Хр. Рима 10 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Братья, всем сердцем хочу я и Богу молюсь о том, чтоб спаслись израильтяне.
 
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM  1510 T-NSF μὲν ведь 3303 PRT εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF τῆς  3588 T-GSF ἐμῆς моего 1699 S-1SGSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF δέησις мольба 1162 N-NSF πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM ὑπὲρ за 5228 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἰς в 1519 PREP σωτηρίαν. спасение. 4991 N-ASF

В служении Богу — я сам тому свидетель — усердны они, только усердию их истинного знания недостает.
 
μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅτι что 3754 CONJ ζῆλον рвение 2205 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἔχουσιν, имеют, 2192 V-PAI-3P ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κατ᾽ по 2596 PREP ἐπίγνωσιν· познанию; 1922 N-ASF

Не осознав праведности Божией, не захотели они ей покориться и силятся собственную свою [праведность] утвердить.
 
ἀγνοοῦντες не знающие 50 V-PAP-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἰδίαν собственную 2398 A-ASF [δικαιοσύνην] праведность 1343 N-ASF ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM στῆσαι, поставить, 2476 V-AAN τῇ  3588 T-DSF δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐχ не 3756 PRT-N ὑπετάγησαν· были подчинены они; 5293 V-2API-3P

Но во Христе ведь уже достигнута цель, что была Законом указана, так что обрести праведность теперь может каждый, кто верует в Него.1
 
τέλος конец 5056 N-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ νόμου Закона 3551 N-GSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF παντὶ всякому 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM πιστεύοντι. верящему. 4100 V-PAP-DSM

Когда Моисей говорил, что «человек, соблюдающий все повеления Закона,2 в них и найдет для себя жизнь»,3 он о праведности по Закону говорил.
 
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ γράφει пишет 1125 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF δικαιοσύνην [о] праведности 1343 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἐκ из 1537 PREP [τοῦ]  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM αὐτὰ это 846 P-APN ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. этом. 846 P-DPN

А праведность, что по вере, так говорит:4 «Не вопрошай в сердце своем: „Кто на небо взойдет?“ (Как если бы нужно было Христа оттуда свести.)
 
 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF οὕτως так 3779 ADV λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Μὴ Не 3361 PRT-N εἴπῃς скажи 2036 V-2AAS-2S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS Τίς Кто 5100 I-NSM ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν; небо? 3772 N-ASM τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστὸν Христа 5547 N-ASM καταγαγεῖν· низвести; 2609 V-2AAN

Или: „Кто в бездну сойдет?“»5 (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.)
 
ἤ, или, 1510 PRT Τίς Кто 5100 I-NSM καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἄβυσσον; бездну? 12 N-ASF τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναγαγεῖν. возвести. 321 V-2AAN

Что же тогда она утверждает? «Близко слово6 к тебе, оно на твоих устах и в сердце твоем».7 Слово это — о вере, та самая весть, которую мы проповедуем.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S Ἐγγύς Близко 1451 ADV σου [к] тебе 4675 P-2GS τὸ  3588 T-NSN ῥῆμά слово 4487 N-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN στόματί устах 4750 N-DSN σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου· твоём; 4675 P-2GS τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF которое 3588 R-ASN κηρύσσομεν. возвещаем. 2784 V-PAI-1P

Так что если устами своими ты открыто заявляешь,8 что Иисус — Господь, если сердцем веришь, что Бог из мертвых Его воскресил, будешь спасен.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὁμολογήσῃς признаешь 3670 V-AAS-2S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN στόματί устах 4750 N-DSN σου твоих 4675 P-2GS κύριον Го́спода 2962 N-ASM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM σωθήσῃ· будешь спасён; 4982 V-FPI-2S

Потому что вера в сердце к праведности ведет, а исповедание устами — ко спасению.
 
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF γὰρ ведь 1063 CONJ πιστεύεται верится 4100 V-PPI-3S εἰς для 1519 PREP δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF στόματι устами 4750 N-DSN δὲ же 1161 CONJ ὁμολογεῖται признаётся 3670 V-PPI-3S εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν. спасения. 4991 N-ASF

Писание и говорит: «Всякий верующий в Него посрамлен не будет».9
 
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF Πᾶς Всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ Него 846 P-DSM οὐ не 3739 PRT-N καταισχυνθήσεται. будет пристыжён. 2617 V-FPI-3S

И так для каждого, без различия: для иудея и для язычника, Господь ведь у всех у нас один, и богатства Его довольно для всех, кто в молитве призывает Его;10
 
οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S διαστολὴ различие 1293 N-NSF Ἰουδαίου иудея 2453 A-GSM τε же 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνος, эллина, 1672 N-GSM  3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸς тот же 846 P-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM πάντων, всех, 3956 A-GPM πλουτῶν сущий богатый 4147 V-PAP-NSM εἰς для 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἐπικαλουμένους призывающих 1941 V-PMP-APM αὐτόν· Его; 846 P-ASM

ибо каждый, кто призовет имя Господне, будет спасен.11
 
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν  302 PRT ἐπικαλέσηται призовёт 1941 V-AMS-3S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S

Но как же призывать Того, в Кого не уверовали? Как верить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если нет проповедующего?
 
