Второзаконие 4 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Ныне слушай, Израиль, те установления и те правила,1 соблюдению которых я буду учить тебя! Повинуйтесь им, чтобы вы живы были и, завершив путь свой, могли овладеть той землей, которую ГОСПОДЬ, Бог отцов ваших, дает вам.
 
Καὶ И 2532 CONJ νῦν, теперь, 3568 ADV Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI ἄκουε слушай 191 V-PAM-2S τῶν   3588 T-GPN δικαιωμάτων требования 1345 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN κριμάτων, суды, 2917 N-GPN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ я 1473 P-1NS διδάσκω учу 1321 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP σήμερον сегодня 4594 ADV ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN ἵνα чтобы 2443 CONJ ζῆτε жили 2198 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ πολυπλασιασθῆτε умножились   V-APS-2P καὶ и 2532 CONJ εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM κληρονομήσητε вы унаследовали 2816 V-AAS-2P τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Ничего не прибавляйте и ничего не отнимайте от тех заповедей, блюсти которые я вменяю вам в обязанность, чтобы вы исполнили заповеди ГОСПОДА, Бога вашего, какие я вам излагаю.
 
οὐ Не 3739 PRT-N προσθήσετε прибавьте 4369 V-FAI-2P πρὸς к 4314 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα, слову, 4487 N-ASN которое 3588 R-NSN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀφελεῖτε отнимите 851 V-FAI-2P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ· него; 846 D-GSN φυλάσσεσθε сохраняйте 5442 V-PMM-2P τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Вы ведь своими глазами видели, что сделал ГОСПОДЬ в Ваал-Пеоре, как истребил тех из вас, кто поклонялся Ваал-Пеору.2
 
οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ Глаза́ 3788 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἑωράκασιν увидели 3708 V-RAI-3P-ATT πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP τῷ   3588 T-DSM Βεελφεγωρ, Веелфегору,   N-DSM ὅτι потому что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὅστις который 3748 R-NSM ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S ὀπίσω за 3694 ADV Βεελφεγωρ, Веелфегором,   N-DSM ἐξέτριψεν поглотил   V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἐξ от 1537 PREP ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP

А вы, сохранившие верность3 ГОСПОДУ, Богу вашему, живы и поныне.
 
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM προσκείμενοι прилежащие   V-PMPP-NPM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ὑμῶν вашему 5216 P-2GP ζῆτε живёте 2198 V-PAI-2P πάντες все 3956 A-NPM ἐν   1722 PREP τῇ   3588 T-DSF σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Вот я теперь учу вас установлениям и правилам, как повелел мне ГОСПОДЬ, мой Бог, чтобы вы соблюдали их, когда войдете в ту страну и завладеете ею.
 
ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P δέδειχα показал 1166 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP δικαιώματα требования 1345 N-APN καὶ и 2532 CONJ κρίσεις, суды, 2920 N-NPF καθὰ как 2505 ADV ἐνετείλατό приказал 1781 V-ADI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος, Господь, 2962 N-NSM ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN οὕτως так 3779 ADV ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ, земле, 1093 N-DSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP εἰσπορεύεσθε вхо́дите 1531 V-PMI-2P ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομεῖν наследовать 2816 V-PAN αὐτήν· её; 846 P-ASF

Соблюдайте с усердием, и это покажет другим народам вашу мудрость и разум ваш. Услышав обо всех этих установлениях, они скажут: „Воистину это великий народ! Он наделен мудростью и разумом!“
 
καὶ и 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε, сделаете, 4160 V-FAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF σοφία мудрость 4678 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σύνεσις знание 4907 N-NSF ἐναντίον перед 1726 PREP πάντων всеми 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἐθνῶν, народами, 1484 N-GPN ὅσοι сколькие 3745 K-NPM ἐὰν если 1437 COND ἀκούσωσιν услышали [бы] 191 V-AAS-3P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν сказали [бы]: 2046 V-FAI-3P Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S λαὸς народ 2992 N-NSM σοφὸς мудрый 4680 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιστήμων сведущий 1990 A-NSM τὸ   3588 T-NSN ἔθνος народ 1484 N-NSN τὸ   3588 T-NSN μέγα великий 3173 A-NSN τοῦτο. этот. 5124 D-NSN

