2 Петра 3 глава

Второе послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Дорогие мои,1 пишу вам уже второе письмо — я снова хочу напоминанием своим побудить вас мыслить здраво,2
 
Ταύτην Это 3778 D-ASF ἤδη, уже́, 2235 ADV ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM δευτέραν второе 1208 A-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ἐπιστολήν, послание, 1992 N-ASF ἐν в 1722 PREP αἷς котором 3739 R-DPF διεγείρω пробуждаю 1326 V-PAI-1S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP ὑπομνήσει напоминании 5280 N-DSF τὴν  3588 T-ASF εἰλικρινῆ чистый 1506 A-ASF διάνοιαν, разум, 1271 N-ASF

чтобы не забывали вы слов, сказанных некогда святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, которую передали вам апостолы ваши.
 
μνησθῆναι вспомнить 3415 V-APN τῶν  3588 T-GPM προειρημένων прежде сказанные 4280 V-RPP-GPM ῥημάτων слова́ 4487 N-GPN ὑπὸ  5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἁγίων святых 40 A-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF τῶν  3588 T-GPM ἀποστόλων апостолов 652 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος· Спасителя; 4990 N-GSM

Знайте прежде всего, что в дни последние появятся глумливые насмешники, идущие вслед похотей своих.
 
τοῦτο это 5124 D-ASN πρῶτον сначала 4412 ADV-S γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐσχάτων последние 2078 A-GPF-S τῶν  3588 T-GPF ἡμερῶν дни 2250 N-GPF [ἐν] в 1722 PREP ἐμπαιγμονῇ глумлении 1701 N-DSF ἐμπαῖκται глумители 1703 N-NPM κατὰ по 2596 PREP τὰς  3588 T-APF ἰδίας собственным 2398 A-APF ἐπιθυμίας желаниям 1939 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM πορευόμενοι идущие 4198 V-PNP-NPM

Будут говорить они: «Иисус обещал вернуться. Где же Он?3 С тех пор, как умерли отцы, всё осталось по-прежнему в мире, как было от сотворения его».
 
καὶ и 2532 CONJ λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ποῦ Где 4226 ADV-I ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF τῆς  3588 T-GSF παρουσίας пришествия 3952 N-GSF αὐτοῦ; Его? 846 P-GSM ἀφ᾽ От 575 PREP ἧς которого [времени] 3739 R-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ἐκοιμήθησαν, почили, 2837 V-API-3P πάντα всё 3956 A-NPN οὕτως так 3779 ADV διαμένει остаётся 1265 V-PAI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF κτίσεως. создания. 2937 N-GSF

В угоду себе они забывают,4 что словом Своим издревле Бог сотворил небеса, Он же и землю образовал из воды и водою.
 
λανθάνει Скрывается 2990 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοὺς [от] них 846 P-APM τοῦτο это 5124 D-NSN θέλοντας, хотящих, 2309 V-PAP-APM ὅτι что 3754 CONJ οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἔκπαλαι издавна 1597 ADV καὶ и 2532 CONJ γῆ земля 1093 N-NSF ἐξ из 1537 PREP ὕδατος воды́ 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ὕδατος воду 5204 N-GSN συνεστῶσα состоящая 4921 V-RAP-NSF τῷ  3588 T-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM λόγῳ, словом, 3056 N-DSM

Водою же по слову Божьему5 тогдашний мир и был погублен во дни потопа.6
 
δι᾽ через 1223 PREP ὧν что 3739 R-GPN  3588 T-NSM τότε тогда 5119 ADV κόσμος мир 2889 N-NSM ὕδατι водой 5204 N-DSN κατακλυσθεὶς потопленный 2626 V-APP-NSM ἀπώλετο· погиб; 622 V-2AMI-3S

А нынешние небо и земля, тем же словом до поры сохраняемые, огню предназначены, коему преданы будут в День Суда, в день гибели нечестивцев.
 
οἱ  3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ νῦν ныне 3568 ADV οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τῷ  3588 T-DSM αὐτῷ Его 846 P-DSM λόγῳ словом 3056 N-DSM τεθησαυρισμένοι накоплены 2343 V-RPP-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P πυρί, огню, 4442 N-DSN τηρούμενοι сохраняемые 5083 V-PPP-NPM εἰς на 1519 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF κρίσεως суда 2920 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπωλείας гибели 684 N-GSF τῶν  3588 T-GPM ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM

И не забывайте,7 дорогие мои: у Господа один день — что тысяча лет и тысяча лет — как день один.
 
