1 Иоанна 5 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Всякий, кто верит, что Иисус — Мессия, от Бога рожден; и всякий, кто Родившего любит, любит [и] дитя Его.1
 
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM πιστεύων верующий 4100 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM γεννήσαντα Родившего 1080 V-AAP-ASM ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S [καὶ] и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM γεγεννημένον Рождённого 1080 V-RPP-ASM ἐξ из 1537 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM

О том, что в самом деле любим детей Божьих, узнаём из того, что любим Бога и заповеди Его соблюдаем.
 
ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἀγαπῶμεν мы любим 25 V-PAI-1P τὰ  3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὅταν когда 3752 CONJ τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἀγαπῶμεν мы любим 25 V-PAS-1P καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ποιῶμεν. исполняем. 4160 V-PAS-1P

Ведь любить Бога и значит соблюдать Его заповеди. А заповеди Его не тяжки,
 
αὕτη Это 846 D-NSF γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τὰς  3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τηρῶμεν· исполняли; 5083 V-PAS-1P καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF ἐντολαὶ заповеди 1785 N-NPF αὐτοῦ Его 846 P-GSM βαρεῖαι тяжёлые 926 A-NPF οὐκ не 3756 PRT-N εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P

ибо всё, от Бога рожденное, одерживает верх над миром. И всякая такая победа над миром — победа веры нашей.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN τὸ  3588 T-NSN γεγεννημένον рождённое 1080 V-RPP-NSN ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM νικᾷ побеждает 3528 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM κόσμον· мир; 2889 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF νίκη победа 3529 N-NSF  1510 T-NSF νικήσασα победившая 3528 V-AAP-NSF τὸν  3588 T-ASM κόσμον, мир, 2889 N-ASM  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ἡμῶν. наша. 2257 P-1GP

Не тот ли побеждает мир, кто верит, что Иисус — Сын Божий?
 
τίς Кто 5100 I-NSM [δέ] же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM νικῶν победившие 3528 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM πιστεύων верящие 4100 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM

Вот Кто пришел водой крещения и кровью распятия 2 — Иисус Христос; не одной лишь водой пришел, но водою и кровью; Дух тому свидетель, а Дух ведь сама истина.
 
Οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM δι᾽ через 1223 PREP ὕδατος воду 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ αἵματος, кровь, 129 N-GSN Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστός· Христос; 5547 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὕδατι воде 5204 N-DSN μόνον только 3440 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὕδατι воде 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι· крови́; 129 N-DSN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμά Дух 4151 N-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN μαρτυροῦν, свидетельствующий, 3140 V-PAP-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμά Дух 4151 N-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἀλήθεια. истина. 225 N-NSF

Итак, три есть свидетеля:3
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ τρεῖς три 5140 A-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM μαρτυροῦντες, свидетельствующие, 3140 V-PAP-NPM

Дух, вода и кровь — и в свидетельстве своем эти три едины.
 
τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN αἷμα, кровь, 129 N-NSN καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM τρεῖς трое 5140 A-NPM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἕν одно 1722 A-ASN εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P

Если свидетельство людей принимаем, то еще больше верим свидетельству Божию, тому свидетельству, которое Бог Сам дал о Сыне Своем.
 
εἰ Если 1487 COND τὴν  3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM λαμβάνομεν, принимаем, 2983 V-PAI-1P  1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μείζων больше 3187 A-NSF-C ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ μεμαρτύρηκεν свидетельствует 3140 V-RAI-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сыне 5207 N-GSM αὐτοῦ. Своём. 846 P-GSM

Кто верит в Сына Божьего, в себе самом несет4 это свидетельство. Кто же Богу не верит, тот лжецом Его выставляет, не принимая5 свидетельства, которое дал Бог о Сыне Своем.
 
 3588 T-NSM πιστεύων Верующий 4100 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ· себе самом; 1438 F-3DSM  3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N πιστεύων верующий 4100 V-PAP-NSM τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ψεύστην лжецом 5583 N-ASM πεποίηκεν сделал 4160 V-RAI-3S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πεπίστευκεν поверил 4100 V-RAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF ἣν которым 3739 R-ASF μεμαρτύρηκεν засвидетельствовал 3140 V-RAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сыне 5207 N-GSM αὐτοῦ. Своём. 846 P-GSM

Вот это свидетельство: Бог вечную жизнь дал нам, и жизнь эта — в Сыне Его.
 
καὶ И 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF μαρτυρία, свидетельство, 3141 N-NSF ὅτι что 3754 CONJ ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF  1510 T-NSF ζωὴ жизнь 2222 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM υἱῷ Сыне 5207 N-DSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF ζωήν· жизнь; 2222 N-ASF  3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὴν  3588 T-ASF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S

Я написал всё это вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы знали вы, что обрели вы жизнь вечную.
 
Ταῦτα Это 5023 D-APN ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰδῆτε знали 1492 V-RAS-2P ὅτι что 3754 CONJ ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF τοῖς  3588 T-DPM πιστεύουσιν верующие 4100 V-PAP-DPM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Мы смело обращаемся к Нему в уверенности, что Он слышит нас, о чем бы ни просили мы Его, сообразуясь с волей Его.
 