И действительно, есть ли на свете другой великий народ, божество которого было бы так близко к нему, как близок к нам ГОСПОДЬ, Бог наш, когда б мы ни призывали Его?
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ποῖον какой 4169 A-NSN ἔθνος народ 1484 N-NSN μέγα, великий, 3173 A-NSN которому 3739 R-DSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSN θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐγγίζων приблизился 1448 V-PAPNS αὐτοῖς [к] ним 846 D-DPM ὡς как 5613 ADV κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἐν во 1722 PREP πᾶσιν, всех, 3956 A-DPM οἷς [в] которых 3739 R-DPM ἐὰν если 1437 COND αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐπικαλεσώμεθα призовём?   V-AMS-1P

И есть ли еще какой великий народ, получивший установления и правила столь же справедливые, как весь этот Закон,4 который излагаю вам ныне?
 
καὶ И 2532 CONJ ποῖον какой 4169 A-NSN ἔθνος народ 1484 N-NSN μέγα, великий, 3173 A-NSN которому 3739 R-DSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSN δικαιώματα требования 1345 N-APN καὶ и 2532 CONJ κρίματα суды 2917 N-NPN δίκαια праведные 1342 A-NPN κατὰ согласно 2596 PREP πάντα всему 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM τοῦτον, этому, 5126 D-ASM ὃν который 3739 R-ASM ἐγὼ я 1473 P-1NS δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP σήμερον сегодня? 4594 ADV

Только заботься о том, Израиль, чтобы был ты всегда на страже души своей, дабы не забыть тебе о тех делах, которые видел своими глазами. И да не исчезнет то из памяти во все дни жизни твоей. Рассказывай о том детям и внукам своим!
 
πρόσεχε Удержи 4337 V-PAM-2S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM καὶ и 2532 CONJ φύλαξον сохрани 5442 V-AAM-2S τὴν   3588 T-ASF ψυχήν ду́шу 5590 N-ASF σου твою 4675 P-2GS σφόδρα, очень, 4970 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἐπιλάθῃ забудь 1950 V-AAS-3S πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λόγους, слова́, 3056 N-APM οὓς которые 3775 R-APM ἑωράκασιν увидели 3708 V-RAI-3P-ATT οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου· твои; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀποστήτωσαν отступят 868 V-AAD-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS πάσας [во] все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας дни 2250 N-APF τῆς   3588 T-GSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ συμβιβάσεις наставишь 4822 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM υἱούς сыновей 5207 N-APM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS

Напоминай им о том дне, когда у горы Хорив стоял ты пред ГОСПОДОМ, Богом твоим, а ГОСПОДЬ говорил мне: „Созови весь народ, чтобы они услышали слова Мои и научились благоговеть предо Мной во все дни жизни своей на земле и учили тому своих детей“.
 
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF ἣν [в] который 3739 R-ASF ἔστητε стояли 2476 V-AAI-2P ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP Χωρηβ Хориве   N τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῆς   3588 T-GSF ἐκκλησίας, собрания, 1577 N-GSF ὅτε когда 3753 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Ἐκκλησίασον Собери   V-AAD-2S πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS τὸν   3588 T-ASM λαόν, народ, 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀκουσάτωσαν пусть послушают 191 V-AAM-3P τὰ   3588 T-APN ῥήματά слова́ 4487 N-APN μου, Мои, 3450 P-1GS ὅπως чтобы 3704 ADV μάθωσιν научились 3129 V-AAS-3P φοβεῖσθαί бояться 5399 V-PNN με Меня 3165 P-1AS πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ἃς которые 3739 R-APF αὐτοὶ они 846 P-NPM ζῶσιν живут 2198 V-PAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM διδάξωσιν. научили. 1321 V-AAS-3P

Подошли вы и стали у подножья горы; пылала она огнем, достигавшим до самого неба, хотя и была внизу окружена темным облаком и мраком.
 
