Хр. Рима 4 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

А что скажем мы о праотце нашем по плоти, об Аврааме?1 Чего Он достиг?
 
Τί Что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P εὑρηκέναι найти 2147 V-RAN Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI τὸν  3588 T-ASM προπάτορα праотца 3962 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP κατὰ по 2596 PREP σάρκα; плоти? 4561 N-ASF

Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN ἐδικαιώθη, был оправдан, 1344 V-API-3S ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S καύχημα· гордость; 2745 N-ASN ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πρὸς к 4314 PREP θεόν. Богу. 2316 N-ASM

Что Писание говорит? «Поверил Авраам Богу, и было это зачтено2 ему в праведность».3
 
τί Что 5100 I-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF γραφὴ Писание 1124 N-NSF λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S Ἐπίστευσεν Поверил 4100 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF

Работнику платят по долгу, а не из милости.
 
τῷ  3588 T-DSM δὲ Же 1161 CONJ ἐργαζομένῳ делающему 2038 V-PNP-DSM  3588 T-NSM μισθὸς плата 3408 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N λογίζεται засчитывается 3049 V-PNI-3S κατὰ по 2596 PREP χάριν благодарности 5485 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ κατὰ по 2596 PREP ὀφείλημα· долгу; 3783 N-ASN

Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется4 Богу, оправдывающему грешника,5 сама вера его вменяется ему в праведность.
 
τῷ  3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐργαζομένῳ, делающему, 2038 V-PNP-DSM πιστεύοντι верящему 4100 V-PAP-DSM δὲ же 1161 CONJ ἐπὶ в 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM δικαιοῦντα оправдывающего 1344 V-PAP-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀσεβῆ, нечестивого, 765 A-ASM λογίζεται засчитывается 3049 V-PNI-3S  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF

Давид говорит то же самое: называет блаженным6 он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его:
 
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV καὶ и 2532 CONJ Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM μακαρισμὸν [о] блаженстве 3108 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM которому 3739 R-DSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λογίζεται засчитывает 3049 V-PNI-3S δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF χωρὶς без 5565 ADV ἔργων, дел, 2041 N-GPN

«Блажен, кому прощены его беззакония, чьи покрыты грехи;
 
Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM ὧν которых 3739 R-GPM ἀφέθησαν были прощены 863 V-API-3P αἱ  3588 T-NPF ἀνομίαι беззакония 458 N-NPF καὶ и 2532 CONJ ὧν которых 3739 R-GPM ἐπεκαλύφθησαν были покрыты 1943 V-API-3P αἱ  3588 T-NPF ἁμαρτίαι· грехи; 266 N-NPF

блажен человек, грех которого Господом не зачтется».7
 
μακάριος блажен 3107 A-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM οὗ которого 3739 R-GSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N λογίσηται засчитает 3049 V-ADS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF

Но это блаженство, оно для обрезанных только или для необрезанных тоже? Мы говорим: «Вера была зачтена Аврааму в праведность».
 
 3588 T-NSM μακαρισμὸς Блаженство 3108 N-NSM οὖν итак 3767 CONJ οὗτος это 3778 D-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀκροβυστίαν; необрезание? 203 N-ASF λέγομεν Говорим 3004 V-PAI-1P γάρ, ведь, 1063 CONJ Ἐλογίσθη Была засчитана 3049 V-API-3S τῷ  3588 T-DSM Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF

Когда же случилось это?8 После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан.
 
πῶς Как 4459 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ ἐλογίσθη; была засчитана? 3049 V-API-3S ἐν В 1722 PREP περιτομῇ обрезании 4061 N-DSF ὄντι сущему 1510 V-PAP-DSM или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP ἀκροβυστίᾳ; необрезанности? 203 N-DSF οὐκ Не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP περιτομῇ обрезании 4061 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἀκροβυστίᾳ· необрезанности; 203 N-DSF

А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена;
 
καὶ и 2532 CONJ σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἔλαβεν он получил 2983 V-2AAI-3S περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF σφραγῖδα печать 4973 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀκροβυστίᾳ, необрезанности, 203 N-DSF εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν ему 846 P-ASM πατέρα отцом 3962 N-ASM πάντων всех 3956 A-GPM τῶν  3588 T-GPM πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM δι᾽ через 1223 PREP ἀκροβυστίας, необрезание, 203 N-GSF εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN λογισθῆναι быть засчитанной 3049 V-APN [καὶ] и 2532 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM [τὴν]  3588 T-ASF δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF

он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании.
 
