Второзаконие 10 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Тогда ГОСПОДЬ ответил мне: „Хорошо, вытеши две скрижали из камня, подобные первым, и с ними взойди ко Мне на гору. И еще сделай для их хранения деревянный ковчег.
 
Ἐν В 1722 PREP ἐκείνῳ то 1565 D-DSM τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Λάξευσον Вытеши   V-AAD-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM δύο две 1417 A-NUI πλάκας плиты́ 4109 N-APF λιθίνας каменные 3035 A-APF ὥσπερ как 5618 ADV τὰς   3588 T-APF πρώτας первые 4413 A-APFS καὶ и 2532 CONJ ἀνάβηθι взойди 305 V-AAD-2S πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος· гору; 3735 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF ξυλίνην· деревянный; 3585 A-ASF

На этих скрижалях Я напишу те же слова, что были на прежних, разбитых тобою, а ты положишь их в ковчег“.
 
καὶ и 2532 CONJ γράψω Я напишу 1125 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF πλάκας плитах 4109 N-APF τὰ   3588 T-APN ῥήματα, слова́, 4487 N-APN которые 3739 R-APN ἦν были 3739 V-IAI-3S ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πλαξὶν пластинах 4109 N-DPF ταῖς   3588 T-DPF πρώταις, первых, 4413 A-DPFS ἃς которые 3739 R-APF συνέτριψας, разбил, 4937 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐμβαλεῖς положишь 1685 V-FAI-3S αὐτὰς их 846 P-APF εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κιβωτόν. ковчег. 2787 N-ASF

Изготовив из акации ковчег и вытесав из камня две скрижали, подобные прежним, я с ними в руках поднялся на гору.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF ἐκ из 1537 PREP ξύλων деревьев 3586 N-GPN ἀσήπτων не гниющих   A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐλάξευσα вытесал   V-AAI-1S τὰς   3588 T-APF δύο две 1417 A-NUI πλάκας плиты́ 4109 N-APF τὰς   3588 T-APF λιθίνας каменные 3035 A-APF ὡς как 5613 ADV αἱ   3588 T-NPF πρῶται· первые; 4413 A-NPFS καὶ и 2532 CONJ ἀνέβην я взошёл 305 V-2AAI-1S εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος, гору, 3735 N-ASN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI πλάκες плиты́ 4109 N-NPF ἐπὶ в 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσίν руках 5495 N-DPF μου. моих. 3450 P-1GS

ГОСПОДЬ написал на этих скрижалях всё то же самое, что и в прошлый раз, — те Десять заповедей,1 которые Он провозгласил вам из огня, когда собрались вы у горы. Скрижали Он отдал мне.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔγραψεν Он написал 1125 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF πλάκας плитах 4109 N-APF κατὰ согласно 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF γραφὴν писанию 1124 N-ASF τὴν   3588 T-ASF πρώτην первом 4413 A-ASF-S τοὺς   3588 T-APM δέκα десять 1176 A-NUI λόγους, слов, 3056 N-APM οὓς которые 3775 R-APM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τοῦ   3588 T-GSN πυρός, огня, 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτὰς их 846 P-APF κύριος Господь 2962 N-NSM ἐμοί. мне. 1698 P-1DS

Я вернулся, сойдя с горы, и, как повелел ГОСПОДЬ, положил их в сделанный мной ковчег. С того времени они там и хранятся.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιστρέψας повернувшийся 1994 V-AAP-NSM κατέβην я сошёл 2597 V-2AAI-1S ἐκ с 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐνέβαλον положил 1685 V-AAI-1S τὰς   3588 T-APF πλάκας пли́ты 4109 N-APF εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF ἣν который 3739 R-ASF ἐποίησα, я сделал, 4160 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P ἐκεῖ, там, 1563 ADV καθὰ как 2505 ADV ἐνετείλατό приказал 1781 V-ADI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Из Беерот-Бене-Яакана2 израильтяне перешли в Мосеру. Там умер и похоронен был Аарон; вместо него первосвященником стал его сын Элеазар.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀπῆραν отправились 522 V-AAI-3P ἐκ из 1537 PREP Βηρωθ Вирофа   N-NS υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιακιμ Иакима   N-GS Μισαδαι· [в] Мисадай;   N-ASM ἐκεῖ там 1563 ADV ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐτάφη был погребён 2290 V-2API-3S ἐκεῖ, там, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἱεράτευσεν священнодействовал 2407 V-AAI-3S Ελεαζαρ Елеазар 1648 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀντ вместо 473 PREP αὐτοῦ. него. 846 D-GSM

Оттуда они ушли в Гудгоду, а из Гудгоды в Йотвату, местность с непересыхающими ручьями.
 
