Второзаконие 23 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Не может быть принят1 в общину ГОСПОДНЮ ни один мужчина, у которого повреждены яички или отрезан член.
 
Οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S θλαδίας с раздавленными яичками   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀποκεκομμένος оскоплённый 609 V-RMPNS εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

И всякий незаконнорожденный тоже не может быть принят в общину ГОСПОДНЮ, также и все потомки его, вплоть до десятого поколения, не могут быть сопричислены к общине ГОСПОДНЕЙ.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S ἐκ [родившийся] от 1537 PREP πόρνης развратницы 4204 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Не могут быть приняты в общину ГОСПОДНЮ и аммонитянин, и моавитянин, равно и все потомки их вплоть до десятого поколения; и это на все времена.
 
οὐκ Не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S Αμμανίτης амманитянин   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μωαβίτης моавитянин   N-NSM εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV δεκάτης десятого 1182 A-GSF γενεᾶς поколения 1074 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM

Они ведь, когда вы шли из Египта, отказали вам в хлебе и воде; более того, наняли Валаама, сына Беора, из Петора месопотамского, чтобы призвал он на вас проклятия.
 
παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N συναντῆσαι встретить 4876 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM ὑμῖν вам 5213 P-2DP μετὰ с 3326 PREP ἄρτων хлебами 740 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ὕδατος водой 5204 N-GSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ пути 3598 N-DSF ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμισθώσαντο нанял 3409 V-AMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὸν   3588 T-ASM Βαλααμ Валаама 903 N-PRI υἱὸν сына 5207 N-ASM Βεωρ Веорова 961 N-PRI ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-GSF καταράσασθαί проклясть 2672 V-AMN σε· тебя; 4571 P-2AS

(Но ГОСПОДЬ, Бог ваш, не стал слушать его и обратил проклятия в благословения, ибо любит вас ГОСПОДЬ, Бог ваш.)
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰσακοῦσαι услышать 1522 V-AAN τοῦ   3588 T-GSM Βαλααμ, Валаама, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ μετέστρεψεν изменил 3344 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τὰς   3588 T-APF κατάρας проклятия 2671 N-GSF εἰς в 1519 PREP εὐλογίαν, благословение, 2129 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἠγάπησέν полюбил 25 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

Во все дни ваши даже не пытайтесь ладить с ними или делать что-либо доброе для них.
 
οὐ Не 3739 PRT-N προσαγορεύσεις обратишь 4316 V-FAI-3S εἰρηνικὰ мирные [речи] 1516 A-APN αὐτοῖς [к] ним 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ συμφέροντα полезного 4851 V-PAPAP αὐτοῖς им 846 D-DPM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF σου твои 4675 P-2GS εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM

А вот эдомитянина не презирайте, ибо он брат ваш. Также и египтянина, в стране которого вы были людьми пришлыми, — и его не презирайте.
 
οὐ Не 3739 PRT-N βδελύξῃ будешь гнушаться 948 V-FMI-2S Ιδουμαῖον, Идумеянина,   N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀδελφός брат 80 N-NSM σού твой 4675 P-2GS ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N βδελύξῃ будешь гнушаться 948 V-FMI-2S Αἰγύπτιον, Египтянина, 124 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ πάροικος поселенец 3941 A-NSM ἐγένου ты сделался 1096 V-2ADI-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Потомки египтян в третьем поколении могут быть приняты в общину ГОСПОДНЮ.
 
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἐὰν если 1437 COND γενηθῶσιν сделались 1096 V-APS-3P αὐτοῖς, им, 846 D-DPM γενεὰ поколение 1074 N-NSF τρίτη третье 5154 A-NSF εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Когда вы разобьете стоянку, готовясь к сражению с врагом, остерегайтесь любого осквернения.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S παρεμβαλεῖν поразить 3924 V-AAN ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ φυλάξῃ берегись 5442 V-AAS-3S ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN ῥήματος сло́ва 4487 N-GSN πονηροῦ. злого. 4190 A-GSN

Если случится у кого-либо из вас извержение семени ночью и станет нечист он,2 должен тот выйти за стан и не возвращаться,
 
ἐὰν Если 1437 COND будет 1510 V-PAS-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἐκ от 1537 PREP ῥύσεως излияния 4511 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM νυκτός, ночью, 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς стана 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF παρεμβολήν· стан; 3925 N-ASF

пока не наступят сумерки и он не омоет тело свое водой. После захода солнца он может вернуться в стан.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-ASN πρὸς к 4314 PREP ἑσπέραν вечеру 2073 N-ASF λούσεται омоет 3068 V-FMI-3S τὸ   3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὕδατι водой 5204 N-DSN καὶ и 2532 CONJ δεδυκότος зашедшего 1417 V-RAPGS ἡλίου солнца 2246 N-GSM εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF παρεμβολήν. стан. 3925 N-ASF

За станом у вас должно быть место, куда вы могли бы выходить по нужде.
 
