Второзаконие 15 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В конце каждых семи лет совершайте прощение долгов.
 
Δι Через 1223 PREP ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἐτῶν лет 2094 N-GPN ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ἄφεσιν. прощение. 859 N-ASF

Это происходит следующим образом: всякий, кто давал ближнему своему взаймы, отказывается от своего требования к нему, более не взыскивает с ближнего своего его долг, ибо прощение долгов было провозглашено перед ГОСПОДОМ.
 
καὶ И 2532 CONJ οὕτως такое 3779 ADV τὸ   3588 T-NSN πρόσταγμα повеление   N-NASN τῆς   3588 T-GSF ἀφέσεως· прощения; 859 N-GSF ἀφήσεις простишь 863 V-FAI-2S πᾶν всякий 3956 A-ASN χρέος долг   N-NASN ἴδιον, собственный, 2398 A-ASN который 3588 R-ASN ὀφείλει долженствует 3784 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM πλησίον, ближний, 4139 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ἀδελφόν брата 80 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἀπαιτήσεις, будешь требовать обратно, 523 V-FAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπικέκληται названо 1941 V-RPI-3S ἄφεσις прощение 859 N-NSF κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου. твоему. 4675 P-2GS

Можно взыскивать долги с чужеземцев, но то, что было дано взаймы братьям вашим, израильтянам, надо прощать.
 
τὸν   3588 T-ASM ἀλλότριον [У] чужого 245 A-ASM ἀπαιτήσεις будешь требовать обратно 523 V-FAI-3S ὅσα сколькое 3745 A-NPN ἐὰν если 1437 COND будет 1510 V-PAS-3S σοι тебе 4671 P-2DS παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῷ, него, 846 D-DSM τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τοῦ   3588 T-GSN χρέους долга   N-GSN σου· твоего; 4675 P-2GS

Только тогда и не будет бедных среди вас, потому что ГОСПОДЬ обильно благословит вас в той земле, которую Он дарует вам в наследство,
 
ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS ἐνδεής, нуждающийся, 1729 A-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM εὐλογήσει благословил 2127 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF которую 1510 R-DSF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἐν во 1722 PREP κλήρῳ владение 2819 N-DSM κατακληρονομῆσαι унаследовать 2624 V-AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF

если будете послушны ГОСПОДУ, Богу своему, усердно исполняя каждую заповедь, которую я ныне возвещаю вам.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀκοῇ слухом 189 N-DSF εἰσακούσητε услышите 1522 V-AAS-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP φυλάσσειν сохранять 5442 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖν творить 4160 V-PAN πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF ταύτας, эти, 3778 D-APF ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον. сегодня. 4594 ADV

О да, благословит вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, как и обещал, и вы сможете давать взаймы другим народам, не нуждаясь в том, чтобы самим делать долги. Вы будете господствовать над многими народами, они же над вами господствовать не смогут.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εὐλόγησέν благословил 2127 V-AAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS ὃν которым 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐλάλησέν произнёс 2980 V-AAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ δανιεῖς дадите взаймы 1155 V-FAI-3S ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN πολλοῖς, многим, 4183 A-DPN σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δανιῇ, возьмёшь взаймы, 1155 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἄρξεις будешь управлять 757 V-FAI-3S σὺ ты 4771 P-2NS ἐθνῶν народами 1484 N-GPN πολλῶν, многими, 4183 A-GPN σοῦ тобой 4675 P-2GS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἄρξουσιν. будут управлять. 757 V-FAI-3P

А если и случится такое, что в одном из ваших городов, в той земле, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам, обеднеет один из братьев ваших, тогда не оставайся безучастным и скупым не будь1 к бедному брату своему.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ γένηται случится 1096 V-2ADS-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS ἐνδεὴς нуждающийся 1729 A-NSM τῶν [из] 3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP μιᾷ одном 1520 A-DSF τῶν [из] 3588 T-GPF πόλεων городов 4172 N-GPF σου твоих 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF которую 1510 R-DSF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS οὐκ не 3756 PRT-N ἀποστέρξεις возненавидишь   V-FAI-2S τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N συσφίγξῃς сожмёшь   V-AAS-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου твою 4675 P-2GS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS τοῦ   3588 T-GSM ἐπιδεομένου· нуждающегося;   V-PMPP-GSM

Нет, ты щедрость свою прояви и охотно дай ему взаймы столько, сколько нужно ему.
 