ἐκεῖθεν Оттуда 1564 ADV ἀπῆραν отправились 522 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Γαδγαδ Гадгад   N-AS καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP Γαδγαδ Гадгада   N-AS εἰς в 1519 PREP Ετεβαθα, Етевафу,   N-AS γῆ землю 1093 N-NSF χείμαρροι потоков 5493 N-NPM ὑδάτων. вод. 5204 N-GPN

В то время из всех потомков Иакова ГОСПОДЬ выделил колено Левия, доверив сему колену носить ковчег Завета ГОСПОДНЕГО и предстоять пред ГОСПОДОМ — отправлять службы ГОСПОДУ при Святилище и приходящих туда благословлять Его именем, как это делается и поныне.
 
ἐν В 1722 PREP ἐκείνῳ то 1565 D-DSM τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM διέστειλεν отделил   V-AMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF φυλὴν племя 5443 N-ASF τὴν   3588 T-ASF Λευι Левия 3017 N-PRI αἴρειν взять 142 V-PAN τὴν   3588 T-ASF κιβωτὸν ковчег 2787 N-ASF τῆς   3588 T-GSF διαθήκης Завета 1242 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM παρεστάναι предстоять 3936 V-RAN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM λειτουργεῖν служить 3008 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἐπεύχεσθαι молиться   V-PMPN ἐπὶ в 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF

Вот почему левиты не получили и пяди земли в наследие среди своих братьев израильтян: Сам ГОСПОДЬ — их наследство, как и обещал им.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τοῖς   3588 T-DPM Λευίταις Левитам 3019 N-DPM μερὶς доля 3310 N-NSF καὶ и 2532 CONJ κλῆρος жребий 2819 N-NSM ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьев 80 N-DPM αὐτῶν· их; 846 D-GPM κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτὸς Сам 846 P-NSM κλῆρος жребий 2819 N-NSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καθὰ как 2505 ADV εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

А что до меня, то, когда я оставался на горе той столь же долго, как и в первый раз — сорок дней и сорок ночей, — ГОСПОДЬ и в этот раз услышал меня и решил не истреблять вас.
 
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K εἱστήκειν стоял 2476 V-YAI-1S ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ τεσσαράκοντα сорок 5062 A-NUI νύκτας, ночей, 3571 N-APF καὶ и 2532 CONJ εἰσήκουσεν услышал 1522 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐμοῦ меня 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM τούτῳ, это, 5129 D-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Он сказал мне: „Поднимайся и иди во главе сего народа, чтобы они могли, совершив свой путь, овладеть той землей, которую Я обещал отдать им, поклявшись в том их праотцам“.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Βάδιζε Иди   V-PAD-2S ἄπαρον отправься 522 V-AAD-2S ἐναντίον перед 1726 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народом 2992 N-GSM τούτου, этим, 5127 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰσπορευέσθωσαν войдут 1531 V-PMD-3P καὶ и 2532 CONJ κληρονομείτωσαν унаследуют 2816 V-PAD-3P τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ὤμοσα Я обещал 3660 V-AAI-1S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM αὐτῶν их 846 D-GPM δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Так вот, Израиль, как ты думаешь, чего ждет от тебя ГОСПОДЬ, Бог твой? Не того ли, чтобы ты благоговел перед Ним и ходил путями, на которые Он направляет тебя, чтобы любил Его и служил ГОСПОДУ, Богу твоему, всем сердцем своим и всей душою;
 
Καὶ И 2532 CONJ νῦν, ныне, 3568 ADV Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI τί что 5100 I-ASN κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS αἰτεῖται просит 154 V-PMI-3S παρὰ от 3844 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἀλλ᾽ кроме 235 CONJ   1510 PRT φοβεῖσθαι бояться 5399 V-PNN κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF ὁδοῖς дорогах 3598 N-DPF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λατρεύειν служить 3000 V-PAN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS ἐξ от 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξ от 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS

чтобы ради твоего же благополучия ты во всем следовал заповедям ГОСПОДА и установлениям Его, которые ныне возвещаю тебе?
 
φυλάσσεσθαι сохранять 5442 V-PMN τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ εὖ хорошо 2095 ADV σοι тебе 4671 P-2DS было 1510 V-PAS-3S

Посмотри вокруг себя: всё, что ты видишь, принадлежит ГОСПОДУ, Богу твоему, — и небо, и небеса небес, и земля, и всё, что на ней,
 
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πάντα, всё, 3956 A-NPN ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ· ней; 846 P-DSF

однако благоугодно было Ему явить особую любовь к праотцам твоим, и из всех народов Он избрал вас, их потомков, как это и есть ныне.
 