καὶ И 2532 CONJ προσήλθετε подошли 4334 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἔστητε стояли 2476 V-AAI-2P ὑπὸ под 5259 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος, горой, 3735 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN ἐκαίετο горела 2545 V-IMI-3S πυρὶ огнём 4442 N-DSN ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM σκότος, тьма, 4655 N-NSN γνόφος, тусклость, 1105 N-NSM θύελλα, буря, 2366 N-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF μεγάλη. громкий. 3173 A-NSF

Когда ГОСПОДЬ говорил вам из огня, вы слышали голос Говорившего, но образа5 не видели никакого, только голос слышали.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τοῦ   3588 T-GSN πυρός· огня; 4442 N-GSN φωνὴν голос 5456 N-ASF ῥημάτων слов 4487 N-GPN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἠκούσατε услышали 191 V-AAI-2P καὶ а 2532 CONJ ὁμοίωμα подобия 3667 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ   1510 PRT φωνήν· голос; 5456 N-ASF

Он объявил вам тогда условия Своего Союза, Завета Своего, и повелел соблюдать их, Десять заповедей; Он начертал их на двух каменных скрижалях.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνήγγειλεν сообщил 312 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν   3588 T-ASF διαθήκην Завет 1242 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ἣν который 3739 R-ASF ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN τὰ   3588 T-APN δέκα десять 1176 A-NUI ῥήματα, слов, 4487 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN ἐπὶ на 1909 PREP δύο двух 1417 A-NUI πλάκας плитах 4109 N-APF λιθίνας. каменных. 3035 A-APF

В то же время ГОСПОДЬ обязал меня учить вас установлениям и правилам, чтобы соблюдали вы их в земле, которой завладеете, войдя в нее.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM διδάξαι научить 1321 V-AAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δικαιώματα требованиям 1345 N-APN καὶ и 2532 CONJ κρίσεις судам 2920 N-NPF ποιεῖν [чтобы] делать 4160 V-PAN αὐτὰ их 846 D-APN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP εἰσπορεύεσθε вхо́дите 1531 V-PMI-2P ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομεῖν наследовать 2816 V-PAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

Вы ведь не видели никакого образа, когда ГОСПОДЬ говорил с вами из огня на Хориве, посему остерегайтесь,
 
καὶ И 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P σφόδρα очень 4970 ADV τὰς   3588 T-APF ψυχὰς [в] ду́шах 5590 N-APF ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P ὁμοίωμα подобия 3667 N-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF [в] который 1510 R-DSF ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP Χωρηβ Хориве   N ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τοῦ   3588 T-GSN πυρός. огня. 4442 N-GSN

чтобы вам не совратиться и не сотворить себе кумира6 в образе каком идольском: в подобии мужчины ли, женщины;
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἀνομήσητε будьте нечестивы   V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM γλυπτὸν резное   A-NSN ὁμοίωμα, подобие, 3667 N-ASN πᾶσαν всякий 3956 A-ASF εἰκόνα, образ, 1504 N-ASF ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN ἀρσενικοῦ мужское   A-GSN или 1510 PRT θηλυκοῦ, женское,   A-GSN

в подобии животного какого, на земле обитающего, или птицы крылатой, в небе парящей,
 
ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN παντὸς всякого 3956 A-GSN κτήνους скота 2934 N-GSN τῶν   3588 T-GPN ὄντων сущего 1510 V-PAPGP ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN παντὸς всякой 3956 A-GSN ὀρνέου птицы 3732 N-GSN πτερωτοῦ, пернатой,   A-GSN которая 3588 R-NSN πέταται летает 4072 V-PMPI-3S ὑπὸ под 5259 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небом, 3772 N-ASM

иль какого-нибудь пресмыкающегося, либо рыбы, что в воде, ниже земли, водится.
 
ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN παντὸς всякого 3956 A-GSN ἑρπετοῦ, пресмыкающегося, 2062 N-GSN которое 3588 R-NSN ἕρπει ползает   V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN παντὸς всякой 3956 A-GSM ἰχθύος, рыбы, 2486 N-GSM ὅσα сколькие 3745 A-NPN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὕδασιν водах 5204 N-DPN ὑποκάτω под 5270 ADV τῆς   3588 T-GSF γῆς. землёй. 1093 N-GSF

И когда ты устремляешь свой взор в небеса, когда глядишь на солнце, луну и звезды — всё воинство небесное, — не поддавайся искушению поклоняться и служить им, ведь по воле ГОСПОДА, Бога твоего, им определено быть на месте своем во благо всем людям под небесами.
 
καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM ἥλιον солнце 2246 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σελήνην луну 4582 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἀστέρας звёзды 792 N-APM καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM κόσμον строение 2889 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM πλανηθεὶς блуждающее 4105 V-APPNS προσκυνήσῃς поклонишься 4352 V-AAS-2S αὐτοῖς им 846 D-DPN καὶ и 2532 CONJ λατρεύσῃς будешь служить 3000 V-AAS-2S αὐτοῖς, им, 846 D-DPN которые 3739 R-APN ἀπένειμεν распределил 632 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS αὐτὰ их 846 D-APN πᾶσιν всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν народам 1484 N-DPN τοῖς   3588 T-DPN ὑποκάτω под 5270 ADV τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ. небом. 3772 N-GSM

Вас же ГОСПОДЬ вывел из «печи плавильной», из Египта, дабы стали вы Его народом — Его наследием, что ныне и свершилось.
 
ὑμᾶς Вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF καμίνου печи́ 2575 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σιδηρᾶς железной 4603 A-GSF ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτῷ ему 846 D-DSM λαὸν народом 2992 N-ASM ἔγκληρον наследующим   A-ASM ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ταύτῃ. этот. 3778 D-DSF

При всем этом ГОСПОДЬ прогневался на меня из-за вас и поклялся, что не позволит мне перейти Иордан и что не войду я никогда в ту прекрасную землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, отдает тебе в наследство.
 
καὶ И 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S μοι [на] меня 3427 P-1DS περὶ за 4012 PREP τῶν   3588 T-GPN λεγομένων говорящих 3004 V-PPP-GPM ὑφ᾽   5259 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S ἵνα что 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N διαβῶ пройду 1224 V-AAS-1S τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM καὶ и 2532 CONJ ἵνα что 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N εἰσέλθω войду 1525 V-AAS-1S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS ἐν в 1722 PREP κλήρῳ· наследство; 2819 N-DSM

А это значит, что я умру здесь, на этой земле. Не суждено мне перейти Иордан. Вы же перейдете реку сию и завладеете землей той прекрасной.
 
ἐγὼ я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποθνῄσκω умираю 599 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF ταύτῃ этой 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N διαβαίνω перехожу 1224 V-PAI-1S τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM τοῦτον, этот, 5126 D-ASM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσετε унаследуете 2816 V-FAI-2P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF ταύτην. эту. 3778 D-ASF

Но только берегитесь, не забывайте Союза с ГОСПОДОМ, Богом вашим, который Он заключил с вами. Не сотворите себе кумиров в образе кого бы то ни было; запретил то вам ГОСПОДЬ, Бог ваш,
 
προσέχετε Удержи́те 4337 V-PAM-2P ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP μὴ не 3361 PRT-N ἐπιλάθησθε забыть 1950 V-AMS-2P τὴν   3588 T-ASF διαθήκην Завет 1242 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP ἣν который 3739 R-ASF διέθετο положил 1303 V-2AMI-3S πρὸς   4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ποιήσητε [не] сделаете 4160 V-AAS-2P ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM γλυπτὸν истукан   A-NSN ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN πάντων, всех, 3956 A-GPN ὧν которых 3739 R-GPM συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS

ибо Он, ГОСПОДЬ, Бог твой, огонь сжигающий, Бог, который вероломства не терпит.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS πῦρ огонь 4442 N-ASN καταναλίσκον истребляющий 2654 V-PAP-NSN ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S θεὸς Бог 2316 N-NSM ζηλωτής. ревнитель. 2207 N-NSM

Когда вы, уже вместе с детьми и внуками, в той стране настолько очерствеете душой, что в растлении своем станете делать различные изваяния идолов, то есть совершать злые дела в очах ГОСПОДА, Бога вашего, вызывая на себя негодование Его,
 
Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ γεννήσῃς родишь 1080 V-AAS-2S υἱοὺς сыновей 5207 N-APM καὶ и 2532 CONJ υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ χρονίσητε умедлите 5549 V-AAS-2P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνομήσητε будете нечестивы   V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P γλυπτὸν истукан   A-NSN ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN παντὸς всякое 3956 A-GSN καὶ и 2532 CONJ ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P τὰ   3588 T-APN πονηρὰ злое 4190 A-APN ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP παροργίσαι [чтобы] прогневать 3949 V-AAN αὐτόν, Его, 846 P-ASM

то — призываю во свидетели небо и землю! — скоро изгнаны вы будете с той земли, ради которой идете за Иордан, чтобы овладеть ею! После того недолгим будет ваше пребывание на ней: полное разорение постигнет вас.
 