ἀνοίγων Открывающий 455 V-PAP-NSM ἀνοίξεις откроешь 455 V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου твои 4675 P-2GS αὐτῷ, ему, 846 D-DSM δάνειον ссуду 1156 N-ASN δανιεῖς займи 1155 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM ὅσον сколькое 3745 A-ASN ἐπιδέεται, нуждается,   V-PMPI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὅσον скольку 3745 A-ASN ἐνδεεῖται. бедствует.   V-FMI-3S

Пусть же не овладеет тобой недобрая мысль: мол, близок седьмой год, год прощения долгов, чтоб не стал ты из-за этого недружелюбно смотреть на бедного брата своего и не дал ему ничего. Ибо он скажет о тебе ГОСПОДУ, и грех будет на тебе!
 
πρόσεχε Удерживай 4337 V-PAM-2S σεαυτῷ тебя самого 4572 F-2DSM μὴ не 3361 PRT-N γένηται [чтобы] сделалось 1096 V-2ADS-3S ῥῆμα слово 4487 N-NSN κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS ἀνόμημα, беззаконие,   N-NASN λέγων говорящее: 3004 V-PAP-NSM Ἐγγίζει Близок 1448 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN ἔτος год 2094 N-ASN τὸ   3588 T-NSN ἕβδομον, седьмой, 1442 A-NSN ἔτος год 2094 N-ASN τῆς   3588 T-GSF ἀφέσεως, прощения, 859 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πονηρεύσηται согрешит   V-AM-3S   3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τῷ к 3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS τῷ   3588 T-DSM ἐπιδεομένῳ, нуждающемуся,   V-PMPP-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ βοήσεται возопиёт 994 V-FMI-3S κατὰ против 2596 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS πρὸς к 4314 PREP κύριον, Господу, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν на 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS ἁμαρτία грех 266 N-NSF μεγάλη. великий. 3173 A-NSF

Охотно давай ему, без досады на себя за свою щедрость, ведь именно за эту щедрость ГОСПОДЬ, Бог твой, и будет благословлять тебя во всех делах и трудах твоих.
 
διδοὺς Дающий 1325 V-PAP-NSM δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ δάνειον заём 1156 N-ASN δανιεῖς займёшь 1155 V-FAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM ὅσον сколькое 3745 A-ASN ἐπιδέεται, нуждается,   V-PMPI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N λυπηθήσῃ опечалишь 3076 V-FPI-2S τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου твоё 4675 P-2GS διδόντος дающий 1325 V-PAP-GSM σου твоё 4675 P-2GS αὐτῷ· ему; 846 D-DSM ὅτι потому что 3754 CONJ διὰ через 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN εὐλογήσει благословит 2127 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всём, 3956 A-DPN οὗ [на] которое 3739 ADV ἂν   302 PRT ἐπιβάλῃς наложишь 1911 V-AAS-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου. твою. 4675 P-2GS

Бедные люди в стране не переведутся, и вот тебе на сей счет мой наказ: всегда будь щедрым, не зажимай деньги в кулаке — открывай его для брата своего, израильтянина, и для всякого, кто в стране твоей живет в бедности и нужде.
 