καὶ И 2532 CONJ αὕτη это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF παρρησία уверенность 3954 N-NSF ἣν которую 3739 R-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM ὅτι что 3754 CONJ ἐάν если 1437 COND τι что 5100 X-ASN αἰτώμεθα попросим 154 V-PMS-1P κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN θέλημα воле 2307 N-ASN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

И если знаем, что Он слышит нас, когда мы просим Его о чем-либо, знаем и другое: стоит попросить у Него что-то — оно уже наше.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S ἡμῶν нас 2257 P-1GP которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND αἰτώμεθα, попросим, 154 V-PMS-1P οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὰ  3588 T-APN αἰτήματα просимое 155 N-APN которое 3739 R-APN ᾐτήκαμεν попросили 154 V-RAI-1P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM

Если увидит кто из вас брата своего, грех совершающего, но не к смерти ведущий грех, пусть молится за него, и Бог даст ему жизнь. Но это только тех касается, кто согрешает грехом, не к смерти ведущим. Есть смертный грех: не такой я имею в виду, говоря, чтобы вы молились.
 
Ἐάν Если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM ἁμαρτάνοντα согрешающим 264 V-PAP-ASM ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N πρὸς к 4314 PREP θάνατον, смерти, 2288 N-ASM αἰτήσει, попросит, 154 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF τοῖς  3588 T-DPM ἁμαρτάνουσιν согрешающему 264 V-PAP-DPM μὴ не 3361 PRT-N πρὸς к 4314 PREP θάνατον. смерти. 2288 N-ASM ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S ἁμαρτία грех 266 N-NSF πρὸς к 4314 PREP θάνατον· смерти; 2288 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N περὶ о 4012 PREP ἐκείνης том 1565 D-GSF λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐρωτήσῃ. просили. 2065 V-AAS-3S

Хотя всякая неправда6 — грех, однако не всякий грех к смерти ведет.
 
πᾶσα Всякая 3956 A-NSF ἀδικία неправедность 93 N-NSF ἁμαρτία грех 266 N-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἁμαρτία грех 266 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N πρὸς к 4314 PREP θάνατον. смерти. 2288 N-ASM

Рожденный от Бога, как нам известно, не грешит, ибо хранит его Сын Божий,7 и лукавый не смеет прикасаться к нему.
 
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM γεγεννημένος родившийся 1080 V-RPP-NSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐχ не 3756 PRT-N ἁμαρτάνει, согрешает, 264 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM γεννηθεὶς родившийся 1080 V-APP-NSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τηρεῖ соблюдает 5083 V-PAI-3S αὐτόν, себя, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πονηρὸς злой 4190 A-NSM οὐχ не 3756 PRT-N ἅπτεται касается 680 V-PMI-3S αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

О себе мы знаем, что от Бога мы. А весь мир — во власти дьявола.8
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ὅλος весь 3650 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM πονηρῷ зле 4190 A-DSM κεῖται. лежит. 2749 V-PNI-3S

Но знаем также, что Сын Божий, когда приходил, даровал нам разумение, чтобы познали мы Истинного. И вот мы — в Нем, в Истине самой,9 и в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἥκει, пришёл, 2240 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP διάνοιαν разумение 1271 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ γινώσκωμεν знали 1097 V-PAS-1P τὸν  3588 T-ASM ἀληθινόν· Истинного; 228 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἀληθινῷ, Истинном, 228 A-DSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM υἱῷ Сыне 5207 N-DSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM Χριστῷ. Христе. 5547 N-DSM οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἀληθινὸς истинный 228 A-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ζωὴ жизнь 2222 N-NSF αἰώνιος. вечная. 166 A-NSF

Бегите ложных богов, дети мои.
 
Τεκνία, Детки, 5040 N-VPN φυλάξατε сохраняйте 5442 V-AAM-2P ἑαυτὰ себя 1438 F-2APN ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN εἰδώλων. идолов. 1497 N-GPN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: [и] рожденного (или: Рожденного) от Него.
6  [2] — Некот. рукописи добавляют: и Духом (Святым).
7  [3] — Некот. рукописи добавляют: на небе: Отец, Слово и Святой Ду х; и эти три — едины (между собой), и три свидетельствуют на земле; эти слова отсутствуют во всех древних рукописях 1Ин.
10  [4] — В некот. рукописях: в Нем имеет.
10  [5] — Букв.: потому что не уверовал.
17  [6] — В знач. «неправедное поведение и несправедливость по отношению к людям».
18  [7] — Букв.: Тот, Кто был рожден от Бога, хранит его. Греч. текст дает основание считать, что здесь идет речь о воплощении Христа ради спасения людей. В некот. рукописях: тот, кто был рожден от Бога, хранит себя.
19  [8] — Букв.: лежит во злом.
20  [9] — Букв.: мы — в Истинном.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.