Ἓν Одно 1722 A-NSN δὲ же 1161 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN μὴ не 3361 PRT-N λανθανέτω пусть скрывается 2990 V-PAM-3S ὑμᾶς, [от] вас, 5209 P-2AP ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM ὅτι что 3754 CONJ μία один 1520 A-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF παρὰ у 3844 PREP κυρίῳ Го́спода 2962 N-DSM ὡς как 5613 ADV χίλια тысяча 5507 A-NPN ἔτη лет 2094 N-NPN καὶ и 2532 CONJ χίλια тысяча 5507 A-NPN ἔτη лет 2094 N-NPN ὡς как 5613 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF μία. один. 1520 A-NSF

Не медлит Господь с исполнением обещанного, хотя и говорят иные о промедлении. Он очень терпелив к вам8 и хочет, чтобы никто не погиб, но все покаялись.
 
οὐ Не 3739 PRT-N βραδύνει медлит 1019 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἐπαγγελίας, [с] обещанием, 1860 N-GSF ὥς как 5613 ADV τινες некоторые 5100 X-NPM βραδύτητα промедлением 1022 N-ASF ἡγοῦνται, считают, 2233 V-PNI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ μακροθυμεῖ долго терпит 3114 V-PAI-3S εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP μὴ не 3361 PRT-N βουλόμενός хотящий 1014 V-PNP-NSM τινας некоторым 5100 X-APM ἀπολέσθαι погибнуть 622 V-2AMN ἀλλὰ но 235 CONJ πάντας [чтобы] все 3956 A-APM εἰς в 1519 PREP μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF χωρῆσαι. пришли. 5562 V-AAN

И всё же придет День Господень, когда никто не будет ждать его.9 Тогда с шумом великим обрушатся и исчезнут небеса, распадутся раскаленные стихии10 и вся земля с делами людскими будет предана суду.11
 
Ἥξει Придёт 2240 V-FAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV κλέπτης, вор, 2812 N-NSM ἐν в 1722 PREP который 1510 R-DSF οἱ  3588 T-NPM οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM ῥοιζηδὸν шумно 4500 ADV παρελεύσονται, пройдут, 3928 V-FDI-3P στοιχεῖα частицы 4747 N-NPN δὲ же 1161 CONJ καυσούμενα палимые 2741 V-PPP-NPN λυθήσεται, будут разрушены, 3089 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ γῆ земля 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἐν на 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF ἔργα дела́ 2041 N-NPN εὑρεθήσεται. будут найдены. 2147 V-FPI-3S

А раз так всё это будет, если всё будет уничтожено, какой же святой и благочестивой жизнью должно жить [вам]
 
τούτων Этих 5130 D-GPN οὕτως так 3779 ADV πάντων всех 3956 A-GPN λυομένων разрушаемых 3089 V-PPP-GPN ποταποὺς каковым 4217 A-APM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN [ὑμᾶς] вам 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP ἁγίαις святых 40 A-DPF ἀναστροφαῖς поведениях 391 N-DPF καὶ и 2532 CONJ εὐσεβείαις, благочестиях, 2150 N-DPF

в ожидании и стремлении приблизить наступление12 Дня Божия, когда рухнут пылающие небеса и расплавятся раскаленные стихии!
 
προσδοκῶντας ожидающих 4328 V-PAP-APM καὶ и 2532 CONJ σπεύδοντας торопящих 4692 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF παρουσίαν пришествие 3952 N-ASF τῆς  3588 T-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF δι᾽ через 1223 PREP ἣν который 3739 R-ASF οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM πυρούμενοι воспламеняемые 4448 V-PPP-NPM λυθήσονται будут разрушены 3089 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ στοιχεῖα частицы 4747 N-NPN καυσούμενα палимые 2741 V-PPP-NPN τήκεται. расплавятся. 5080 V-PPI-3S

Но мы ожидаем, что явятся, как обещал Сам Христос, новое небо и новая земля — праведности обитель.
 
καινοὺς Новые 2537 A-APM δὲ же 1161 CONJ οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM καὶ и 2532 CONJ γῆν землю 1093 N-ASF καινὴν новую 2537 A-ASF κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐπάγγελμα обещанию 1862 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM προσδοκῶμεν, ожидаем, 4328 V-PAI-1P ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPM δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF κατοικεῖ. обитает. 2730 V-PAI-3S

В чаянии сего живите, дорогие мои, стремитесь к тому, чтобы нашел Он вас в тот День незапятнанными и непорочными, исполненными мира.
 
