1 хр. в Коринфе 14 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Любовь — вот к чему должны вы стремиться! Но заботьтесь ревностно и о дарах духовных, особенно же о том, чтобы весть Божию возвещать.1
 
Διώκετε Гони́тесь 1377 V-PAM-2P τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην, [за] любовью, 26 N-ASF ζηλοῦτε ревнуете 2206 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ τὰ  3588 T-APN πνευματικά, [о] духовном, 4152 A-APN μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ προφητεύητε. вы пророчествовали. 4395 V-PAS-2P

Ведь если кто говорит на незнакомом языке,2 он Богу говорит, а не людям, ибо никто его не понимает:3 Духом вдохновляемый,4 слова он всё же говорит непонятные.5
 
 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀνθρώποις людям 444 N-DPM λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ θεῷ, Богу, 2316 N-DSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκούει, слышит, 191 V-PAI-3S πνεύματι Духом 4151 N-DSN δὲ же 1161 CONJ λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S μυστήρια· тайны; 3466 N-APN

А кто возвещает весть Божию, тот людям говорит в наставление,6 ободрение и утешение.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF καὶ и 2532 CONJ παράκλησιν увещевание 3874 N-ASF καὶ и 2532 CONJ παραμυθίαν. утешение. 3889 N-ASF

Всякий говорящий на непонятном языке лишь себя ободряет,7 тот же, кто возвещает весть Божию, наставляет церковь.
 
 3588 T-NSM λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM οἰκοδομεῖ· строит; 3618 V-PAI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM ἐκκλησίαν церковь 1577 N-ASF οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S

Желал бы я, чтобы все вы говорили на языках, но еще более, чтобы возвещали весть Божию, ибо возвещающий ее превосходит говорящего на языках, если, правда, тот не толкует сказанное, чтобы церковь получила наставление.
 
θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ πάντας всех 3956 A-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP λαλεῖν говорить 2980 V-PAN γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ προφητεύητε· вы пророчествовали; 4395 V-PAS-2P μείζων больший 3187 A-NSM-C δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM чем 1510 PRT  3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF ἐκτὸς кроме 1622 ADV εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N διερμηνεύῃ, будет растолковывать, 1329 V-PAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF λάβῃ. получила. 2983 V-2AAS-3S

Какую принесу пользу вам, братья, если приду к вам как говорящий на языках, но в словах моих не будет для вас ни откровения, ни познания, ни пророчества,8 ни наставления?
 
Νῦν Теперь 3568 ADV δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐὰν если 1437 COND ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM τί что 5100 I-ASN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ὠφελήσω, я принёс бы пользу, 5623 V-FAI-1S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ὑμῖν вам 5213 P-2DP λαλήσω я произнёс бы 2980 V-AAS-1S или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP ἀποκαλύψει открытии 602 N-DSF или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP γνώσει знании 1108 N-DSF или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP προφητείᾳ пророчестве 4394 N-DSF или 1510 PRT [ἐν] в 1722 PREP διδαχῇ; учении? 1322 N-DSF

Так и с бездушными инструментами, издающими звук, скажем, свирелью или лирой: если не производят они тонов раздельных, как распознать, что играют на них?
 
ὅμως Даже 3676 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἄψυχα неодушевлённое 895 A-NPN φωνὴν голос 5456 N-ASF διδόντα, дающее, 1325 V-PAP-NPN εἴτε и если 1535 CONJ αὐλὸς свирель 836 N-NSM εἴτε и если 1535 CONJ κιθάρα, кифара, 2788 N-NSF ἐὰν если 1437 COND διαστολὴν расстояние 1293 N-ASF τοῖς  3588 T-DPM φθόγγοις [между] звуками 5353 N-DPM μὴ не 3361 PRT-N δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S πῶς как 4459 ADV-I γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S τὸ  3588 T-NSN αὐλούμενον играемое на свирели 832 V-PPP-NSN или 1510 PRT τὸ  3588 T-NSN κιθαριζόμενον; играемое на кифаре? 2789 V-PPP-NSN

Или кто станет готовиться к бою, если неясен звук трубы?
 
καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἄδηλον неясно 82 A-ASF σάλπιγξ труба 4536 N-NSF φωνὴν голос 5456 N-ASF δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S τίς кто 5100 I-NSM παρασκευάσεται будет готовиться 3903 V-FDI-3S εἰς на 1519 PREP πόλεμον; войну? 4171 N-ASM

Так и сказанное вами не поймут, на каком бы языке ни говорили вы, если не произносите9 внятной речи. На ветер говорить будете.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF γλώσσης язык 1100 N-GSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N εὔσημον значимое 2154 A-ASM λόγον слово 3056 N-ASM δῶτε, дадите, 1325 V-2AAS-2P πῶς как 4459 ADV-I γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S τὸ  3588 T-NSN λαλούμενον; произносящееся? 2980 V-PPP-NSN ἔσεσθε Будете 1510 V-FDI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς на 1519 PREP ἀέρα воздух 109 N-ASM λαλοῦντες. говорящие. 2980 V-PAP-NPM

Сколь ни много в мире разных языков, ни одного нет, чтобы он не был сам по себе понятен.10
 
τοσαῦτα Столькие 5118 D-NPN εἰ если 1487 COND τύχοι случится 5177 V-2AAO-3S γένη [разные] роды 1085 N-NPN φωνῶν голосов 5456 N-GPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N ἄφωνον· безгласный; 880 A-NSN

Но если мне неведом язык11 говорящего, то я для него чужестранец, так же и он для меня.
 
ἐὰν если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S τὴν  3588 T-ASF δύναμιν силу 1411 N-ASF τῆς  3588 T-GSF φωνῆς, го́лоса, 5456 N-GSF ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S τῷ  3588 T-DSM λαλοῦντι произносящему 2980 V-PAP-DSM βάρβαρος варвар 915 A-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM λαλῶν произносящий 2980 V-PAP-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS βάρβαρος. варвар. 915 A-NSM

Вы, я знаю, даров Духа12 жаждете, заботьтесь же более всего о тех, кои укрепляют церковь.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ ζηλωταί ревнители 2207 N-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P πνευμάτων, ду́хов, 4151 N-GPN πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκοδομὴν устроению 3619 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ περισσεύητε. вы изобиловали. 4052 V-PAS-2P

Кто говорит на чужом языке, должен и о том молиться, чтобы мог он толковать сказанное.
 
διὸ Потому 1352 CONJ  3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF προσευχέσθω пусть молится 4336 V-PNM-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ διερμηνεύῃ. он растолковывал. 1329 V-PAS-3S

[Ведь] если я молюсь на непонятном языке, молится лишь дух мой, ум же к сему непричастен.13
 
ἐὰν Если 1437 COND [γὰρ] ведь 1063 CONJ προσεύχωμαι буду молиться 4336 V-PNS-1S γλώσσῃ, [на друго́м] языке, 1100 N-DSF τὸ  3588 T-NSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN μου мой 3450 P-1GS προσεύχεται, молится, 4336 V-PNI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ νοῦς ум 3563 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἄκαρπός бесплодный 175 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Так что же? Буду молиться духом, но молиться буду и умом; духом буду петь, но и умом тоже.
 
τί Что́ 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S προσεύξομαι Буду молиться 4336 V-FDI-1S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι, духом, 4151 N-DSN προσεύξομαι буду молиться 4336 V-FDI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM νοΐ· умом; 3563 N-DSM ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι, духом, 4151 N-DSN ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM νοΐ. умом. 3563 N-DSM

Ведь если ты только духом благодаришь Бога, как присутствующий при этом непосвященный человек скажет «аминь»14 на твое благодарение, когда он не знает, что ты говоришь?
 
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ ἐὰν если 1437 COND εὐλογῇς будешь благословлять 2127 V-PAS-2S [ἐν] в 1722 PREP πνεύματι, духе, 4151 N-DSN  3588 T-NSM ἀναπληρῶν восполняющий 378 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM ἰδιώτου простого человека 2399 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τὸ  3588 T-ASN Ἀμήν Аминь 281 HEB ἐπὶ на 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF σῇ твоё 4674 S-2DSF εὐχαριστίᾳ, благодарение, 2169 N-DSF ἐπειδὴ так как 1894 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν; знает? 1492 V-RAI-3S

Ты, может быть, хорошо благодаришь, но другого это не укрепляет.15
 
σὺ Ты 4771 P-2NS μὲν то 3303 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV εὐχαριστεῖς, благодаришь, 2168 V-PAI-2S ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM οὐκ не 3756 PRT-N οἰκοδομεῖται. обустраивается. 3618 V-PPI-3S

Благодарение Богу, я говорю на языках более, чем вы все;
 
εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Бога, 2316 N-DSM πάντων [из] всех 3956 A-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP μᾶλλον более 3123 ADV γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S

но в церкви я лучше пять слов скажу умом своим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на непонятном языке.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF θέλω хочу 2309 V-PAI-1S πέντε пять 4002 A-NUI λόγους слов 3056 N-APM τῷ  3588 T-DSM νοΐ умом 3563 N-DSM μου моим 3450 P-1GS λαλῆσαι, произнести, 2980 V-AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἄλλους других 243 A-APM κατηχήσω, я наставил, 2727 V-AAS-1S чем 1510 PRT μυρίους десять тысяч 3463 A-APM λόγους слов 3056 N-APM ἐν на 1722 PREP γλώσσῃ. [друго́м] языке. 1100 N-DSF

Пусть не останется детским ваш разум, братья; на злое будьте младенцами, а по уму — зрелыми.
 
