Второзаконие 27 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

После того Моисей в присутствии старейшин Израиля повелел народу: «Исполните всё, что в Наказе своем я завещаю вам ныне.
 
Καὶ И 2532 CONJ προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γερουσία старейшинство 1087 N-NSF Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Φυλάσσεσθε Сохраните 5442 V-PMM-2P πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF ταύτας, эти, 3778 D-APF ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Когда же перейдете через Иордан и войдете в землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, отдает тебе, ты должен поставить там большие камни и побелить их.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S [в] который 1510 R-DSF ἂν   302 PRT ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF διαβῆτε перейдёте 1224 V-AAS-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ στήσεις поставишь 2476 V-FAI-3S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM λίθους камни 3037 N-APM μεγάλους больши́е 3173 A-APM καὶ и 2532 CONJ κονιάσεις побелишь 2867 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κονίᾳ мелом   N-NSF

Напиши на них все слова этого Закона1 сразу же, как только перейдешь Иордан и войдешь в землю, которую отдает тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, в землю, источающую молоко и мед, как и обещал тебе ГОСПОДЬ, Бог отцов твоих.
 
καὶ и 2532 CONJ γράψεις напишешь 1125 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM λίθων камнях 3037 N-GPM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM ὡς как 5613 ADV ἂν   302 PRT διαβῆτε перейдёте 1224 V-AAS-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην, Иордан, 2446 N-ASM ἡνίκα когда 2259 ADV ἐὰν если 1437 COND εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι, мёдом, 3192 N-ASN ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM σού твоих 4675 P-2GS σοι· тебе; 4671 P-2DS

Камни, о которых ныне даю вам повеление, должны будете поставить, как только перейдете Иордан, на горе Гевал и побелить их.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV ἂν   302 PRT διαβῆτε перейдёте 1224 V-AAS-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην, Иордан, 2446 N-ASM στήσετε поставишь 2476 V-FAI-2P τοὺς   3588 T-APM λίθους камни 3037 N-APM τούτους, эти, 5128 D-APM οὓς которые 3775 R-APM ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV ἐν на 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN Γαιβαλ Гевал   N-GS καὶ и 2532 CONJ κονιάσεις побелишь 2867 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κονίᾳ. мелом.   N-NSF

Там же воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему; из камней его сделай — да не коснется их при этом никакое железное орудие, —
 
καὶ И 2532 CONJ οἰκοδομήσεις устроишь 3618 V-FAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐκ из 1537 PREP λίθων, камней, 3037 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιβαλεῖς возложишь 1911 V-FAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM σίδηρον· железное орудие; 4604 N-ASM

воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему, из цельных камней и принеси на нем жертву всесожжения ГОСПОДУ, Богу твоему.
 
λίθους камни 3037 N-APM ὁλοκλήρους целые 3648 A-APM οἰκοδομήσεις устроишь 3618 V-FAI-3S θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀνοίσεις вознесёшь 399 V-FAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸ нём 846 D-ASN ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS

Также и благодарственные жертвы принеси там, и сам будешь их есть, радуясь пред ГОСПОДОМ, Богом твоим.
 
καὶ и 2532 CONJ θύσεις заколешь 2380 V-FAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV θυσίαν жертву 2378 N-ASF σωτηρίου спасения 4992 A-GSN κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἐμπλησθήσῃ насытишься 1705 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ εὐφρανθήσῃ будешь веселиться 2165 V-FPI-2S ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM σου. твоим. 4675 P-2GS

Все слова Закона сего должны быть очень четко записаны на тех камнях».
 
καὶ И 2532 CONJ γράψεις напишешь 1125 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPM λίθων камнях 3037 N-GPM πάντα весь 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM σαφῶς начертай ясно   ADV σφόδρα. очень. 4970 ADV

Тогда Моисей при поддержке священников-левитов, передававших от стана к стану его речь, сказал всему Израилю: «Успокойся и прислушайся, Израиль! Сегодня воистину ты стал народом ГОСПОДА, Бога твоего.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM παντὶ всему 3956 A-DSM Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Σιώπα Молчи 4623 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἄκουε, слушай, 191 V-PAM-2S Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ταύτῃ этот 3778 D-DSF γέγονας ты сделался 1096 V-2RAI-2S εἰς в 1519 PREP λαὸν народ 2992 N-ASM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου· твоему; 4675 P-2GS

Потому будь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему, и соблюдай заповеди Его и установления Его, которые я ныне передаю тебе».
 
καὶ и 2532 CONJ εἰσακούσῃ услышишь 1522 V-FMI-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον. сегодня. 4594 ADV

В тот день Моисей дал народу такое повеление:
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Когда перейдете Иордан, потомки колен Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина должны будут стать на горе Геризим, чтобы оттуда благословлять народ;
 
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM στήσονται станут 2476 V-FDI-3P εὐλογεῖν благословлять 2127 V-PAN τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ἐν на 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN Γαριζιν Гаризин   N-GS διαβάντες перешедшие 1224 V-AAPNP τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην· Иордан; 2446 N-ASM Συμεων, Симеон, 4826 N-PRI Λευι, Левий, 3017 N-PRI Ιουδας, Иуда, 2455 N-PRI Ισσαχαρ, Иссахар, 2466 N-PRI Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν. Вениамин. 958 N-PRI

а потомки колен Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима встанут на горе Гевал, чтобы оттуда произносить проклятия.
 