καὶ и 2532 CONJ πατέρα отца 3962 N-ASM περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF τοῖς которым 3588 T-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐκ из 1537 PREP περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF μόνον только 3440 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM στοιχοῦσιν ступающим 4748 V-PAP-DPM τοῖς  3588 T-DPN ἴχνεσιν следами 2487 N-DPN τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP ἀκροβυστίᾳ необрезанности 203 N-DSF πίστεως веры 4102 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI

И само обещание Аврааму, что ему и потомкам его будет отдан в наследство весь мир, не с соблюдением Закона было связано, а с праведностью, зависящей от веры.9
 
Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP νόμου Закон 3551 N-GSM  1510 T-NSF ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF τῷ  3588 T-DSM Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI или 1510 PRT τῷ  3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM τὸ  3588 T-NSN κληρονόμον наследника 2818 N-ASM αὐτὸν его 846 P-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN κόσμου, мира, 2889 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP δικαιοσύνης праведность 1343 N-GSF πίστεως· веры; 4102 N-GSF

А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание:10
 
εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP νόμου Закона 3551 N-GSM κληρονόμοι, наследники, 2818 N-NPM κεκένωται опустошена 2758 V-RPI-3S  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF καὶ и 2532 CONJ κατήργηται упразднено 2673 V-RPI-3S  1510 T-NSF ἐπαγγελία· обещание; 1860 N-NSF

ничего, кроме гнева, не сулит Закон;11 преступления только там не бывает, где нет закона.
 
 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ νόμος Закон 3551 N-NSM ὀργὴν гнев 3709 N-ASF κατεργάζεται· производит; 2716 V-PNI-3S οὗ где 3739 ADV δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S νόμος, Закон, 3551 N-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N παράβασις. преступление. 3847 N-NSF

Потому и связано обещание с верой, оно — дар благодати, чтобы оно силу имело для всех потомков Авраама, не только для тех, кто привержен Закону, но и для тех, кто следует Авраамовой вере. Ведь он отец всех нас, —
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐκ из 1537 PREP πίστεως, веры, 4102 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ κατὰ по 2596 PREP χάριν, благодати, 5485 N-ASF εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN βεβαίαν прочное 949 A-ASF τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF παντὶ всему 3956 A-DSN τῷ  3588 T-DSN σπέρματι, семени, 4690 N-DSN οὐ не 3739 PRT-N τῷ  3588 T-DSN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM μόνον только 3440 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSN ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI [ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πατὴρ отец 3962 N-NSM πάντων всех 3956 A-GPM ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP

как о том и написано: «Отцом многих народов Я поставил тебя»,12 — таков он в глазах Бога, Которому он поверил, Бога, возвращающего к жизни мертвых и из небытия вызывающего к бытию то, что не существует.
 
καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Πατέρα Отцом 3962 N-ASM πολλῶν многих 4183 A-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τέθεικά Я положил 5087 V-RAI-1S σε] тебя 4571 P-2AS κατέναντι перед 2713 ADV οὗ Которым 3739 R-GSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S θεοῦ Богу 2316 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ζῳοποιοῦντος оживляющим 2227 V-PAP-GSM τοὺς  3588 T-APM νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM καὶ и 2532 CONJ καλοῦντος призывающего 2564 V-PAP-GSM τὰ  3588 T-APN μὴ не 3361 PRT-N ὄντα сущее 1510 V-PAP-APN ὡς как 5613 ADV ὄντα· сущее; 1510 V-PAP-APN

Когда не на что было уже надеяться, Авраам не терял все-таки надежды: он поверил и стал отцом13 многих народов, как было ему сказано: «Столь многочисленно будет потомство твое».14
 
ὃς Который 3739 R-NSM παρ᾽ от 3844 PREP ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN αὐτὸν ему 846 P-ASM πατέρα отцом 3962 N-ASM πολλῶν многих 4183 A-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN εἰρημένον, сказанному, 2046 V-RPP-ASN-ATT Οὕτως Так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ  3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN σου· твоё; 4675 P-2GS

Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.
 
καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀσθενήσας ослабевший 770 V-AAP-NSM τῇ  3588 T-DSF πίστει верой 4102 N-DSF κατενόησεν он рассмотрел 2657 V-AAI-3S τὸ  3588 T-ASN ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM σῶμα тело 4983 N-ASN [ἤδη] уже́ 2235 ADV νενεκρωμένον, омертвевшее, 3499 V-RPP-ASN ἑκατονταετής столетний 1541 A-NSM που где-то 4226 ADV ὑπάρχων, пребывающий, 5225 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF νέκρωσιν омертвение 3500 N-ASF τῆς  3588 T-GSF μήτρας материнского лона 3388 N-GSF Σάρρας, Сарры, 4564 N-GSF

Не усомнился он, не перестал верить15 обещанию Божию, но, черпая силу в вере,16 вознес Богу хвалу,
 
εἰς в 1519 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещании 1860 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N διεκρίθη усомнился он 1252 V-API-3S τῇ  3588 T-DSF ἀπιστίᾳ неверием 570 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐνεδυναμώθη он был усилен 1743 V-API-3S τῇ  3588 T-DSF πίστει, верой, 4102 N-DSF δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM δόξαν славу 1391 N-ASF τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM

ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание.
 
καὶ и 2532 CONJ πληροφορηθεὶς исполненный уверенностью 4135 V-APP-NSM ὅτι что 3754 CONJ которое 3588 R-ASN ἐπήγγελται Он обещал 1861 V-RNI-3S δυνατός сильный 1415 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN

Вот почему вера его [и] была зачтена ему в праведность.
 
διὸ Потому 1352 CONJ [καὶ] и 2532 CONJ ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF

«Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны,
 
Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐγράφη было написано 1125 V-2API-3S δὲ же 1161 CONJ δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM μόνον только 3440 ADV ὅτι что 3754 CONJ ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM

но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего,
 
ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ δι᾽ из-за 1223 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP οἷς которым 3739 R-DPM μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S λογίζεσθαι, быть засчитываемым, 3049 V-PPN τοῖς  3588 T-DPM πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM ἐπὶ в 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM ἐγείραντα Воскресившего 1453 V-AAP-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM

Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему.
 
ὃς Который 3739 R-NSM παρεδόθη был предан 3860 V-API-3S διὰ из-за 1223 PREP τὰ  3588 T-APN παραπτώματα проступков 3900 N-APN ἡμῶν наших 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF δικαίωσιν оправдания 1347 N-ASF ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Авраам.
3  [2] — Или: вменилось, как и в последующих стихах этой главы.
3  [3] — Быт 15:6; то же в ст. 9 и 22.
5  [4] — Букв.: не делающему же, но верующему.
5  [5] — Или: нечестивого.
6  [6] — См. в Словаре Блаженный.
8  [7] — Пс 32 (31):1, 2 (LXX).
10  [8] — Букв.: как же была зачтена?
13  [9] — Букв.: ибо не через Закон обещание Аврааму… но через праведность по вере.
14  [10] — Или: отменяется обещание.
15  [11] — Букв.: Закон производит гнев, в том смысле, что он открывает грех и даже стимулирует его (см. 7:7−11).
17  [12] — Быт 17:5 (LXX).
18  [13] — Друг. возм. пер.: поверил, что будет отцом.
18  [14] — Быт 15:5 (LXX).
20  [15] — Букв.: не поколебался неверием.
20  [16] — Друг. возм. пер.: но был укреплен в вере.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.