Второзаконие 28 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Если же ГОСПОДУ, Богу твоему, будешь во всем послушен, неукоснительно соблюдая все заповеди Его, которые я ныне даю тебе, тогда возвеличит тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, возвысит над всеми народами земли.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV ἂν   302 PRT διαβῆτε перейдёте 1224 V-AAS-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἐὰν если 1437 COND ἀκοῇ слухом 189 N-DSF εἰσακούσητε услышите 1522 V-AAS-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP φυλάσσειν сохранять 5442 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖν делать 4160 V-PAN πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ἃς которые 3739 R-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S σε тебе 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ὑπεράνω превыше 5231 ADV πάντων всех 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF

И вот те благословения, которыми ты наделен будешь в изобилии, если будешь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему.
 
καὶ и 2532 CONJ ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF εὐλογίαι благословения 2129 N-NPF αὗται эти 3778 D-NPF καὶ и 2532 CONJ εὑρήσουσίν найдут 2147 V-FAI-3P σε, тебя, 4571 P-2AS ἐὰν если 1437 COND ἀκοῇ слухом 189 N-DSF ἀκούσῃς услышишь 191 V-AAS-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου. твоего. 4675 P-2GS

Благословен ты будешь и в городе, и благословен в поле.
 
εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP πόλει, городе, 4172 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ· поле; 68 N-DSM

Благословен будет плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз.
 
εὐλογημένα благословенны 2127 V-RPPNP τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα внуки 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN γενήματα плоды 1081 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS τὰ   3588 T-NPN βουκόλια стада́   N-NPN τῶν   3588 T-GPM βοῶν быков 1016 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ποίμνια стада́ 4168 N-NPN τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN σου· твоих; 4675 P-2GS

Благословенна будет и корзина твоя, и твоя квашня.
 
εὐλογημέναι благословенны 2127 V-RPPNP αἱ   3588 T-NPF ἀποθῆκαί хранилища 596 N-NPF σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἐγκαταλείμματά остатки   N-NPN σου· твои; 4675 P-2GS

Благословен ты будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него.
 
εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν при 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN εἰσπορεύεσθαί входе 1531 V-PMN σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν при 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐκπορεύεσθαί выходе 1607 V-PNN σε. тебя. 4571 P-2AS

Сразит ГОСПОДЬ врагов твоих, стремящихся разорить тебя. Одной дорогой придут они, чтобы напасть на тебя, семью дорогами побегут от тебя.
 
παραδῷ Передал 3860 V-2AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS τοὺς   3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου твоих 4675 P-2GS τοὺς   3588 T-APM ἀνθεστηκότας противостоящих 436 V-XAP-APM σοι тебе 4671 P-2DS συντετριμμένους сокрушены 4937 V-RPP-APM πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου· твоим; 4675 P-2GS ὁδῷ путём 3598 N-DSF μιᾷ одним 1520 A-DSF ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P πρὸς против 4314 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐν по 1722 PREP ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ὁδοῖς дорогам 3598 N-DPF φεύξονται убегут 5343 V-FDI-3P ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN σου. твоего. 4675 P-2GS

ГОСПОДЬ ниспошлет благословения Свои на твои закрома и на всякий труд твой; Он благословит тебя на той земле, которую дарует тебе.
 
ἀποστείλαι [Да] пошлёт 649 V-AAO-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ταμιείοις кладовых   N-DPN σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всём, 3956 A-DPN οὗ [на] котором 3739 ADV ἂν если 302 PRT ἐπιβάλῃς положишь 1911 V-AAS-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Тебя, Израиль, ГОСПОДЬ сделает святым народом, Ему принадлежащим, как Он в том тебе клялся; сделает это при условии, что ты будешь соблюдать заповеди ГОСПОДА, Бога твоего, и ходить путями Его.
 
ἀναστήσαι [Да] поставит 450 V-AAO-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἑαυτῷ Себе 1438 F-3DSM λαὸν народом 2992 N-ASM ἅγιον, святым, 40 A-ASM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS ἐὰν если 1437 COND εἰσακούσῃς услышишь 1522 V-AAS-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πορευθῇς пойдёшь 4198 V-APS-2S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

И увидят все народы земли, что ты по праву зовешься народом ГОСПОДА, — они глубоким уважением к тебе проникнутся.
 
καὶ и 2532 CONJ ὄψονταί будут смотреть [на] 3700 V-FDI-3P σε тебя 4571 P-2AS πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπικέκληταί названо 1941 V-RPI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ φοβηθήσονταί устрашатся 5399 V-FPI-3P σε. тебя. 4571 P-2AS

И в рождении детей у тебя, и в приплоде скота, и в урожае на полях дарует ГОСПОДЬ тебе изобилие на той земле, о которой Он поклялся твоим отцам, что отдаст ее тебе.
 
καὶ И 2532 CONJ πληθυνεῖ умножит 4129 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς на 1519 PREP ἀγαθὰ доброе 18 A-APN ἐπὶ к 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἐκγόνοις потомкам 1549 A-DPM τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ к 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPN γενήμασιν плодам 1081 N-DPN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ к 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἐκγόνοις потомству 1549 A-DPM τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скота 2934 N-GPN σου твоего 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ἧς которой 3739 R-GSF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS δοῦναί дать 1325 V-2AAN σοι. тебе. 4671 P-2DS

ГОСПОДЬ распахнет врата свода Своего небесного, хранилища щедрот Своих, чтобы ниспослать вовремя дождь на твои нивы и все труды твои благословить. Ты сможешь давать взаймы многим народам без того, чтобы самому брать взаймы.
 
