1 хр. в Коринфе 13 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Если говорю я на языках человеческих и ангельских, а нет любви у меня, — гонг я звенящий1 или кимвал я бряцающий.
 
Ἐὰν Если 1437 COND ταῖς  3588 T-DPF γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM λαλῶ говорю 2980 V-PAS-1S καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM ἀγάπην любовь 26 N-ASF δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S χαλκὸς медь 5475 N-NSM ἠχῶν звучащая 2278 V-PAP-NSM или 1510 PRT κύμβαλον кимвал 2950 N-NSN ἀλαλάζον. звенящий. 214 V-PAP-NSN

И если могу проповедовать я вдохновенно2 и постигать все тайны и всякое знание, если обладаю я столь сильной верой, что могу и горы сдвигать, а нет любви во мне, я — ничто.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἔχω имею 2192 V-PAS-1S προφητείαν пророчество 4394 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S τὰ  3588 T-APN μυστήρια тайны 3466 N-APN πάντα все 3956 A-APN καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякое 3956 A-ASF τὴν  3588 T-ASF γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἔχω имею 2192 V-PAS-1S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ὥστε так чтобы 5620 CONJ ὄρη го́ры 3735 N-APN μεθιστάναι, переставлять, 3179 V-PAN ἀγάπην любовь 26 N-ASF δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S οὐθέν ничто 3762 A-NSN-N εἰμι. я есть. 1510 V-PAI-1S

Если раздам всё имущество бедным или даже тело свое отдам на сожжение,3 а нет любви у меня, — никакой мне в том пользы нет.
 
κἂν Если 2579 COND-K ψωμίσω скормлю 5595 V-AAS-1S πάντα всё 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN ὑπάρχοντά имущество 5224 V-PAP-APN μου, моё, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND παραδῶ передам 3860 V-2AAS-1S τὸ  3588 T-ASN σῶμά тело 4983 N-ASN μου моё 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ καυχήσωμαι, я был похвален, 2744 V-ADS-1S ἀγάπην любовь 26 N-ASF δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S οὐδὲν ничто 3762 A-ASN ὠφελοῦμαι. получаю пользу. 5623 V-PPI-1S

Любовь долготерпит и милосердствует. Она не завидует и не превозносится. Не надмевается любовь
 
 1510 T-NSF ἀγάπη Любовь 26 N-NSF μακροθυμεῖ, долго терпит, 3114 V-PAI-3S χρηστεύεται проявляет добро 5541 V-PNI-3S  1510 T-NSF ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N ζηλοῖ, ревнует, 2206 V-PAI-3S [ἡ  1510 T-NSF ἀγάπη] любовь 26 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N περπερεύεται, хорохорится, 4068 V-PNI-3S οὐ не 3739 PRT-N φυσιοῦται, надувается, 5448 V-PPI-3S

и не бесчинствует; она не ищет своего, не раздражается; любовь не помнит зла.
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἀσχημονεῖ, безобразничает, 807 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S τὰ  3588 T-APN ἑαυτῆς, [которое] себе, 1438 F-3GSF οὐ не 3739 PRT-N παροξύνεται, обостряется, 3947 V-PPI-3S οὐ не 3739 PRT-N λογίζεται засчитывает 3049 V-PNI-3S τὸ  3588 T-ASN κακόν, зло, 2556 A-ASN

Ее не радует неправда4 — она ликует вместе с истиной.
 
οὐ не 3739 PRT-N χαίρει радуется 5463 V-PAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀδικίᾳ, неправедность, 93 N-DSF συγχαίρει сорадуются 4796 V-PAI-2S δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ· истине; 225 N-DSF

Любовь всё покрывает,5 всему верит, на всё надеется и всё переносит.
 
πάντα всё 3956 A-APN στέγει, покрывает, 4722 V-PAI-3S πάντα [во] всё 3956 A-APN πιστεύει, верит, 4100 V-PAI-3S πάντα [на] всё 3956 A-APN ἐλπίζει, надеется, 1679 V-PAI-3S πάντα всё 3956 A-APN ὑπομένει. выстаивает. 5278 V-PAI-3S

Любовь вечна.6 Прекратятся вдохновенные проповеди,7 исчезнут сами языки, упразднится и знание.
 