διαμαρτύρομαι Заклинаю 1263 V-PNI-1S ὑμῖν вас 5213 P-2DP σήμερον сегодня 4594 ADV τόν   3588 T-ASM τε   5037 PRT οὐρανὸν небом 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землёю 1093 N-ASF ὅτι что 3754 CONJ ἀπωλείᾳ гибелью 684 N-DSF ἀπολεῖσθε погибните 622 V-FMI-2P ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν· её; 846 P-ASF οὐχὶ не 3780 ADV πολυχρονιεῖτε пребудете   V-FAI-2P ἡμέρας дней 2250 N-GSF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς, ней, 846 P-GSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ   1510 PRT ἐκτριβῇ поглощением   N-DSF ἐκτριβήσεσθε. будете поглощены.   V-FPI-2P

Рассеет вас ГОСПОДЬ повсюду; лишь немногие из вас уцелеют средь народов в тех странах, куда Он изгонит вас.
 
καὶ И 2532 CONJ διασπερεῖ рассеет 1289 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν среди 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν язычников 1484 N-DPN καὶ и 2532 CONJ καταλειφθήσεσθε будете оставлены 2641 V-FPI-2P ὀλίγοι немногие 3641 A-NPM ἀριθμῷ числом 706 N-DSM ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычников, 1484 N-DPN εἰς в 1519 PREP οὓς которых 3775 R-APM εἰσάξει введёт 1521 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκεῖ. там. 1563 ADV

И будете там служить богам, изделию рук человеческих, из дерева ли, из камня, — всяким божкам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни запаха вдыхать.
 
καὶ И 2532 CONJ λατρεύσετε будете служить 3000 V-FAI-2P ἐκεῖ там 1563 ADV θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM ἔργοις делам 2041 N-DPN χειρῶν рук 5495 N-GPF ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ξύλοις дровам 3586 N-DPN καὶ и 2532 CONJ λίθοις, камням, 3037 N-DPM οἳ которые 3588 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P οὔτε и нет 3777 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N φάγωσιν они съели 5315 V-2AAS-3P οὔτε и нет 3777 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ὀσφρανθῶσιν. ощутили запах.   V-APS-3P

Но даже и там, если станете искать ГОСПОДА, Бога вашего, — только тогда сможете найти Его, если возжелаете того всем сердцем своим и всей душою своей.7
 
καὶ И 2532 CONJ ζητήσετε будете искать 2212 V-FAI-2P ἐκεῖ там 1563 ADV κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ὑμῶν вашего 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ εὑρήσετε, найдёте, 2147 V-FAI-2P ὅταν когда 3752 CONJ ἐκζητήσητε взыщете 1567 V-AAS-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐξ от 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξ от 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF σου· твоём; 4675 P-2GS

В страдании своем, когда все эти беды обрушатся на тебя, ты, когда придет то время,8 вернись к ГОСПОДУ, Богу твоему, и прислушайся к тому, что Он говорит,
 
καὶ и 2532 CONJ εὑρήσουσίν постигнут 2147 V-FAI-3P σε тебя 4571 P-2AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐσχάτῳ последние 2078 A-DSM-S τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν, дни, 2250 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐπιστραφήσῃ будешь обращён 1994 V-FPI-2S πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Богу 2316 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εἰσακούσῃ услышишь 1522 V-FMI-2S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

потому что ГОСПОДЬ, Бог твой, — Бог милосердный, не покинет тебя в беде, не доведет до разорения и не забудет про Свой Союз, Завет с праотцами твоими, скрепленный клятвой Его.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM οἰκτίρμων отзывчивый 3628 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐγκαταλείψει оставит 1459 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N μὴ не 3361 PRT-N ἐκτρίψει поглотит   V-FAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιλήσεται забудет 1950 V-FMI-3S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM σου, твоих, 4675 P-2GS ἣν который 3739 R-ASF ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Ты только попытайся узнать о прошлом, о том, что было задолго до тебя, с того самого дня, когда Бог сотворил на земле человека; расспроси повсюду — от одного края небес до другого — разве бывало когда что-нибудь столь же великое, слышали ли прежде о чем-то подобном?
 