Πῶς Как 4459 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ ἐπικαλέσωνται они призвали бы 1941 V-AMS-3P εἰς в 1519 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευσαν; поверили? 4100 V-AAI-3P πῶς Как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ πιστεύσωσιν поверили [бы] 4100 V-AAS-3P οὗ Которого 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσαν; услышали? 191 V-AAI-3P πῶς Как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ ἀκούσωσιν услышали [бы] 191 V-AAS-3P χωρὶς без 5565 ADV κηρύσσοντος; возвещающего? 2784 V-PAP-GSM

И как люди могут проповедовать, если они на то не посланы? Вот почему в Писании сказано: «Отраден приход вестников, несущих добрую весть12
 
πῶς Как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ κηρύξωσιν они возвестили бы 2784 V-AAS-3P ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀποσταλῶσιν; будут посланы? 649 V-2APS-3P καθὼς Как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ὡς Как 5613 ADV ὡραῖοι прекрасны 5611 A-NPM οἱ  3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM τῶν  3588 T-GPM εὐαγγελιζομένων благовозвещающих 2097 V-PMP-GPM [τὰ]  3588 T-APN ἀγαθά. доброе. 18 A-APN

Однако не все вняли Благой Вести. Об этом говорит Исайя: «Господи, кто поверил тому, что услышал от нас13
 
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντες все 3956 A-NPM ὑπήκουσαν послушались 5219 V-AAI-3P τῷ  3588 T-DSN εὐαγγελίῳ· благовестия; 2098 N-DSN Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῇ  3588 T-DSF ἀκοῇ слуху 189 N-DSF ἡμῶν; нашему? 2257 P-1GP

Итак, вера — от Вести услышанной, а слышат ее там, где возвещается слово Христово.14
 
ἄρα Итак 686 PRT  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ἐξ из 1537 PREP ἀκοῆς, слуха, 189 N-GSF  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀκοὴ слух 189 N-NSF διὰ через 1223 PREP ῥήματος слово 4487 N-GSN Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Но спрашиваю: не слышали разве они? Конечно же, слышали! Ведь сказано о тех, кто Весть эту возвещает: «По всей земле звучал их голос, до пределов вселенной дошли слова их».15
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S μὴ не [разве] 3378 PRT-N οὐκ не 3378 PRT-N ἤκουσαν; услышали они? 191 V-AAI-3P μενοῦνγε, На самом деле, 3304 PRT Εἰς Во 1519 PREP πᾶσαν всякую 3956 A-ASF τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S  3588 T-NSM φθόγγος голос 5353 N-NSM αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN πέρατα пределы 4009 N-APN τῆς  3588 T-GSF οἰκουμένης обитаемой [земли́] 3625 N-GSF τὰ  3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN αὐτῶν. их. 846 P-GPM

А может быть, снова спрошу, израильтяне не знали? Еще Моисей словами Господними им говорил: «Я вызову ревность в вас теми, кого вы не считали народом, введу в раздражение вас народом, который не понимал Меня ».16
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S μὴ не [разве] 3361 PRT-N Ἰσραὴλ Израиль 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω; узнал? 1097 V-2AAI-3S πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἐγὼ Я 1473 P-1NS παραζηλώσω сделаю ревнивыми 3863 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐπ᾽ на 1909 PREP οὐκ не 3756 PRT-N ἔθνει, народ, 1484 N-DSN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνει народ 1484 N-DSN ἀσυνέτῳ бестолковый 801 A-DSN παροργιῶ сделаю гневными 3949 V-FAI-1S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Еще смелее передает слова Бога Исайя: «Нашли Меня не искавшие, открылся Я тем, кто не спрашивал обо Мне».17
 
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποτολμᾷ осмеливается 662 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Εὑρέθην Я был найден 2147 V-API-1S [ἐν] в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N ζητοῦσιν, ищущих, 2212 V-PAP-DPM ἐμφανὴς явный 1717 A-NSM ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S τοῖς  3588 T-DPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N ἐπερωτῶσιν. спрашивающим. 1905 V-PAP-DPM

А об Израиле Он говорит: «Целый день Я руки Свои простирал к народу своевольному и дерзкому».18
 
πρὸς К 4314 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὅλην Весь 3650 A-ASF τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐξεπέτασα Я распростёр 1600 V-AAI-1S τὰς  3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF μου Мои 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP λαὸν народу 2992 N-ASM ἀπειθοῦντα непокоряющемуся 544 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀντιλέγοντα. противоречащему. 483 V-PAP-ASM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: ибо конец (или: цель) Закона (как средства обретения праведности) есть Христос, к праведности каждого верующего.
5  [2] — Букв.: исполняющий их.
5  [3] — Лев 18:5.
6  [4] — Здесь, как и в ст. 7 и 8, апостол олицетворяет праведность: она «говорит», напоминая верующему о том, что Христос уже приходил с неба на землю, умер здесь за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
7  [5] — Втор 30:12,13.
8  [6] — Или: весть.
8  [7] — Втор 30:14.
9  [8] — Или: исповедуешь устами.
11  [9] — Ис 28:16; или: доверившийся Ему не постыдится.
12  [10] — Выражение «призывать Господа (или Его имя)» в Библии близко по значению понятию «совершать богослужение».
13  [11] — Иоиль 2:32 (LXX).
15  [12] — Букв.: как прекрасны ноги (некот. поздн. рукописи добавляют: благовествующих мир), благовествующих доброе; Ис 52:7.
16  [13] — Ис 53:1 (LXX).
17  [14] — Букв.: а возвещение (и слушание ее) через слово Христа; или: через слово о Христе.
18  [15] — Пс 19 (18):5 (LXX).
19  [16] — Втор 32:21 (LXX).
20  [17] — Ис 65:1 (LXX).
21  [18] — Ис 65:2 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.