 846 P-DSM τὸ  3588 T-NSN κράτος сила 2904 N-NSN εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας· века́; 165 N-APM ἀμήν. аминь. 281 HEB

Это короткое письмо я написал вам (Силуан, верный, как я знаю, брат наш, помогал мне в этом),13 чтобы ободрить14 вас и засвидетельствовать еще раз: то, о чем сказано в этом письме, есть истинная благодать Божия; стойте же в ней твердо.
 
Διὰ Через 1223 PREP Σιλουανοῦ Силуана 4610 N-GSM ὑμῖν вашего 5213 P-2DP τοῦ  3588 T-GSM πιστοῦ верного 4103 A-GSM ἀδελφοῦ, брата, 80 N-GSM ὡς как 5613 ADV λογίζομαι, считаю, 3049 V-PNI-1S δι᾽ через 1223 PREP ὀλίγων немногое 3641 A-GPN ἔγραψα, написал, 1125 V-AAI-1S παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιμαρτυρῶν свидетельствующий 1957 V-PAP-NSM ταύτην [что] это 3778 D-ASF εἶναι есть 1510 V-PAN ἀληθῆ истинная 227 A-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF στῆτε. станьте. 2476 V-2AAS-2P

Шлет вам свой привет избранная, как и вы, церковь в Вавилоне,15 а также сын мой Марк.
 
Ἀσπάζεται Приветствуют 782 V-PNI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  1510 T-NSF ἐν в 1722 PREP Βαβυλῶνι Вавилоне 897 N-DSF συνεκλεκτὴ вместе выбранная 4899 A-NSF καὶ и 2532 CONJ Μᾶρκος Марк 3138 N-NSM  3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM μου. мой. 3450 P-1GS

Приветствуйте друг друга целованием христианской любви. Мир всем вам, кто во Христе.
 
ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM ἐν в 1722 PREP φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN ἀγάπης. любви. 26 N-GSF εἰρήνη Мир 1515 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἐν во 1722 PREP Χριστῷ. Христе. 5547 N-DSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: пресвитеров ваших прошу я, сопресвитер; здесь греч. пресбютерос — старший, старец, старейшина, пресвитер; то же в ст. 5.
2  [2] — Букв.: пасите Божье стадо, какое у вас.
2  [3] — Букв.: присматривая.
2  [4] — Букв.: ревностно/добровольно.
2  [5] — Некот. рукописи опускают: как то Богу угодно.
2  [6] — Букв.: с воодушевлением.
3  [7] — Букв.: над уделами.
5  [8] — Букв.: смиренным же дарует благодать/милость; Притч 3:34 (LXX).
8  [9] — Букв.: ищет, [кого] пожрать ему.
9  [10] — Букв.: окажите противодействие ему твердой верой.
10  [11] — В некот. рукописях: нас.
10  [12] — Или: даст вам все необходимое.
12  [13] — Букв.: через Силуана (т.е. Силу) …я написал вам.
12  [14] — Или: наставить; или: утешить.
13  [15] — Возможно, новым «Вавилоном» автор считает языческий Рим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.