 1510 T-NSF ἀγάπη Любовь 26 N-NSF οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N πίπτει. падает. 4098 V-PAI-3S εἴτε И если 1535 CONJ δὲ же 1161 CONJ προφητεῖαι, пророчества, 4394 N-NPF καταργηθήσονται· будут упразднены; 2673 V-FPI-3P εἴτε и если 1535 CONJ γλῶσσαι, языки, 1100 N-NPF παύσονται· прекратятся; 3973 V-FDI-3P εἴτε и если 1535 CONJ γνῶσις, знание, 1108 N-NSF καταργηθήσεται. будет упразднено. 2673 V-FPI-3S

Ибо и знания наши, и пророчества8 — они неполны;
 
ἐκ От 1537 PREP μέρους части 3313 N-GSN γὰρ ведь 1063 CONJ γινώσκομεν знаем 1097 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP μέρους части 3313 N-GSN προφητεύομεν· пророчествуем; 4395 V-PAI-1P

и всё это будет упразднено, когда придет совершенное.
 
ὅταν когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S τὸ  3588 T-NSN τέλειον, совершенное, 5046 A-NSN τὸ которое 3588 T-NSN ἐκ от 1537 PREP μέρους части 3313 N-GSN καταργηθήσεται. будет упразднено. 2673 V-FPI-3S

Когда я был ребенком, то как ребенок и говорил; на всё у меня был взгляд ребенка, и, как ребенок, я рассуждал. Но, став взрослым, я расстался со всем своим детским.
 
ὅτε Когда 3753 ADV ἤμην я был 1510 V-IMI-1S νήπιος, младенец, 3516 A-NSM ἐλάλουν я говорил 2980 V-IAI-1S ὡς как 5613 ADV νήπιος, младенец, 3516 A-NSM ἐφρόνουν я думал 5426 V-IAI-1S ὡς как 5613 ADV νήπιος, младенец, 3516 A-NSM ἐλογιζόμην я считал 3049 V-INI-1S ὡς как 5613 ADV νήπιος· младенец; 3516 A-NSM ὅτε когда 3753 ADV γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S ἀνήρ, мужчина, 435 N-NSM κατήργηκα я упразднил 2673 V-RAI-1S τὰ которое 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM νηπίου. младенца. 3516 A-GSM

Так вот и мы ныне видим всё неясно, как в тусклом зеркале, но однажды увидим лицом к лицу. Мое знание теперь несовершенно, тогда же оно станет полным, подобно тому, как и я был познан Богом.
 
βλέπομεν Видим 991 V-PAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ ἄρτι сейчас 737 ADV δι᾽ через 1223 PREP ἐσόπτρου отражение 2072 N-GSN ἐν в 1722 PREP αἰνίγματι, загадке, 135 N-DSN τότε тогда 5119 ADV δὲ же 1161 CONJ πρόσωπον лицо 4383 N-ASN πρὸς к 4314 PREP πρόσωπον· лицу; 4383 N-ASN ἄρτι сейчас 737 ADV γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S ἐκ от 1537 PREP μέρους, части, 3313 N-GSN τότε тогда 5119 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπιγνώσομαι позна́ю 1921 V-FDI-1S καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐπεγνώσθην. я был познан. 1921 V-API-1S

Итак, вера, надежда, любовь — сии три пребывают вовеки; а большая из них — любовь.
 
νυνὶ Теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ μένει остаётся 3306 V-PAI-3S πίστις, вера, 4102 N-NSF ἐλπίς, надежда, 1680 N-NSF ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF τὰ  3588 T-NPN τρία три 5140 A-NPN ταῦτα· эти; 5023 D-NPN μείζων бо́льшая 3187 A-NSF-C δὲ же 1161 CONJ τούτων [из] этих 5130 D-GPF  1510 T-NSF ἀγάπη. любовь. 26 N-NSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: медь звучащая.
2  [2] — Или: имею (дар) пророчества.
3  [3] — В некот. рукописях: и тело свое отдам, чтобы прославиться.
6  [4] — Букв.: не радуется о несправедливости; или: о грехе.
7  [5] — Или: извиняет, принимая во внимание обстоятельства.
8  [6] — Букв.: никогда не кончается.
8  [7] — Или: пророчества.
9  [8] — Или: вдохновенные проповеди.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.