ἀνοίξαι [Да] откроет 455 V-AAO-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM αὐτοῦ Его 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASM τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, неба, 3772 N-ASM δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM ὑετὸν дождь 5205 N-ASM τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS ἐπὶ ко 1909 PREP καιροῦ времени 2540 N-GSM αὐτοῦ его, 846 D-GSM εὐλογῆσαι [да] благословит 2127 V-AAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ δανιεῖς дашь взаймы 1155 V-FAI-3S ἔθνεσιν народам 1484 N-DPN πολλοῖς, многим, 4183 A-DPN σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δανιῇ, возьмёшь взаймы, 1155 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἄρξεις будешь править 757 V-FAI-3S σὺ ты 4771 P-2NS ἐθνῶν народами 1484 N-GPN πολλῶν, многими, 4183 A-GPN σοῦ тобой 4675 P-2GS δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἄρξουσιν. будут править. 757 V-FAI-3P

ГОСПОДЬ сделает так, что ты будешь головой, а не хвостом. Если будешь внимать заповедям ГОСПОДА, Бога твоего, которые ныне повелеваю тебе исполнять, и если будешь ревностно следовать этим заповедям, всегда будешь наверху, а не внизу.
 
καταστήσαι [Да] поставит 2525 V-AAO-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς во 1519 PREP κεφαλὴν главу 2776 N-ASF καὶ а 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰς в 1519 PREP οὐράν, хвост, 3769 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S τότε тогда 5119 ADV ἐπάνω наверху 1883 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ὑποκάτω, под, 5270 ADV ἐὰν если 1437 COND ἀκούσῃς послушаешь 191 V-AAS-2S τῶν   3588 T-GPF ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον сегодня 4594 ADV φυλάσσειν сохранять 5442 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖν· делать; 4160 V-PAN

Но не уклоняйся ни вправо, ни влево ни от одного из тех повелений, которые ныне даю тебе, и не будь привержен иным богам1 и не служи им.
 
οὐ не 3739 PRT-N παραβήσῃ преступишь 3845 V-FMI-2S ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPM τῶν   3588 T-GPM λόγων, слов, 3056 N-GPM ὧν которые 3739 R-GPM ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV δεξιὰ вправо 1188 A-APN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀριστερὰ влево 710 A-NSF πορεύεσθαι [чтобы] идти 4198 V-PNN ὀπίσω за 3694 ADV θεῶν богами 2316 N-GPM ἑτέρων другими 2087 A-GPM λατρεύειν служить 3000 V-PAN αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Однако если не будешь во всем послушен ГОСПОДУ, Богу твоему, и не будешь неукоснительно соблюдать все заповеди и установления Его, которые я ныне даю тебе, тогда вот какие проклятия всей своей тяжестью падут на тебя.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N εἰσακούσῃς услышишь 1522 V-AAS-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS φυλάσσειν сохранять 5442 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖν делать 4160 V-PAN πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF κατάραι проклятия 2671 N-NPF αὗται эти 3778 D-NPF καὶ и 2532 CONJ καταλήμψονταί настигнут 2638 V-FMI-3P σε. тебя. 4571 P-2AS

Проклят будешь и в городе, и проклят в поле.
 
ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP πόλει, городе, 4172 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐπικατάρατος проклят 1944 A-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ· поле; 68 N-DSM

Проклята будет и корзина твоя, и твоя квашня.
 
ἐπικατάρατοι прокляты 1944 A-NPM αἱ   3588 T-NPF ἀποθῆκαί хранилища 596 N-NPF σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ἐγκαταλείμματά остатки   N-NPN σου· твои; 4675 P-2GS

Прокляты будут и плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз.
 
ἐπικατάρατα прокляты 1944 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἔκγονα внуки 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN γενήματα плоды 1081 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS τὰ   3588 T-NPN βουκόλια стада́   N-NPN τῶν   3588 T-GPM βοῶν быков 1016 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ποίμνια стада́ 4168 N-NPN τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN σου· твоих; 4675 P-2GS

Проклят будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него.
 
ἐπικατάρατος проклят 1944 A-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν при 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐκπορεύεσθαί выходе 1607 V-PNN σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐπικατάρατος проклят 1944 A-NSM σὺ ты 4771 P-2NS ἐν при 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN εἰσπορεύεσθαί входе 1531 V-PMN σε. тебя. 4571 P-2AS

Пошлет ГОСПОДЬ на тебя бедствие, смятение и расстроит Он всё, за что б ты ни брался, пока не будешь уничтожен, найдя свою внезапную кончину, — и всё это из-за твоих недобрых стремлений, которые побуждали тебя оставить Его.2
 
ἐξαποστείλαι [Да] пошлёт 1821 V-AAO-3S κύριός Господь 2962 N-NSM σοι тебе 4671 P-2DS τὴν   3588 T-ASF ἔνδειαν недостаток   N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἐκλιμίαν голод   N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀνάλωσιν издержки   N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP πάντα, всё, 3956 A-APN οὗ [на] котором 3739 ADV ἂν если 302 PRT ἐπιβάλῃς наложишь 1911 V-AAS-2S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND ποιήσῃς, ты сделал, 4160 V-AAS-2S ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξολεθρεύσῃ истребит 1842 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP τάχει скоре 5034 N-DSN διὰ из-за 1223 PREP τὰ   3588 T-APN πονηρὰ злых 4190 A-APN ἐπιτηδεύματά дел   N-NPN σου, твоих, 4675 P-2GS διότι потому что 1360 CONJ ἐγκατέλιπές ты оставил 1459 V-2AAI-2S με. Меня. 3165 P-1AS

Даст ГОСПОДЬ моровому поветрию изводить вас, пока не искоренит вас из той страны, завладеть которой ты идешь;
 
προσκολλήσαι [Да] прилепит 4347 V-AAO-3S κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς на 1519 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὸν   3588 T-ASM θάνατον, смерть, 2288 N-ASM ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξαναλώσῃ истребит   V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF σὺ ты 4771 P-2NS εἰσπορεύῃ входишь 1531 V-PMI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

ГОСПОДЬ поразит тебя чахоткой, лихорадкой, воспалениями всякого рода и горячкой; поразит тебя засухой,3 спорыньей в колосе и ложной мучнистой росой;4 бедствия эти будут преследовать тебя, пока не погибнешь.
 