καὶ И 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM στήσονται станут 2476 V-FDI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF κατάρας проклятия 2671 N-GSF ἐν на 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN Γαιβαλ· Гевал:   N-GS Ρουβην, Рувин, 4502 N-PRI Γαδ Гад 1045 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ασηρ, Асир, 768 N-PRI Ζαβουλων, Завулон, 2194 N-PRI Δαν Дан 1154 N καὶ и 2532 CONJ Νεφθαλι. Неффалим.   N-ASM

Пусть левиты начнут провозглашать громко и внятно, чтобы услышали все израильтяне эти слова:
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM οἱ   3588 T-NPM Λευῖται левиты 3019 N-NPM ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P παντὶ всему 3956 A-DSM Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI φωνῇ голосом 5456 N-DSF μεγάλῃ громким: 3173 A-DSF

„Проклят будет всякий, кто сотворит кумира, образ кого бы то ни было, мерзость ГОСПОДУ, изделие рук искусного мастера, и поставит его для поклонения в месте каком-нибудь потаенном!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь! Воистину так! “
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὅστις который 3748 R-NSM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S γλυπτὸν истукан   A-NSN καὶ и 2532 CONJ χωνευτόν, литое [изображение],   A-ASM βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἔργον дело 2041 N-ASN χειρῶν рук 5495 N-GPF τεχνίτου, ремесленника, 5079 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θήσει положит 5087 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN ἐν в 1722 PREP ἀποκρύφῳ· сокровенное; 614 A-DSN καὶ и 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM ἐροῦσιν скажет: 2046 V-FAI-3P Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто унижает2 отца своего или мать!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM ἀτιμάζων бесчестящий 818 V-PAPNS πατέρα отца 3962 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM или 1510 PRT μητέρα мать 3384 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто сдвигает межи ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM μετατιθεὶς переставляющий 3346 V-PAPNS ὅρια пределы 3725 N-APN τοῦ   3588 T-GSM πλησίον· ближнего; 4139 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM πλανῶν обманывающий 4105 V-PAP-NSM τυφλὸν слепого 5185 A-ASM ἐν в 1722 PREP ὁδῷ· пути; 3598 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν   302 PRT ἐκκλίνῃ уклоняет 1578 V-PAS-3S κρίσιν суд 2920 N-ASF προσηλύτου пришельца 4339 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὀρφανοῦ сироты́ 3737 A-GSM καὶ и 2532 CONJ χήρας· вдовы́; 5503 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто ляжет с женою отца своего и тем обесчестит его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM κοιμώμενος спящий 2837 V-PPP-NSM μετὰ с 3326 PREP γυναικὸς женой 1135 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S συγκάλυμμα край одежды   N-NASN τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет всякий скотоложец!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM κοιμώμενος спящий 2837 V-PPP-NSM μετὰ со 3326 PREP παντὸς всяким 3956 A-GSN κτήνους· скотом; 2934 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто ляжет с сестрою своею, дочерью отца своего или матери своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM κοιμώμενος спящий 2837 V-PPP-NSM μετὰ с 3326 PREP ἀδελφῆς сестрой 79 N-GSF ἐκ со стороны́ 1537 PREP πατρὸς отца 3962 N-GSM или 1510 PRT ἐκ со стороны́ 1537 PREP μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто ляжет с тещей своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM κοιμώμενος спящий 2837 V-PPP-NSM μετὰ со 3326 PREP πενθερᾶς тёщей 3994 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM κοιμώμενος спящий 2837 V-PPP-NSM μετὰ с 3326 PREP ἀδελφῆς сестрой 79 N-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто тайно убьет ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM   3588 T-NSM τύπτων ранящий 5180 V-PAPNS τὸν   3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV αὐτοῦ его 846 D-GSM δόλῳ· хитростью; 1388 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто возьмет плату за убийство невинного человека!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν   302 PRT λάβῃ взял 2983 V-2AAS-3S δῶρα дары 1435 N-APN πατάξαι поразить 3960 V-AAN ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αἵματος [в] крови́ 129 N-GSN ἀθῴου· невинную; 121 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

„Проклят да будет тот, кто не воздаст должного сказанному в Законе сем — не станет соблюдать его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM πᾶς всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐμμενεῖ остаётся 1696 V-FAI-3S ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM λόγοις словах 3056 N-DPM τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN αὐτούς· их; 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажет 2046 V-FAI-3P πᾶς весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαός народ: 2992 N-NSM Γένοιτο. Пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: Наставления; см. примеч. к 1:5, то же в ст. 8 и 26.
16  [2] — Или: относится с пренебрежением.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.