Διό, Потому, 1352 CONJ ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM ταῦτα это 5023 D-APN προσδοκῶντες ожидающие 4328 V-PAP-NPM σπουδάσατε постарайтесь 4704 V-AAM-2P ἄσπιλοι незапятнанные 784 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀμώμητοι безупречные 298 A-NPM αὐτῷ Им 846 P-DSM εὑρεθῆναι быть найденными 2147 V-APN ἐν в 1722 PREP εἰρήνῃ, мире, 1515 N-DSF

И помните, что во спасение ваше долготерпелив Господь.13 Об этом и писал вам Павел, возлюбленный брат наш, по мудрости, дарованной ему свыше.
 
καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP μακροθυμίαν долготерпение 3115 N-ASF σωτηρίαν спасением 4991 N-ASF ἡγεῖσθε, считайте, 2233 V-PNM-2P καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἀγαπητὸς любимый 27 A-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἀδελφὸς брат 80 N-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF δοθεῖσαν данной 1325 V-APP-ASF αὐτῷ ему 846 P-DSM σοφίαν мудрости 4678 N-ASF ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP

Он во всех своих посланиях пишет об этом. Это не всегда легко понять, и иные невежды и люди, нетвердые в вере, даже извращают — себе на погибель — как написанное Павлом, так и другие Писания.
 
ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ἐπιστολαῖς посланиях 1992 N-DPF λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF περὶ об 4012 PREP τούτων, этом, 5130 D-GPN ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S δυσνόητά неудобопонятное 1425 A-NPN τινα, некоторое, 5100 X-NPN которое 3739 R-APN οἱ  3588 T-NPM ἀμαθεῖς несведущие 261 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀστήρικτοι нетвёрдые 793 A-NPM στρεβλοῦσιν выворачивают 4761 V-PAI-3P ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF λοιπὰς остальные 3062 A-APF γραφὰς писания 1124 N-APF πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF ἰδίαν собственной 2398 A-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM ἀπώλειαν. гибели. 684 N-ASF

Но вы ведь уже знаете, друзья мои,14 обо всем об этом, так что остерегайтесь, чтобы не обольстили вас нечестивцы какие собственным заблуждением и не изменили бы вы своей твердости.
 
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP οὖν, итак, 3767 CONJ ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM προγινώσκοντες прежде знающие 4267 V-PAP-NPM φυλάσσεσθε берегитесь 5442 V-PMM-2P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N τῇ  3588 T-DSF τῶν  3588 T-GPM ἀθέσμων бесчестных 113 A-GPM πλάνῃ обманом 4106 N-DSF συναπαχθέντες вместе уведённые 4879 V-APP-NPM ἐκπέσητε выпали вы 1601 V-2AAS-2P τοῦ  3588 T-GSM ἰδίου [из] собственной 2398 A-GSM στηριγμοῦ, твердыни, 4740 N-GSM

Возрастайте, напротив, в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему же и ныне, и в День Его15 слава! [Аминь.]
 
αὐξάνετε растите 837 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP χάριτι благодати 5485 N-DSF καὶ и 2532 CONJ γνώσει знании 1108 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM  1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM [ἀμήν.] аминь. 281 HEB

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: возлюбленные; то же в ст. 8 и 14.
1  [2] — Букв.: пробуждаю вашу чистую/искреннюю мысль.
4  [3] — Букв.: где обещание пришествия Его?
5  [4] — Друг. возм. пер.: ибо, когда они держатся этого, от них остается сокрытым.
6  [5] — Букв.: через них; вероятно, автор имеет в виду не только воду, но и слово, и землю, и небеса, т.е. все то, что было использовано для уничтожения древнего мира.
6  [6] — Букв.: мир погиб, затопленный водой.
8  [7] — Букв.: но это одно не должно быть сокрытым от вас.
9  [8] — В некот. рукописях: нам.
10  [9] — Букв.: (неожиданно) как вор.
10  [10] — См. примеч. к Гал 4:3.
10  [11] — Букв.: и земля и все дела на ней (под судом) будут найдены. В некот. рукописях: будут сожжены.
12  [12] — Или: вам, ожидающим и горячо желающим наступления.
15  [13] — Букв.: считайте долготерпение Господа нашего спасением.
17  [14] — Букв.: возлюбленные.
18  [15] — Букв.: в день вечности, в знач. в День Господень, Судный День.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.