πατάξαι [Да] поразит 3960 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἀπορίᾳ безысходностью 640 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πυρετῷ горячкой 4446 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ῥίγει ознобом   N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐρεθισμῷ распрей   N-DSN καὶ и 2532 CONJ φόνῳ убийством 5408 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀνεμοφθορίᾳ выдуванием   N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF ὤχρᾳ, бледностью,   A-DSF καὶ и 2532 CONJ καταδιώξονταί они будут преследовать 2614 V-FMI-3P σε, тебя, 4571 P-2AS ἕως до 2193 ADV ἂν   302 PRT ἀπολέσωσίν погубить 622 V-AAS-3P σε. тебя. 4571 P-2AS

Небо над тобой станет медным — дождя не будет, а земля под ногами сухой и твердой — железу подобной.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM   3588 T-NSM ὑπὲρ над 5228 PREP κεφαλῆς головой 2776 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS χαλκοῦς медным 5470 N-APM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF   1510 T-NSF ὑποκάτω под 5270 ADV σου тобой 4675 P-2GS σιδηρᾶ. железная. 4603 A-DSF

Как дождь с небес, ГОСПОДЬ будет ниспосылать на землю твою пыль и гонимый ветром песок, пока ты не задохнешься.
 
δῴη [Да] даст 1325 V-2AAO-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM ὑετὸν дождь 5205 N-ASM τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS κονιορτόν, пыли, 2868 N-ASM καὶ и 2532 CONJ χοῦς хаос 5522 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σέ, тебя, 4571 P-2AS ἕως до 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐκτρίψῃ поглотить   V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV ἂν   302 PRT ἀπολέσῃ погубить 622 V-AAS-3S σε. тебя. 4571 P-2AS

Попустит ГОСПОДЬ, чтобы враги твои сокрушили тебя. Одной дорогой ты пойдешь против них, семью — побежишь от них. Ужаснутся, глядя на тебя,5 все царства земли.
 
δῴη [Да] даст 1325 V-2AAO-3S σε тебе 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπικοπὴν поражение   N-ASF ἐναντίον перед 1726 PREP τῶν   3588 T-GPM ἐχθρῶν врагами 2190 A-GPM σου· твоими; 4675 P-2GS ἐν по 1722 PREP ὁδῷ дороге 3598 N-DSF μιᾷ одной 1520 A-DSF ἐξελεύσῃ выйдешь 1831 V-FMI-2S πρὸς против 4314 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐν по 1722 PREP ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ὁδοῖς путям 3598 N-DPF φεύξῃ побежишь 5343 V-FMI-2S ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτῶν· их; 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ἐν в 1722 PREP διασπορᾷ рассеянии 1290 N-DSF ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF βασιλείαις царствах 932 N-DPF τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Трупы воинов твоих станут пищею хищных птиц и диких зверей, и некому будет отогнать их.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ   3588 T-NPM νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP κατάβρωμα пища   N-NASN τοῖς   3588 T-DPN πετεινοῖς птицами 4071 N-DPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPN θηρίοις зверями 2342 N-DPN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἀποσοβῶν. отгоняющего.   V-PAP-NSM

ГОСПОДЬ поразит тебя, Израиль, язвами гноящимися, как то было в Египте, опухолями, коростой и лишаями, от которых излечиться не сможешь.
 
πατάξαι [Да] поразит 3960 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἕλκει ране 1668 N-DSN Αἰγυπτίῳ Египта 124 A-DSN ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἕδραις задних частях [тел]   N-DPF καὶ и 2532 CONJ ψώρᾳ струпьях     ἀγρίᾳ диких 66 A-DSF καὶ и 2532 CONJ κνήφῃ чесоткой   N-DSF ὥστε так, чтобы 5620 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δύνασθαί мочь 1410 V-PNN σε тебя 4571 P-2AS ἰαθῆναι. излечить. 2390 V-APN

Поразит тебя Господь безумием, и слепотой, и душевным расстройством.
 
πατάξαι [Да] поразит 3960 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM παραπληξίᾳ неистовством   N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀορασίᾳ слепотой   N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐκστάσει исступлением 1611 N-DSF διανοίας, разума, 1271 N-GSF

В ясный полдень ты будешь ходить на ощупь, как слепой впотьмах, тщетно пытаясь найти нужную тебе дорогу. И день не пройдет без того, чтобы тебя не оскорбили и не обобрали, а помощи ни от кого не дождешься.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ψηλαφῶν ощупывающий 5584 V-PAPNS μεσημβρίας, среди дня, 3314 N-GSF ὡσεὶ будто 5616 ADV ψηλαφήσαι ощупывает 5584 V-AAN   3588 T-NSM τυφλὸς слепой 5185 A-NSM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σκότει, тьме, 4655 N-DSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εὐοδώσει исправит 2137 V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF ὁδούς пути 3598 N-APF σου· твои; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S τότε тогда 5119 ADV ἀδικούμενος подвергающийся насилию 91 V-PPPNS καὶ и 2532 CONJ διαρπαζόμενος расхищаемый 1283 V-PMPP-NSM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM βοηθῶν. помогающего. 997 V-PAPNS

Хоть ты и обручился, но невесту твою другой возьмет себе в наложницы; дом построишь, а сам в нем жить не будешь; виноградник посадишь — не вкусишь его плодов.
 