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM μὴ не 3361 PRT-N παιδία дети 3813 N-NPN γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ταῖς  3588 T-DPF φρεσίν, мыслями, 5424 N-DPF ἀλλὰ но 235 CONJ τῇ  3588 T-DSF κακίᾳ [для] зла 2549 N-DSF νηπιάζετε, будьте младенцы, 3515 V-PAM-2P ταῖς  3588 T-DPF δὲ же 1161 CONJ φρεσὶν мыслями 5424 N-DPF τέλειοι совершенны 5046 A-NPM γίνεσθε. делайтесь. 1096 V-PNM-2P

Как написано в Законе,16 Господь сказал: «Через людей иных наречий, устами чужестранцев буду говорить народу этому17 а он и тогда не послушает Меня».18
 
ἐν В 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἐν В 1722 PREP ἑτερογλώσσοις иноязычных 2084 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP χείλεσιν губах 5491 N-DPN ἑτέρων других 2087 A-GPM λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S τῷ  3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM τούτῳ, этому, 5129 D-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N οὕτως так 3779 ADV εἰσακούσονταί вслушаются в 1522 V-FDI-3P μου, Меня, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Языки поэтому — не для верующих знамение, а для неверующих; возвещение же вести Божией19 — не для неверующих знамение, а для верующих.
 
ὥστε Так что 5620 CONJ αἱ  3588 T-NPF γλῶσσαι языки 1100 N-NPF εἰς на 1519 PREP σημεῖόν знамение 4592 N-ASN εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N τοῖς  3588 T-DPM πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀπίστοις, неверным, 571 A-DPM  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ προφητεία пророчество 4394 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N τοῖς  3588 T-DPM ἀπίστοις неверным 571 A-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ τοῖς  3588 T-DPM πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM

Так что если в общем собрании церкви вы все заговорите на непонятных языках, а к вам придут непосвященные или неверующие, не скажут ли они, что вы безумствуете?
 
Ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ συνέλθῃ сойдётся 4905 V-2AAS-3S  1510 T-NSF ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF ὅλη вся 3650 A-NSF ἐπὶ в 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ одно место 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM λαλῶσιν будут произносить 2980 V-PAS-3P γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF εἰσέλθωσιν войдут 1525 V-2AAS-3P δὲ же 1161 CONJ ἰδιῶται простые люди 2399 N-NPM или 1510 PRT ἄπιστοι, неверные, 571 A-NPM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P ὅτι что 3754 CONJ μαίνεσθε; безумствуете? 3105 V-PNI-2P

Если же кто неверующий или непосвященный придет к вам, когда все вы возвещаете весть Божью, услышит он в словах каждого и обличение, и суд,
 
ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM προφητεύωσιν, будут пророчествовать, 4395 V-PAS-3P εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἄπιστος неверный 571 A-NSM или 1510 PRT ἰδιώτης, простой человек, 2399 N-NSM ἐλέγχεται обличается 1651 V-PPI-3S ὑπὸ  5259 PREP πάντων, всеми, 3956 A-GPM ἀνακρίνεται судится 350 V-PPI-3S ὑπὸ  5259 PREP πάντων, всеми, 3956 A-GPM

откроются тогда тайны сердца его, падет он ниц, поклонится Богу и скажет: «Воистину с вами Бог!»
 
τὰ  3588 T-NPN κρυπτὰ тайные [дела́] 2927 A-NPN τῆς  3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF αὐτοῦ его 846 P-GSM φανερὰ явные 5318 A-NPN γίνεται, делаются, 1096 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN προσκυνήσει поклонится 4352 V-FAI-3S τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM ἀπαγγέλλων возвещающий 518 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ὄντως Действительно 3689 ADV  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Что же следует из этого, братья? Когда вы собираетесь, и у каждого из вас есть песнь хвалы, или поучение, или откровение, может быть, дар языка или толкование — пусть служит всё это созиданию.
 