ἐπερωτήσατε Спроси́те 1905 V-AAM-2P ἡμέρας днями 2250 N-APF προτέρας первых 4387 A-APF τὰς которые 3588 T-APF γενομένας сделались 1096 V-AMPAP προτέρας раньше 4387 A-APF σου твоего 4675 P-2GS ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF ἧς [в] который 3739 R-GSF ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ от 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ἄκρον кра́я 206 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἕως до 2193 ADV ἄκρου кра́я 206 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM εἰ [действительно] ли 1487 COND γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слову 4487 N-ASN τὸ   3588 T-ASN μέγα великому 3173 A-ASN τοῦτο, этому, 5124 D-ASN εἰ [действительно] ли 1487 COND ἤκουσται услышано было 191 V-RMI-3S τοιοῦτο· такое; 5108 D-ASN

И какому еще народу случалось слышать голос Бога, взывавшего из огня, и остаться после того живым?
 
εἰ [действительно] ли 1487 COND ἀκήκοεν услышал 191 V-RAI-3S ἔθνος народ 1484 N-NSN φωνὴν голос 5456 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος Живущего 2198 V-PAPGS λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τοῦ   3588 T-GSN πυρός, огня, 4442 N-GSN ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἀκήκοας услышал 191 V-RAI-2S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ ἔζησας· остался жив; 2198 V-AAI-2S

Бывало ль такое, чтобы какой-то бог попытался взять себе народ, освободив его из-под власти другого народа силой бедствий, знамений, чудес и войны, могущественной рукой своей, простертой, наводя великий ужас, — словом, всем, что сделал для вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, в Египте, у вас на глазах?
 
εἰ [действительно] ли 1487 COND ἐπείρασεν искусил 3985 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM λαβεῖν взять 2983 V-2AAN ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM ἔθνος народ 1484 N-ASN ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN ἔθνους [другого] народа 1484 N-GSN ἐν в 1722 PREP πειρασμῷ искушении 3986 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP σημείοις знамениях 4592 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τέρασιν чудесах 5059 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP πολέμῳ войне 4171 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP βραχίονι мышце 1023 N-DSM ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ὁράμασιν видениях 3705 N-DPN μεγάλοις великих 3173 A-DPM κατὰ согласно 2596 PREP πάντα, всему, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου тобой 4675 P-2GS βλέποντος· видящим; 991 V-PAPGS

Тебе, Израиль, дано всё это было увидеть, чтобы понял ты: ГОСПОДЬ есть Бог, и нет другого, кроме Него.
 
ὥστε так чтобы 5620 CONJ εἰδῆσαί знать 1492 V-AAN σε тебе 4571 P-2AS ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS οὗτος Этот 3778 D-NSM θεός Бог 2316 N-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV πλὴν кроме 4133 ADV αὐτοῦ. Него. 846 D-GSM

Он дал тебе услышать Свой голос с небес, чтобы наставить тебя. А на земле явил Он взору твоему великий огонь, и опять ты слышал Его слова, в сей раз из огня.
 
ἐκ Из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἀκουστὴ слышимый 191 A-NSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S   1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM παιδεῦσαί научить 3811 V-AAN σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS τὸ   3588 T-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM τὸ   3588 T-ASN μέγα, великий, 3173 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τοῦ   3588 T-GSN πυρός. огня. 4442 N-GSN

И так как Он любил праотцев твоих, Он избрал вас, их потомков, и вывел Сам, великой силой Своей, из Египта,
 
διὰ Из-за 1223 PREP τὸ   3588 T-ASN ἀγαπῆσαι полюбить 25 V-AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM τοὺς   3588 T-APM πατέρας отцов 3962 N-APM σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξελέξατο избрал 1586 V-AMI-3S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS αὐτὸς Сам 846 P-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM τῇ   3588 T-DSF μεγάλῃ великом 3173 A-DSF ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF

изгоняя перед тобой народы, что сильнее тебя и многочисленнее, чтобы ввести тебя в их землю и тебе передать ее в наследство, как это и происходит ныне.
 
ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN ἔθνη народы 1484 N-APN μεγάλα великие 3173 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἰσχυρότερά сильнее 2478 A-APN σου тебя 4675 P-2GS πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN σου тебя 4675 P-2GS εἰσαγαγεῖν ввести 1521 V-2AAN σε тебя 4571 P-2AS δοῦναί дать 1325 V-2AAN σοι тебе 4671 P-2DS τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM κληρονομεῖν, наследовать, 2816 V-PAN καθὼς как 2531 ADV ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S σήμερον. сегодня. 4594 ADV

Знай же это твердо, прими это близко к сердцу: ГОСПОДЬ есть Бог на небе, вверху, и на земле, внизу, — и другого нет!
 
καὶ И 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S σήμερον сегодня 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐπιστραφήσῃ будешь обращён 1994 V-FPI-2S τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ разумом 1271 N-DSF ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS οὗτος Этот 3778 D-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οὐρανῷ небе 3772 N-DSM ἄνω наверху 507 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF κάτω, внизу, 2736 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV πλὴν кроме 4133 ADV αὐτοῦ· Него; 846 D-GSM

Будь послушен установлениям Его и заповедям Его, которые я излагаю тебе ныне, чтобы пребывал в благополучии и ты, и потомки твои и наслаждался долгою жизнью на земле, которую навсегда дарует тебе ГОСПОДЬ, Бог твой».
 
καὶ и 2532 CONJ φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ εὖ хорошо 2095 ADV σοι тебе 4671 P-2DS γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σέ, тебя, 4571 P-2AS ὅπως чтобы 3704 ADV μακροήμεροι долголетние   A-NPM γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF

Тогда же на восточном берегу Иордана выделил Моисей три города,
 
Τότε Тогда 5119 ADV ἀφώρισεν отделил 873 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τρεῖς три 5140 A-APF πόλεις го́рода 4172 N-APF πέραν за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου Иорданом 2446 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP ἀνατολῶν востока 395 N-GPF ἡλίου солнца 2246 N-GSM

в которых мог скрыться всякий убивший неумышленно своего ближнего, того, кто не был прежде9 его врагом. Если совершивший такое убийство убежит в один из этих городов, спасет он тем свою жизнь.
 
φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN ἐκεῖ туда 1563 ADV τὸν   3588 T-ASM φονευτήν, убийце,   N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT φονεύσῃ убьёт 5407 V-AAS-3S τὸν   3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV οὐκ не 3756 PRT-N εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM οὐ не 3739 PRT-N μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸ до 4253 PREP τῆς   3588 T-GSF ἐχθὲς вчера 5504 ADV καὶ и 2532 CONJ τρίτης, третьего [дня], 5154 A-GSF καὶ и 2532 CONJ καταφεύξεται убежит 2703 V-FMI-3S εἰς в 1519 PREP μίαν один 1520 A-ASF τῶν [из] 3588 T-GPF πόλεων городов 4172 N-GPF τούτων этих 5130 D-GPF καὶ и 2532 CONJ ζήσεται· будет жить; 2198 V-FDI-3S

Города эти: Бецер, тот, что в пустыне, на плоскогорье, — для потомков Рувима; Рамот, который в Гиладе, — для потомков Гада; Голан, что в Башане, — для потомков Манассии.
 
τὴν   3588 T-ASF Βοσορ Восор 1007 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF τῇ которая 3588 T-DSF πεδινῇ равнина 3977 τῷ   3588 T-DSM Ρουβην Рувина 4502 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF Ραμωθ Рамоф   N-GS ἐν в 1722 PREP Γαλααδ Галааде   N τῷ   3588 T-DSM Γαδδι Гадда 1045 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF Γαυλων Гаулон   N-ASF ἐν в 1722 PREP Βασαν Васане   N-GSF τῷ   3588 T-DSM Μανασση. Манассии. 3128

Вот Закон, что изложил Моисей сынам Израилевым:
 