γυναῖκα Жену 1135 N-ASF λήμψῃ, возьмёшь, 2983 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S αὐτήν· её; 846 P-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF οἰκοδομήσεις построишь 3618 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἰκήσεις поселишься 3611 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ· нём; 846 P-DSF ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM φυτεύσεις посадишь 5452 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N τρυγήσεις соберёшь урожай 5166 V-FAI-3S αὐτόν· его; 846 P-ASM

Быка твоего на глазах у тебя забьют, а мяса его не отведаешь. Осла при тебе уведут — и больше его никогда не увидишь. Овец твоих угонят к врагам, но в помощь тебе никто и руки не протянет.
 
  3588 T-NSM μόσχος телец 3448 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐσφαγμένος заколот 4969 V-RPPNS ἐναντίον перед 1726 PREP σου, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φάγῃ съешь 5315 V-2AAS-3S ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ· него; 846 D-GSM   3588 T-NSM ὄνος осёл 3688 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἡρπασμένος похищен 726 V-RPPNS ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀποδοθήσεταί отдадут 591 V-FPI-3S σοι· тебе; 4671 P-2DS τὰ   3588 T-NPN πρόβατά о́вцы 4263 N-NPN σου твои 4675 P-2GS δεδομένα отданы 1325 V-RPPNP τοῖς   3588 T-DPM ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS   3588 T-NSM βοηθῶν· помогающий; 997 V-PAPNS

Сыновей и дочерей твоих на глазах у тебя уведут в рабство к чужому народу; а ты в тщетном стремлении хоть где-то увидеть их все глаза высмотришь и каждый день будешь томиться от того, что ничего сделать не сможешь.
 
οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF σου твои 4675 P-2GS δεδομέναι отданы 1325 V-RPPNP ἔθνει народу 1484 N-DSN ἑτέρῳ, другому, 2087 A-DSN καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου твои 4675 P-2GS βλέψονται будут смотреть 991 V-FMI-3P σφακελίζοντες таяние   V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP αὐτά, них, 846 D-APN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἰσχύσει сможет 2480 V-FAI-3S   1510 T-NSF χείρ рука 5495 N-NSF σου· твоя; 4675 P-2GS

Весь урожай, плоды трудов твоих, будут доставаться народу, о котором ты и знать не знаешь, тебе же, кроме жестокого угнетения, ничего не останется.
 
τὰ   3588 T-APN ἐκφόρια произведения   N-NAPN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM πόνους трудов 4192 N-APM σου твоих 4675 P-2GS φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S ἔθνος, народ, 1484 N-NSN который 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστασαι, ведал, 1987 V-PMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ἀδικούμενος подвергающийся насилию 91 V-PPPNS καὶ и 2532 CONJ τεθραυσμένος сокрушаем 2352 V-RPPNS πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας· дни; 2250 N-APF

Всё, что тебе придется видеть, будет сводить тебя с ума.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S παράπληκτος поражённый безумием   A-NSM διὰ через 1223 PREP τὰ   3588 T-APN ὁράματα виде́ния 3705 N-APN τῶν   3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS которые 3739 R-APN βλέψῃ. увидишь. 991 V-FMI-2S

ГОСПОДЬ поразит тебя, особенно твои колени и голени, неизлечимыми гнойными нарывами, покроешься ими с ног до головы.
 
πατάξαι [Да] поразит 3960 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἕλκει ране 1668 N-DSN πονηρῷ злой 4190 A-DSM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN γόνατα колени 1119 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF κνήμας голенях   N-APF ὥστε так, чтобы 5620 CONJ μὴ не 3361 PRT-N δύνασθαί мочь 1410 V-PNN σε тебе 4571 P-2AS ἰαθῆναι быть излеченным 2390 V-APN ἀπὸ от 575 PREP ἴχνους ступни́ 2487 N-GSN τῶν   3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF κορυφῆς макушки   N-GSF σου. твоей. 4675 P-2GS

Попустит Господь, что тебя и твоего царя, которого возведешь на престол, отведут к народу, о котором ни ты не знал, ни отцы твои. И будешь служить там другим богам, идолам из дерева и камня.
 
ἀπαγάγοι [Да] отведёт 520 V-AAO-3S κύριός Господь 2962 N-NSM σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντάς начальников 758 N-APM σου, твоих, 4675 P-2GS οὓς которых 3775 R-APM ἐὰν если 1437 COND καταστήσῃς поставил 2525 V-AAS-2S ἐπὶ над 1909 PREP σεαυτόν, собой, 4572 F-2ASM εἰς в 1519 PREP ἔθνος, народ, 1484 N-ASN который 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστασαι знаешь 1987 V-PMI-2S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ λατρεύσεις будешь служить 3000 V-FAI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM ξύλοις деревьям 3586 N-DPN καὶ и 2532 CONJ λίθοις. камням. 3037 N-DPM

У народов, к которым отведут тебя по воле ГОСПОДА, с ужасом будут поминать тебя, станешь ты притчей во языцех, печальным примером.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV ἐν в 1722 PREP αἰνίγματι басню 135 N-DSN καὶ и 2532 CONJ παραβολῇ пример 3850 N-DSF καὶ и 2532 CONJ διηγήματι рассказ   N-DSN ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN εἰς в 1519 PREP οὓς которых 3775 R-APM ἂν   302 PRT ἀπαγάγῃ отведёт 520 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκεῖ. туда. 1563 ADV

Семян много будешь относить на поле свое, а собирать хлеба мало — только то, что останется после пожирающей урожай саранчи.
 