οὐ Нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐκλίπῃ исчезнет 1587 V-2AAS-3S ἐνδεὴς нуждающийся 1729 A-NSM ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς· земли́; 1093 N-GSF διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἐγώ я 1473 P-1NS σοι тебе 4671 P-2DS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ποιεῖν творить 4160 V-PAN τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἀνοίγων Открывающий 455 V-PAP-NSM ἀνοίξεις откроешь 455 V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου твои 4675 P-2GS τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS τῷ   3588 T-DSM πένητι бедняку 3993 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM ἐπιδεομένῳ нуждающемуся   V-PMPP-DSM τῷ   3588 T-DSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF σου. твоей. 4675 P-2GS

Если кто-то из общины твоей — еврей или еврейка — продаст себя2 в рабство тебе и проработает на тебя шесть лет, то на седьмой год ты должен отпустить его или ее на волю.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ πραθῇ будет продан 4097 V-APS-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS   3588 T-NSM Εβραῖος еврей 1445 A-NSM или 1510 PRT   1510 T-NSF Εβραία, еврейка, 1445 A-NSF δουλεύσει будет служить 1398 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἓξ шесть 1803 A-NUI ἔτη, лет, 2094 N-APN καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN ἑβδόμῳ [в] седьмой 1442 A-DSN ἐξαποστελεῖς отпусти 1821 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐλεύθερον свободного 1658 A-ASM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ. тебя. 4675 P-2GS

Но такого человека отпускай не с пустыми руками!
 
ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἐξαποστέλλῃς отпуская 1821 V-PAS-2S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐλεύθερον свободного 1658 A-ASM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ, тебя, 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐξαποστελεῖς отпусти 1821 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM κενόν· пустого; 2756 A-ASM

Щедро отдели для него что-то из стада своего, сколько-то со своего гумна, из-под давильного пресса — от всего, чем благословил тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, дай ему.
 
ἐφόδιον средствами на дорогу   N-NASN ἐφοδιάσεις обеспечишь   V-FAI-2S αὐτὸν его 846 P-ASM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM σίτου пшеницы 4621 N-GSM σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ληνοῦ точила 3025 N-GSF σου· твоего; 4675 P-2GS καθὰ как 2505 ADV εὐλόγησέν благословил 2127 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

Помни, что и ты был рабом в Египте и что ГОСПОДЬ, Бог твой, выкупил3 тебя. Потому я и велю тебе так поступать.
 
καὶ И 2532 CONJ μνησθήσῃ будешь помнить 3403 V-FPI-2S ὅτι что 3754 CONJ οἰκέτης раб 3610 N-NSM ἦσθα был 1510 V-IAI-2S ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐλυτρώσατό выкупил 3084 V-ANI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐκεῖθεν· оттуда; 1564 ADV διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἐγώ я 1473 P-1NS σοι тебе 4671 P-2DS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ποιεῖν исполнять 4160 V-PAN τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN τοῦτο. это. 5124 D-ASN

Но если твой раб по любви к тебе и твоей семье и потому, что ему было хорошо у тебя, скажет: „Не хочу уходить от тебя!“ —
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ λέγῃ будет говорить 3004 V-PAS-3S πρὸς к 4314 PREP σέ тебе: 4571 P-2AS Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐξελεύσομαι выйду 1831 V-FMI-1S ἀπὸ от 575 PREP σοῦ, тебя, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἠγάπηκέν полюбил 25 V-RAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF σου, твой, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ εὖ хорошо 2095 ADV αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S παρὰ у 3844 PREP σοί, тебя, 4671 P-DS

тогда, взяв шило, проколи ему ухо у дверного косяка. Это будет знаком того, что он остается рабом у тебя навсегда; так же следует тебе поступать и с рабыней своей.
 
καὶ и 2532 CONJ λήμψῃ возьми 2983 V-FMI-2S τὸ   3588 T-ASN ὀπήτιον шило   N-NASN καὶ и 2532 CONJ τρυπήσεις проколешь   V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN ὠτίον ухо 5621 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM πρὸς у 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF θύραν, двери́, 2374 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS οἰκέτης раб 3610 N-NSM εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα· век; 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF παιδίσκην рабыне 3814 N-ASF σου твоей 4675 P-2GS ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ὡσαύτως. так же. 5615 ADV

А когда тебе придется отпускать раба на свободу, не возмущайся, ведь он отработал у тебя шесть лет за половину той платы, которую ты должен был бы дать наемному работнику. И ГОСПОДЬ, Бог твой, благословит тебя во всех делах твоих.
 