πλὴν однако 4133 ADV τοὺς   3588 T-APM πατέρας отцов 3962 N-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP προείλατο избрал   V-IM-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP παρὰ от 3844 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народов 1484 N-APN κατὰ в 2596 PREP τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ταύτην. этот. 3778 D-ASF

А посему обрежьте сердца ваши необрезанные3 и впредь не будьте строптивы,
 
καὶ И 2532 CONJ περιτεμεῖσθε обрежете 4059 V-FMI-2P τὴν   3588 T-ASF σκληροκαρδίαν жестокосердие 4641 N-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM τράχηλον шею 5137 N-ASM ὑμῶν вашу 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N σκληρυνεῖτε ожесточите 4645 V-FAI-2P ἔτι. уже́. 2089 ADV

потому что ГОСПОДЬ, Бог ваш, — всех богов Бог, Владыка всех владык; Бог великий, могучий и всех в трепет благоговейный повергающий. Чужд Он пристрастий людских и неподкупен.
 
  3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP οὗτος Этот 3778 D-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM θεῶν богов 2316 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM τῶν   3588 T-GPM κυρίων, господ, 2962 N-GPM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰσχυρὸς сильный 2478 A-NSM καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM φοβερός, устрашающий, 5398 A-NSM ὅστις Тот, Который 3748 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N θαυμάζει удивляется 2296 V-PAI-3S πρόσωπον лицу 4383 N-ASN οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N λάβῃ взял 2983 V-2AAS-3S δῶρον, дар, 1435 N-ASN

Заботится Он о том, чтобы с вдовой и сиротой справедливо обходились. Любовь Свою являет Он и к живущим среди вас переселенцам, даруя им хлеб и одежду.
 
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM κρίσιν суд 2920 N-ASF προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὀρφανῷ сироте 3737 A-DSM καὶ и 2532 CONJ χήρᾳ вдовице 5503 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S τὸν   3588 T-ASM προσήλυτον пришельца 4339 N-ASM δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN αὐτῷ ему 846 D-DSM ἄρτον хлеб 740 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἱμάτιον. накидку. 2440 N-ASN

Потому-то и вы должны любить переселенцев, помня, что и сами вы были когда-то переселенцами в Египте.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀγαπήσετε будешь любить 25 V-FAI-2P τὸν   3588 T-ASM προσήλυτον· пришельца; 4339 N-ASM προσήλυτοι пришельцы 4339 N-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ. Египте. 125 N-DSF

Так что благоговей пред ГОСПОДОМ, Богом своим, Ему служи, твердо держись Его и только Его именем клятвы свои подтверждай.
 
κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS φοβηθήσῃ будешь бояться 5399 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ αὐτῷ Ему 846 D-DSM λατρεύσεις будешь служить 3000 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM κολληθήσῃ прилепишься 2853 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὀμῇ· будешь клясться; 3660 V-FMI-2S

Он — похвала твоя! Он — Бог твой! Дела великие, дела, в трепет повергающие, Он у тебя на виду совершил.
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM καύχημά гордость 2745 N-NSN σου твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὗτος Этот 3778 D-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ὅστις Который 3748 R-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS τὰ   3588 T-APN μεγάλα великие 3173 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἔνδοξα славные 1741 A-APN ταῦτα, эти, 5023 D-APN которые 3739 R-APN εἴδοσαν видели 3708 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου. твои. 4675 P-2GS

Всего-то семьдесят человек, праотцев ваших, когда-то переселились в Египет, а ныне стало вас так много, будто звезд на небе. И всё это сделал ГОСПОДЬ, Бог ваш!
 
ἐν В 1722 PREP ἑβδομήκοντα семидесяти 1440 A-NUI ψυχαῖς душах 5590 N-DPF κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM σου твои 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF νυνὶ теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐποίησέν сделал 4160 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ὡσεὶ будто 5616 ADV τὰ   3588 T-APN ἄστρα звёзды 798 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM τῷ   3588 T-DSN πλήθει. множеством. 4128 N-DSN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: десять слов / речений.
6  [2] — Букв.: колодцы сынов Яакана — точное расположение этого места неизвестно.
16  [3] — Букв.: обрежьте же крайнюю плоть сердца. Обрезание крайней плоти у мужчины или мальчика — религиозный обряд, широко практиковавшийся у древних народов. У евреев этот обряд посвящения означал вхождение в общество богоизбранного народа и указывал на подчинение всем предписаниям Завета. «Необрезанными» евреи обычно называли представителей других народов. Слово «обрезание» употреблялось и образно. Пророк Иеремия говорит об Израиле как о народе «с необрезанным сердцем» (Иер 9:26) или как о народе, чье «ухо не обрезано» (Иер 6:10).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.