σπέρμα Семя 4690 N-ASN πολὺ многое 4183 A-ASN ἐξοίσεις вынесешь 1627 V-FAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πεδίον поле   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ὀλίγα немногое 3641 A-APN εἰσοίσεις, соберёшь, 1533 V-FAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ κατέδεται пожрёт 2719 V-FMI-3S αὐτὰ их 846 D-APN   1510 T-NSF ἀκρίς. саранча. 200 N-NSF

Будешь сажать и возделывать виноградники свои, но пить вина не придется тебе и запасов не сделаешь — всё поест червь.
 
ἀμπελῶνα Виноградник 290 N-ASM φυτεύσεις посадишь 5452 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ κατεργᾷ возделаешь 2716 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ οἶνον вино 3631 N-ASM οὐ не 3739 PRT-N πίεσαι будешь пить 4095 V-FDI-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εὐφρανθήσῃ будешь радоваться 2165 V-FPI-2S ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ, него, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S αὐτὰ их 846 D-APN   3588 T-NSM σκώληξ. червь. 4663 N-NSM

По всей земле у тебя будут рощи масличные, но ты не умастишь себя елеем — опадут маслины с деревьев твоих.
 
ἐλαῖαι Оливы 1636 N-NPF ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P σοι тебе 4671 P-2DS ἐν во 1722 PREP πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔλαιον масло 1637 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N χρίσῃ, умастишься, 5548 V-FMI-2S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκρυήσεται стечёт   V-FMI-3S   1510 T-NSF ἐλαία олива 1636 N-NSF σου. твоя. 4675 P-2GS

И если родятся у тебя сыновья и дочери, не жить им с тобой — их в плен уведут.
 
υἱοὺς Сыновей 5207 N-APM καὶ и 2532 CONJ θυγατέρας дочерей 2364 N-APF γεννήσεις, родишь, 1080 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P σοι· тебе; 4671 P-2DS ἀπελεύσονται уйдут 565 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP αἰχμαλωσίᾳ. плен. 161 N-DSF

Все деревья твои и плоды твоей земли сгубят прожорливые насекомые.
 
πάντα Все 3956 A-ASM τὰ   3588 T-APN ξύλινά деревья 3585 A-APN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN γενήματα плоды 1081 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ἐξαναλώσει истребит   V-FAI-3S   1510 T-NSF ἐρυσίβη. ржавчина.   N-NSF

Всё выше и выше станут возноситься над тобой всякие переселенцы, что живут рядом с тобой, а ты будешь опускаться ниже и ниже.
 
  3588 T-NSM προσήλυτος, Пришелец, 4339 N-NSM ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν среди 1722 PREP σοί, тебя, 4671 P-DS ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἄνω вверх 507 ADV ἄνω, вверх, 507 ADV σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ καταβήσῃ низойдешь 2597 V-FMI-2S κάτω вниз 2736 ADV κάτω· вниз; 2736 ADV

Они будут взаймы давать, а ты уже не сможешь им одалживать. Они будут головой, а ты — хвостом.
 
οὗτος этот 3778 D-NSM δανιεῖ даст взаймы 1155 V-FAI-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ τούτῳ этому 5129 D-DSM οὐ не 3739 PRT-N δανιεῖς· дашь взаймы; 1155 V-FAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κεφαλή, голова, 2776 N-NSF σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S οὐρά. хвост. 3769 N-NSF

Падут на тебя эти проклятия, преследуя и постигая тебя, пока не будешь уничтожен за то, что ослушался ГОСПОДА, Бога своего, за то, что не повиновался заповедям и установлениям Его, которые Он дал тебе.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF κατάραι проклятия 2671 N-NPF αὗται эти 3778 D-NPF καὶ и 2532 CONJ καταδιώξονταί они будут преследовать 2614 V-FMI-3P σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ καταλήμψονταί настигнут 2638 V-FMI-3P σε, тебя, 4571 P-2AS ἕως пока 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξολεθρεύσῃ истребят 1842 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἀπολέσῃ погубят 622 V-AAS-3S σε, тебя, 4571 P-2AS ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσας услышал 1522 V-AAI-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS φυλάξαι сохранить 5442 V-AAN τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐνετείλατό приказал 1781 V-ADI-3S σοι. тебе. 4671 P-2DS

Эти проклятия всегда будут и знаком, и предостережением для тебя и для потомков твоих.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS σημεῖα знамения 4592 N-NPN καὶ и 2532 CONJ τέρατα чудеса 5059 N-NPN καὶ и 2532 CONJ ἐν среди 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоего 4675 P-2GS ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM αἰῶνος, ве́ка, 165 N-GSM

Во времена изобилия ты не служил ГОСПОДУ, Богу твоему, в радости и по велению сердца;
 
ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν [то, что] 3739 R-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἐλάτρευσας послужил 3000 V-AAI-2S κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP εὐφροσύνῃ весельи 2167 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀγαθῇ до́бром 18 A-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF διὰ во 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN πλῆθος множестве 4128 N-ASN πάντων. всём. 3956 A-GPN

а потому в голоде и жажде, в наготе и лишениях будешь служить врагу, которого ГОСПОДЬ пошлет на тебя. Враг заставит тебя носить на шее ярмо железное, пока не погубит тебя.
 