καὶ И 2532 CONJ τόπος место 5117 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς, стана, 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσῃ выйдешь 1831 V-FMI-2S ἐκεῖ туда 1563 ADV ἔξω· вне; 1854 ADV

Каждому в его снаряжении надо иметь лопатку, чтобы, выйдя за стан, он мог вырыть ямку для отправления нужды, а потом закопать в ней то, что извергнуто им.
 
καὶ и 2532 CONJ πάσσαλος колышек   N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF ζώνης поясе 2223 N-GSF σου, твоём, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὅταν когда 3752 CONJ διακαθιζάνῃς сядешь   V-PAS-2S ἔξω, вне, 1854 ADV καὶ и 2532 CONJ ὀρύξεις выкопаешь 3736 V-FAI-3S ἐν [с использованием] 1722 PREP αὐτῷ его 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπαγαγὼν наведший 1863 V-AAP-NSM καλύψεις покроешь [землёй] 2572 V-FAI-3S τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF σου твою 4675 P-2GS ἐν [с использованием] 1722 PREP αὐτῷ· его; 846 D-DSM

Ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, идет вместе со станом вашим, чтобы спасать вас и даровать вам победу над врагами вашими; а потому стан ваш должен быть свят, чтобы не увидел Бог у вас чего-либо непристойного и не отвернулся от вас.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐμπεριπατεῖ ходит 1704 V-PAI-3S ἐν среди 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF παρεμβολῇ стана 3925 N-NSF σου твоего 4675 P-2GS ἐξελέσθαι изъять 1807 V-2AMN σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ παραδοῦναι передать 3860 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM ἐχθρόν врага 2190 A-ASM σου твоего 4675 P-2GS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF παρεμβολή стан 3925 N-NSF σου твой 4675 P-2GS ἁγία, свят, 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὀφθήσεται [да] будет сделано видимым 3700 V-FPI-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS ἀσχημοσύνη непристойное 808 N-NSF πράγματος дело 4229 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψει отвратится 654 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP σοῦ. тебя. 4675 P-2GS

Не выдавай хозяину раба, который от него убежал к тебе, чтобы укрыться.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N παραδώσεις передашь 3860 V-FAI-3S παῖδα раба 3816 N-ASM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ὃς который 3739 R-NSM προστέθειταί прибегнет 4369 V-RMI-3S σοι [к] тебе 4671 P-2DS παρὰ от 3844 PREP τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Позволь ему остаться среди вас в любом из ваших городов, по его выбору; не притесняй его.
 
μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS κατοικήσει, будет обитать, 2731 V-FAI-3S ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM οὗ которое 3739 ADV ἐὰν если 1437 COND ἀρέσῃ понравится 700 V-AAS-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM οὐ не 3739 PRT-N θλίψεις будешь угнетать 2347 N-NPF αὐτόν. его. 846 P-ASM

Ни одной израильтянке нельзя быть жрицей любви в языческом святилище, и ни один израильтянин не должен продавать тело свое в капищах языческих.
 
Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πόρνη блудница 4204 N-NSF ἀπὸ из 575 PREP θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πορνεύων развратничающий 4203 V-PAP-NSM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τελεσφόρος оплаты   A-NSM ἀπὸ из 575 PREP θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τελισκόμενος занимающегося магией   V-PMPP-NSM ἀπὸ из 575 PREP υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Нельзя приносить в Святилище3 ГОСПОДА, Бога твоего, ни по какому обету деньги, заработанные продажной женщиной, как и плату, полученную таким же мужчиной,4 ибо ГОСПОДУ, Богу твоему, всё это отвратительно.
 
οὐ Не 3739 PRT-N προσοίσεις принесёшь 4374 V-FAI-3S μίσθωμα плату 3410 N-ASN πόρνης развратницы 4204 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἄλλαγμα цену   N-NASN κυνὸς пса 2965 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS πρὸς на 4314 PREP πᾶσαν всякий 3956 A-ASF εὐχήν, обет, 2171 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σού твоему 4675 P-2GS ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀμφότερα. и то и другое. 297 A-APN

Давая в долг братьям своим, израильтянам, не требуй процентов с них — ни за серебро, ни за хлеб, вообще ни за какие иные вещи, которые дают под проценты.
 
Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐκτοκιεῖς отдашь в рост   V-FAI-2S τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS τόκον [под] проценты 5110 N-ASM ἀργυρίου серебра 694 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τόκον [под] проценты 5110 N-ASM βρωμάτων пищи 1033 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τόκον [под] проценты 5110 N-ASM παντὸς всякое 3956 A-GSN πράγματος, дело, 4229 N-GSN οὗ которое 3739 R-GSN ἂν если 302 PRT ἐκδανείσῃς· отдавать под проценты;   V-AAS-2S

С человека пришлого ты можешь взимать проценты, а с братьев своих никаких процентов не взимай; тогда ГОСПОДЬ, Бог твой, благословит тебя во всяком труде твоем в той стране, завладеть которой идешь.
 
τῷ   3588 T-DSM ἀλλοτρίῳ чужому 245 A-DSM ἐκτοκιεῖς, отдашь в рост,   V-FAI-2S τῷ   3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐκτοκιεῖς, отдашь в рост,   V-FAI-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ εὐλογήσῃ благословил 2127 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN σου твоих 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF εἰσπορεύῃ входишь 1531 V-PMI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

Когда даешь обет ГОСПОДУ, Богу твоему, не медли с его исполнением; ГОСПОДЬ, Бог твой, не преминет спросить с тебя — удерживать обещанное грешно.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εὔξῃ пообещаешь 2172 V-FMI-2S εὐχὴν обет 2171 N-ASF κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N χρονιεῖς замедли 5549 V-FAI-3S ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN αὐτήν, его, 846 P-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκζητῶν взыскивающий 1567 V-PAP-NSM ἐκζητήσει взыщет 1567 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS παρὰ от 3844 PREP σοῦ, тебя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν на 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS ἁμαρτία· грех; 266 N-NSF

В том нет греха, если ты удержался от того, чтобы дать обет.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S εὔξασθαι, дать, 2172 V-AMP οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν на 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-DS ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF

Но слово, слетевшее с языка, ты должен непременно исполнить; и исполнить это так точно, как ты своими собственными устами добровольно обещал ГОСПОДУ, Богу твоему.
 
τὰ   3588 T-APN ἐκπορευόμενα Выходящие 1607 V-PNP-NPN διὰ из 1223 PREP τῶν   3588 T-GPN χειλέων уст 5491 N-GPN σου твоих 4675 P-2GS φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εὔξω обещал 2172 V-AMI-2S κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS δόμα, дар, 1390 N-ASN который 3588 R-NSN ἐλάλησας сказал 2980 V-AAI-2S τῷ   3588 T-DSN στόματί устами 4750 N-DSN σου. твоими. 4675 P-2GS

Случись тебе оказаться в винограднике ближнего своего, есть виноград там можешь сколько угодно, пока не наешься, но класть себе в корзину нельзя.
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἰσέλθῃς войдёшь 1525 V-2AAS-2S εἰς на 1519 PREP ἀμητὸν жатву   N-ASM τοῦ   3588 RA-GSM/N πλησίον ближнего 4139 ADV σου, твоего, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ συλλέξεις соберёшь 4816 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσίν руках 5495 N-DPF σου твоих 4675 P-2GS στάχυς колосья, 4719 N-ASM καὶ а 2532 CONJ δρέπανον серп 1407 N-ASN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐπιβάλῃς наложишь 1911 V-AAS-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἀμητὸν жатву   N-ASM τοῦ   3588 RA-GSM/N πλησίον ближнего 4139 ADV σου. твоего. 4675 P-2GS

И если будешь проходить по ниве ближнего своего, то опять же можешь срывать колосья руками, но пускать в ход серп, когда там хлеб на корню, нельзя.
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ εἰσέλθῃς войдёшь 1525 V-2AAS-2S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM πλησίον ближнего 4139 ADV σου, твоего, 4675 P-2GS φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S σταφυλὴν винограда 4718 N-ASF ὅσον сколько 3745 A-ASM ψυχήν ду́шу 5590 N-ASF σου твоя 4675 P-2GS ἐμπλησθῆναι, насытить, 1705 V-APN εἰς в 1519 PREP δὲ же 1161 CONJ ἄγγος корзину 32 N-NASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐμβαλεῖς. положишь. 1685 V-FAI-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: войти, т. е. стать членом общины, что было связано с особым призванием израильтян — быть представителями и особым достоянием Господа на земле (ср. Исх 19:6). Личности, отмеченные в первых стихах этой главы, лишались права участия в религиозных обрядах. Внешние аспекты религиозной жизни им были недоступны, но, как видно из последующей истории Израиля, евнухи тоже могли получать благословения в их духовной жизни (Ис 56:4).
10  [2] — См. Лев 15:16.
18  [3] — Букв.: Дом.
18  [4] — Букв.: плату за пса.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.