Οὗτος Этот 3778 D-NSM   3588 T-NSM νόμος, Закон, 3551 N-NSM ὃν который 3739 R-ASM παρέθετο предложил 3908 V-ANI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV υἱῶν сыновьями 5207 N-GPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI

это указания,10 установления и правила, которые он объявил им, когда вышли они из Египта
 
ταῦτα эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN μαρτύρια свидетельства 3141 N-NPN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN δικαιώματα требования 1345 N-NPN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN κρίματα, суды, 2917 N-NPN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF

и были еще по ту сторону Иордана — в долине напротив Бет-Пеора, на земле Сихона, царя амореев, правившего в Хешбоне. (Моисей и сыны Израилевы сразились с ним и победили его после того, как вышли из Египта.
 
ἐν   1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πέραν из-за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου Иордана 2446 N-GSM ἐν в 1722 PREP φάραγγι ущелье 5327 N-DSF ἐγγὺς вблизи 1451 ADV οἴκου до́ма 3624 N-GSM Φογωρ Фогор   N-NS ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Σηων Сеона   N-DS βασιλέως царя 935 N-GSM τῶν   3588 T-GPM Αμορραίων, Аморреев,   N-GPM ὃς который 3739 R-NSM κατῴκει жил 2730 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP Εσεβων, Есевоне,   N-DS οὓς которого 3775 R-APM ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF

И взяли они землю Сихона во владение и землю Ога, царя Башана, этих двух царей аморейских на восточной стороне Иордана.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκληρονόμησαν наследовали 2816 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Ωγ Ога   N-DS βασιλέως царя 935 N-GSM τῆς   3588 T-GSF Βασαν, Васана,   N-GSF δύο двух 1417 A-NUI βασιλέων царей 935 N-GPM τῶν   3588 T-GPM Αμορραίων, Аморреев,   N-GPM οἳ которые 3588 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P πέραν за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου Иорданом 2446 N-GSM κατ᾽ на 2596 PREP ἀνατολὰς восток 395 N-APF ἡλίου, солнца, 2246 N-GSM

Владения те простирались от Ароэра, стоявшего на берегу реки Арнон, и до горы Сион, она же Ермон,
 
ἀπὸ от 575 PREP Αροηρ, Ароеры,   N-GS которая 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN χείλους берегу́ 5491 N-GSN χειμάρρου потока 5493 N-GSM Αρνων, Арнон, 704 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ до 1909 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὄρους горы́ 3735 N-GSN τοῦ   3588 T-GSM Σηων, Сеон,   N-DS которая 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Αερμων, Аермон,   N-ASF

и охватывали всю Араву на восточном берегу Иордана до самого Моря равнины11 и отрогов Фасги.)
 
πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF Αραβα Араву   N-GS πέραν за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου Иорданом 2446 N-GSM κατ᾽ на 2596 PREP ἀνατολὰς восток 395 N-APF ἡλίου солнца 2246 N-GSM ὑπὸ под 5259 PREP Ασηδωθ Асидофом   N-ASF τὴν   3588 T-ASF λαξευτήν. высеченным. 2991 A-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Два евр. термина хукким и мишпатим часто встречаются во Второзаконии для описания предложенных Богом условий Союза (Завета), которых Израиль должен держаться. Хукким («установления») — слова, вырезанные на камне или дереве, что у древних было связано с представлением о неизменных царских указах, а применительно к Божьим законам говорило об их незыблемом авторитете. Слово мишпатим несет в себе смысл судебного решения о существе любого дела и указывает на Божественные законы как на мерило справедливости.
3  [2] — Букв.: кто пошел за Ваал-Пеором.
4  [3] — Букв.: прилепившиеся к.
8  [4] — Евр. Тора — друг. возм. пер.: Наставление, или: Учение; то же в ст. 44; см. примеч. к 1:5.
12  [5] — Или: изображения; ср. Исх 20:4; то же в ст. 15, 16, 23, 25.
16  [6] — Или: изваяние идола / истукана; то же в ст. 23, 25.
29  [7] — Или: разумом своим и сущностью своей.
30  [8] — Букв.: в последние дни.
42  [9] — Букв.: вчера и позавчера.
45  [10] — Или: свидетельства.
49  [11] — Т. е. Мертвого моря.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.