καὶ И 2532 CONJ λατρεύσεις будешь служить 3000 V-FAI-2S τοῖς   3588 T-DPM ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS οὓς которых 3775 R-APM ἐπαποστελεῖ пошлёт   V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP σέ, тебя, 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP λιμῷ голоде 3042 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP δίψει жажде 1373 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP γυμνότητι наготе 1132 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκλείψει вымирании 1587 V-FAI-3S πάντων· всех; 3956 A-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει наложит 2007 V-FAI-3S κλοιὸν хомут   N-ASM σιδηροῦν железный 4603 A-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM τράχηλόν шею 5137 N-ASM σου, твою, 4675 P-2GS ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξολεθρεύσῃ истребит 1842 V-FAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS

В стране далекой, на краю земли, ГОСПОДЬ возбудит против тебя народ, который, как орел, внезапно устремится на тебя; народ с языком, для тебя непонятным;
 
ἐπάξει Наведёт 1863 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἔθνος народ 1484 N-ASN μακρόθεν далёкий 3113 ADV ἀπ᾽ от 575 PREP ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ὡσεὶ будто 5616 ADV ὅρμημα стремление 3731 N-ASN ἀετοῦ, орла, 105 N-GSM ἔθνος, народ, 1484 N-ASN которого 3588 R-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούσῃ поймёшь 191 V-FMI-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSN

у людей тех лица диких упрямцев, не знающих уважения к старцам и пощады к юным.
 
ἔθνος народ 1484 N-ASN ἀναιδὲς наглый   A-ASN προσώπῳ, лицом, 4383 N-DSN ὅστις который 3748 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N θαυμάσει удивится 2296 V-FAI-3S πρόσωπον лицу 4383 N-ASN πρεσβύτου старца 4246 N-GSM καὶ и 2532 CONJ νέον молодого 3501 A-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἐλεήσει, помилует, 1653 V-FAI-3S

Подчинив вас, они будут пожирать молодняк скота твоего и урожай полей, пока голодом не изведут тебя; ведь не оставят они тебе ни хлеба, ни вина молодого, ни масла оливкового, ни приплода коров, ни приплода овец и коз — вконец разорят тебя и погубят.
 
καὶ И 2532 CONJ κατέδεται пожрёт 2719 V-FMI-3S τὰ   3588 T-APN ἔκγονα потомков 1549 A-APN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скота 2934 N-GPN σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN γενήματα плоды 1081 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ὥστε так, что 5620 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καταλιπεῖν оставит 2641 V-AAN σοι тебе 4671 P-2DS σῖτον, пшеницу, 4621 N-ASM οἶνον, вино, 3631 N-ASM ἔλαιον, масло, 1637 N-ASN τὰ   3588 T-APN βουκόλια стада́   N-NPN τῶν   3588 T-GPM βοῶν быков 1016 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ποίμνια стада́ 4168 N-APN τῶν   3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN σου, твоих, 4675 P-2GS ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS

В осаду возьмет все города твои враг этот и разрушит все твои высокие, крепкие стены, на которые полагаешься ты. Везде и всюду будет осаждать он тебя, по всей земле твоей, какую даровал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκτρίψῃ поглотит   V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου, твоих, 4675 P-2GS ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT καθαιρεθῶσιν разорятся 2507 V-APS-3P τὰ   3588 T-NPN τείχη сте́ны 5038 N-NPN σου твои 4675 P-2GS τὰ   3588 T-NPN ὑψηλὰ высокие 5308 A-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN ὀχυρά, укреплённые,   A-NSF ἐφ᾽ относительно 1909 PREP οἷς которых 3739 R-DPN σὺ ты 4771 P-2NS πέποιθας убеждён 3982 V-2RAI-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῖς, них, 846 D-DPN ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ θλίψει будет угнетать 2347 N-DSF σε тебя 4571 P-2AS ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου, твоих, 4675 P-2GS αἷς которые 3739 R-DPF ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

Тогда, доведенный до крайности в городе, осажденном врагом, ты станешь есть плоть сыновей и дочерей своих, которых дал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой.
 
καὶ И 2532 CONJ φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S τὰ   3588 T-APN ἔκγονα потомство 1549 A-APN τῆς   3588 T-GSF κοιλίας утробы 2836 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS κρέα мясо 2907 N-APN υἱῶν сыновей 5207 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS ὅσα скольких 3745 A-APN ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF στενοχωρίᾳ притеснении 4730 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS которым 1510 R-DSF θλίψει будет угнетать 2347 N-DSF σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM ἐχθρός враг 2190 A-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

Даже самый мягкосердечный и заботливый из вас будет недобрыми глазами смотреть на брата своего, на жену любимую и на остальных детей своих, остающихся еще в живых,
 
  3588 T-NSM ἁπαλὸς Изнеженный 527 A-NSM ἐν среди 1722 PREP σοὶ тебя 4671 P-DS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM τρυφερὸς роскошный   A-NSM σφόδρα очень 4970 ADV βασκανεῖ будет завистливо глядеть 940 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазом 3788 N-DSM τὸν   3588 T-ASM ἀδελφὸν [на] брата 80 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF τὴν которая 3588 T-ASF ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM κόλπῳ лоне 2859 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN καταλελειμμένα [на] оставшихся 2641 V-RPPAP τέκνα, детей, 5043 N-APN которые 3739 R-APN ἂν если 302 PRT καταλειφθῇ, останутся, 2641 V-APS-3S

отказываясь делиться с ними плотью ребенка своего, которого сам доедает, ибо ничего другого не останется у него в том отчаянном положении, в которое поверг его враг, осадивший все города твои.
 
ὥστε так чтобы 5620 CONJ δοῦναι дать 1325 V-2AAN ἑνὶ одному 1762 A-DSM αὐτῶν [из] них 846 D-GPM ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF σαρκῶν тел 4561 N-GPF τῶν   3588 T-GPN τέκνων детей 5043 N-GPN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὧν которые 3739 R-GPN ἂν если 302 PRT κατέσθῃ, ест, 2719 V-PAS-3S διὰ из-за [того, что] 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N καταλειφθῆναι осталось 2641 V-APN αὐτῷ ему 846 D-DSM μηθὲν ничто 3367 A-ASN-N ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF στενοχωρίᾳ притеснении 4730 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS которым 1510 R-DSF ἂν   302 PRT θλίψωσίν угнетали 2346 V-AAS-3P σε тебя 4571 P-2AS οἱ   3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM σου твои 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου. твоих. 4675 P-2GS

Также и самая мягкосердечная и заботливая женщина среди вас, которая в изнеженности своей никогда не хотела босую ногу поставить на землю, будет недобрыми глазами смотреть на любимого мужа, на сына и на дочь.
 
καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF ἁπαλὴ изнеженная 527 A-NSF ἐν среди 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF τρυφερὰ роскошная   A-NSF σφόδρα, очень, 4970 ADV ἧς которой 3739 R-GSF οὐχὶ не 3780 ADV πεῖραν испытание 3984 N-ASF ἔλαβεν получила 2983 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ποὺς нога 4228 N-NSM αὐτῆς её 846 P-GSF βαίνειν ходить   V-PAN ἐπὶ по 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF διὰ через 1223 PREP τὴν   3588 T-ASF τρυφερότητα роскошь   N-ASF καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τὴν   3588 T-ASF ἁπαλότητα, изнеженность,   N-ASF βασκανεῖ будет завистливо глядеть 940 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазом 3788 N-DSM αὐτῆς её 846 P-GSF τὸν   3588 T-ASM ἄνδρα [на] мужа 435 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF τὸν   3588 T-ASM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM κόλπῳ лоне 2859 N-DSM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF αὐτῆς её 846 P-GSF

Она не даст никому и последа из чрева своего, как и ребенка, только что ею рожденного, — она, прячась от всех, будет есть его сама, не имея ничего другого, в том отчаянном положении, в которое поверг ее враг, осадивший все города твои.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN χόριον послед 5564 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF τὸ   3588 T-ASN ἐξελθὸν выйдет 1831 V-AAPAS διὰ через 1223 PREP τῶν   3588 T-GPM μηρῶν бедро 3313 N-GPM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN τέκνον, ребёнка, 5043 N-ASN которого 3588 R-ASN ἂν если 302 PRT τέκῃ· родит; 5088 V-2AAS-3S καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὰ их 846 D-APN διὰ через 1223 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔνδειαν недостаток   N-ASF πάντων всех 3956 A-GPN κρυφῇ тайно 2931 ADV ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF στενοχωρίᾳ притеснении 4730 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS котором 1510 R-DSF θλίψει будет угнетать 2347 N-DSF σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM ἐχθρός враг 2190 A-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF πόλεσίν городах 4172 N-DPF σου. твоих. 4675 P-2GS

Если не проявишь должного рвения в исполнении всего Закона,6 записанного в свитке сем, не будешь благоговеть перед славой и величием Имени ГОСПОДА, Бога твоего,
 
ἐὰν Если 1437 COND μὴ не 3361 PRT-N εἰσακούσητε услышите 1522 V-AAS-2P ποιεῖν делать 4160 V-PAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM τὰ   3588 T-APN γεγραμμένα написанные 1125 V-RPPAP ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τούτῳ этой 5129 D-DSN φοβεῖσθαι бояться 5399 V-PNN τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имени 3686 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἔντιμον почитаемого 1784 A-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN θαυμαστὸν удивительного 2298 A-ASN τοῦτο, Этого, 5124 D-ASN κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου, твоего, 4675 P-2GS

обречет ГОСПОДЬ тебя и потомков твоих на бедствия невообразимые, ужасные и непреходящие, всяческие лишения страшные и болезни непрекращающиеся.
 
καὶ и 2532 CONJ παραδοξάσει удивит   V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὰς   3588 T-APF πληγάς удары 4127 N-APF σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF πληγὰς удары 4127 N-APF τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου, твоего, 4675 P-2GS πληγὰς удары 4127 N-APF μεγάλας больши́е 3173 A-APF καὶ и 2532 CONJ θαυμαστάς, удивительные, 2298 A-APF καὶ и 2532 CONJ νόσους болезни 3554 N-APF πονηρὰς злые 4190 A-APF καὶ и 2532 CONJ πιστὰς верные 4103 A-APF

Он снова наведет на тебя все болезни египетские, которых так боялся ты, — они станут твоими.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψει обратит 1994 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS πᾶσαν всякое 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ὀδύνην огорчение 3601 N-ASF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF τὴν   3588 T-ASF πονηράν, злое, 4190 A-ASF ἣν которое 3739 R-ASF διευλαβοῦ [ты] боялся   V-IMI-2S ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ κολληθήσονται прилепится 2853 V-FPI-3P ἐν на 1722 PREP σοί. тебе. 4671 P-DS

Даже такие болезни и бедствия, которые и не описаны в свитке Закона, будет посылать ГОСПОДЬ тебе, пока не погибнешь.
 
καὶ И 2532 CONJ πᾶσαν всякую 3956 A-ASF μαλακίαν слабость 3119 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякое 3956 A-ASF πληγὴν бедствие 4127 N-ASF τὴν   3588 T-ASF μὴ не 3361 PRT-N γεγραμμένην написанное 1125 V-RPP-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN βιβλίῳ книге 975 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM νόμου закона 3551 N-GSM τούτου этой 5127 D-GSM ἐπάξει наведёт 1863 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP σέ, тебя, 4571 P-2AS ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT ἐξολεθρεύσῃ истребит 1842 V-FAI-3S σε. тебя. 4571 P-2AS

И тогда из всего народа твоего, который был таким же многочисленным, как и звезды небесные, всего лишь горстка останется, за то, что ты не был послушен ГОСПОДУ, Богу своему.
 