οὐ Не 3739 PRT-N σκληρὸν жёстко 4642 A-NSN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐναντίον перед 1726 PREP σου тобой 4675 P-2GS ἐξαποστελλομένων отпустить 1821 V-PMPGP αὐτῶν их 846 D-GPM ἐλευθέρων свободных 1658 A-GPM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ, тебя, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐφέτιον [за] годовую     μισθὸν плату 3408 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM ἐδούλευσέν он послужил 1398 V-AAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἓξ шесть 1803 A-NUI ἔτη· лет; 2094 N-APN καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσει благословит 2127 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всём, 3956 A-DPM οἷς которое 3739 R-DPM ἐὰν если 1437 COND ποιῇς. будешь делать. 4160 V-PAS-2S

Посвящай ГОСПОДУ, Богу твоему, всякого первенца мужского пола из твоего крупного рогатого и мелкого скота. Первенцев из стада коров не используй в работе, а первенцев мелкого скота не стриги.
 
Πᾶν Всякого 3956 A-NSN πρωτότοκον, первенца, 4416 A-ASM-S который 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND τεχθῇ родиться 5088 V-APS-3S ἐν у 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM βουσίν волов 1016 N-DPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν у 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN προβάτοις овец 4263 N-DPN σου, твоих, 4675 P-2GS τὰ   3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN ἁγιάσεις посвятишь 37 V-FAI-3S κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου· твоему; 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐργᾷ сделаешь 2041 V-FMI-2S ἐν   1722 PREP τῷ   3588 T-DSM πρωτοτόκῳ первородному 4416 A-DSM μόσχῳ телёнку 3448 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N κείρῃς острижёшь 2751 V-AAS-2S τὸ   3588 T-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN σου· твоих; 4675 P-2GS

Они для того, чтобы из года в год ты и семья твоя ели их перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, на том месте, какое ГОСПОДЬ изберет.
 
ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM ἐξ   1537 PREP ἐνιαυτοῦ [в] год 1763 N-GSM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM которое 3739 R-DSM ἐὰν если 1437 COND ἐκλέξηται изберёт 1586 V-AMS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM οἶκός дом 3624 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

А если у такого животного обнаружится какой-то изъян: хромота, слепота или другой какой недостаток, в жертву ГОСПОДУ, Богу твоему, приносить его нельзя.
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ будет 1510 V-PAS-3S ἐν на 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSN μῶμος, порок, 3470 N-NSM χωλὸν хромое 5560 A-NSN или 1510 PRT τυφλὸν слепое 5185 A-ASM или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM μῶμος порок 3470 N-NSM πονηρός, злой, 4190 A-NSM οὐ не 3739 PRT-N θύσεις заколешь 2380 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου· твоему; 4675 P-2GS

Мясо такого животного ешь у себя дома. И тот, кто ритуально нечист, и кто чист могут есть его, как и мясо серны и оленя.
 
ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου твоих 4675 P-2GS φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S αὐτό, его, 846 D-ASN   3588 T-NSM ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ὡσαύτως так же 5615 ADV ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S ὡς как 5613 ADV δορκάδα антилопу 1393 N-ASF или 1510 PRT ἔλαφον· оленя;   N-ASM

Только кровь в пищу не употребляй; выливай ее на землю, как воду.
 
πλὴν однако 4133 ADV τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N φάγεσθε, съешь, 2068 V-FMI-2P ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐκχεεῖς вылей 1632 V-FAI-3S αὐτὸ её 846 D-ASN ὡς как 5613 ADV ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: не ожесточи сердца своего и не сожми руку свою.
12  [2] — Или: будет продан.
15  [3] — Или: избавил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.