καὶ И 2532 CONJ καταλειφθήσεσθε будете оставлены 2641 V-FPI-2P ἐν   1722 PREP ἀριθμῷ числом 706 N-DSM βραχεῖ незначительные 1024 A-DSM ἀνθ᾽ вместо 473 PREP ὧν которого 3739 R-GPN ὅτι что 3754 CONJ ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P ὡσεὶ будто 5616 ADV τὰ   3588 T-APN ἄστρα звёзды 798 N-NPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM τῷ   3588 T-DSN πλήθει, множеством, 4128 N-DSN ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσηκούσατε услышали 1522 V-AAI-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP

Доволен был ГОСПОДЬ, когда одарял вас добром и делал вас народом многочисленным, но, и уничтожая, и истребляя вас, Он тоже будет доволен. Не останетесь вы на той земле, завладеть которой идете.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εὐφράνθη веселился 2165 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εὖ хорошо 2095 ADV ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ πληθῦναι умножить 4129 V-AAN ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP οὕτως так 3779 ADV εὐφρανθήσεται будет радоваться 2165 V-FPI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἐξαρθήσεσθε будете уничтожены 1808 V-FPI-2P ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP εἰσπορεύεσθε вхо́дите 1531 V-PMI-2P ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

Тебя, Израиль, рассеет ГОСПОДЬ среди всех народов, от одного края земли до другого. И там ты будешь служить другим богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, идолам из дерева и камня.
 
καὶ И 2532 CONJ διασπερεῖ рассеет 1289 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς во 1519 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ἀπ᾽ от 575 PREP ἄκρου кра́я 206 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἕως до 2193 ADV ἄκρου кра́я 206 N-GSN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δουλεύσεις будешь служить 1398 V-FAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM ξύλοις деревьям 3586 N-DPN καὶ и 2532 CONJ λίθοις, камням, 3037 N-DPM οὓς которых 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἠπίστω знал 1987 V-IMI-2S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM σου. твои. 4675 P-2GS

И среди других народов не будет тебе ни покоя, ни места, где отдохнула бы нога твоя. Неизбывной тревогой наполнит ГОСПОДЬ твое сердце, взор — мукой томления, душу — отчаянием.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν народах 1484 N-DPN ἐκείνοις тех 1565 D-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀναπαύσει успокоит 373 V-FAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γένηται случится 1096 V-2ADS-3S στάσις ме́ста 4714 N-NSF τῷ   3588 T-DSN ἴχνει следу 2487 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM ποδός ноги́ 4228 N-GSM σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκεῖ там 1563 ADV καρδίαν сердце 2588 N-ASF ἀθυμοῦσαν отчаявшееся 120 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ ἐκλείποντας изнемогающие 1587 V-PAPAP ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM καὶ и 2532 CONJ τηκομένην растопленную 5080 V-PMPAS ψυχήν. ду́шу. 5590 N-ASF

Жизнь твоя всегда будет висеть на волоске, денно и нощно в страхе пребывать будешь — никогда не почувствуешь себя в безопасности.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF ζωή жизнь 2222 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS κρεμαμένη висящая 2910 V-PMPP-NSF ἀπέναντι перед 561 ADV τῶν   3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM σου, твоими, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ φοβηθήσῃ убоишься 5399 V-FPI-2S ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πιστεύσεις поверишь 4100 V-FAI-3S τῇ   3588 T-DSF ζωῇ жизни 2222 N-DSF σου· твоей; 4675 P-2GS

Каждое утро говорить будешь: „Скорей бы вечер!“, и каждый вечер: „Скорее бы утро!“, и всё из-за страха, что будет наполнять твое сердце, и из-за всего, что тебе видеть придется.
 
τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV ἐρεῖς скажешь: 2054 V-FAI-2S Πῶς Как 4459 ADV ἂν уже́ 302 PRT γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἑσπέρας вечером 2073 N-GSF ἐρεῖς скажешь: 2054 V-FAI-2S Πῶς Как 4459 ADV ἂν уже́ 302 PRT γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S πρωί утро 4404 ADV ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM φόβου страха 5401 N-GSM τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου, твоего, 4675 P-2GS которым 3739 R-APN φοβηθήσῃ, убоишься, 5399 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN ὁραμάτων зрелищ 3705 N-GPN τῶν   3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS ὧν которые 3739 R-GPN ὄψῃ. увидишь. 3708 V-FDI-2S

ГОСПОДЬ отправит вас назад в Египет на кораблях, тем самым путем, о котором говорил я тебе: „Никогда больше не увидишь его“. Своим врагам вы будете там продавать себя в рабы и в рабыни, но покупателей не будет».
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποστρέψει возвратит 654 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF ἐν на 1722 PREP πλοίοις короблях 4143 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν по 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ, дороге, 3598 N-DSF которой 1510 R-DSF εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S Οὐ Не 3739 PRT-N προσθήσεσθε приложи 4369 V-FMI-2P ἔτι уже́ 2089 ADV ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN αὐτήν· её; 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ πραθήσεσθε будешь продаваться 4097 V-FPI-2P ἐκεῖ там 1563 ADV τοῖς   3588 T-DPM ἐχθροῖς врагам 2190 N-DPM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP παῖδας рабов 3816 N-APM καὶ и 2532 CONJ παιδίσκας, рабынь, 3814 N-APF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM κτώμενος. приобретшего. 2932 V-PMPNS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
14  [1] — Букв.: не ходи вслед иных богов; см. примеч. к 6:14.
20  [2] — Масоретский текст: Меня.
22  [3] — Так в Вульгате, масоретский текст: мечом.
22  [4] — Значение этих слов не вполне ясно.
25  [5] — Друг. чтение: презирать будут тебя.
58  [6] — Или: Наставления; см. примеч. к 1:5.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.