Τί Что 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀδελφοί; братья? 80 N-VPM ὅταν Когда 3752 CONJ συνέρχησθε, вы сходитесь, 4905 V-PNS-2P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ψαλμὸν псалом 5568 N-ASM ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S διδαχὴν учение 1322 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S γλῶσσαν язык 1100 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἑρμηνείαν толкование 2058 N-ASF ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S πάντα всё 3956 A-NPN πρὸς к 4314 PREP οἰκοδομὴν обустройству 3619 N-ASF γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S

Если говорят иные из вас на чужом языке, пусть по очереди говорят двое, самое большее — трое, а кто-то пусть толкует.
 
εἴτε И если 1535 CONJ γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF τις кто-либо 5100 X-NSM λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S κατὰ по 2596 PREP δύο двое 1417 A-NUI или 1510 PRT τὸ  3588 T-ASN πλεῖστον самое большее 4118 A-ASN-S τρεῖς, трое, 5140 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέρος, части, 3313 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εἷς один 1519 A-NSM διερμηνευέτω· пусть растолковывает; 1329 V-PAM-3S

Если же нет среди вас толкователя, пусть они молчат в церкви и говорят на языках только себе и Богу.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S διερμηνευτής, растолкователя, 1328 N-NSM σιγάτω пусть молчит 4601 V-PAM-3S ἐν в 1722 PREP ἐκκλησίᾳ, церкви, 1577 N-DSF ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM δὲ же 1161 CONJ λαλείτω пусть произносит 2980 V-PAM-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM

И проповедники20 пусть говорят двое или трое, а другие пусть судят о сказанном.
 
προφῆται Пророки 4396 N-NPM δὲ же 1161 CONJ δύο два 1417 A-NUI или 1510 PRT τρεῖς три 5140 A-NPM λαλείτωσαν, пусть произносят, 2980 V-PAM-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄλλοι другие 243 A-NPM διακρινέτωσαν· пусть рассуждают; 1252 V-PAM-3P

А если дано будет откровение кому-то из присутствующих, первому следует замолчать.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἄλλῳ другому 243 A-DSM ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S καθημένῳ, сидящему, 2521 V-PNP-DSM  3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S σιγάτω. пусть молчит. 4601 V-PAM-3S

И так все вы, один за другим, сможете возвещать весть Божию, чтобы каждый получал и наставление, и утешение.
 
δύνασθε Можете 1410 V-PNI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ἕνα одному 1520 A-ASM πάντες все 3956 A-NPM προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN ἵνα чтобы 2443 CONJ πάντες все 3956 A-NPM μανθάνωσιν обучались 3129 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM παρακαλῶνται, увещевались, 3870 V-PPS-3P

И проявление дара пророческого подвластно воле возвещающих весть Божию,21
 
καὶ и 2532 CONJ πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN προφητῶν пророков 4396 N-GPM προφήταις пророкам 4396 N-DPM ὑποτάσσεται· подчиняются; 5293 V-PPI-3S

потому что Бог есть Бог мира, а не беспорядка. Как во всех церквах народа Божьего,22
 
οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S ἀκαταστασίας беспорядка 181 N-GSF  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ εἰρήνης. мира. 1515 N-GSF Ὡς Как 5613 ADV ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF τῶν  3588 T-GPM ἁγίων, святых, 40 A-GPM

пусть и у вас женщины молчат в собраниях,23 ибо им, как о том и в Законе сказано,24 подчиняться положено, а не говорить.
 
αἱ  3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF σιγάτωσαν, пусть молчат, 4601 V-PAM-3P οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπιτρέπεται разрешается 2010 V-PPI-3S αὐταῖς им 846 P-DPF λαλεῖν· говорить; 2980 V-PAN ἀλλὰ но 235 CONJ ὑποτασσέσθωσαν, пусть подчиняются, 5293 V-PPM-3P καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S

Если же что-то узнать хотят, пусть дома спрашивают своих мужей, так как в церкви женщине говорить не пристало.
 
εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τι что-нибудь 5100 X-ASN μαθεῖν изучить 3129 V-2AAN θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM τοὺς  3588 T-APM ἰδίους собственных 2398 A-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM ἐπερωτάτωσαν, пусть спрашивают, 1905 V-PAM-3P αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γυναικὶ женщине 1135 N-DSF λαλεῖν говорить 2980 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἐκκλησίᾳ. церкви. 1577 N-DSF

Не думаете ли вы, что от вас пошло слово Божие или вас одних достигло?
 
Или 1510 PRT ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐξῆλθεν, вышло, 1831 V-2AAI-3S или 1510 PRT εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP μόνους одних 3441 A-APM κατήντησεν; сошло навстречу? 2658 V-AAI-3S

Всякий, кто считает себя пророком или наделенным силой Духа,25 должен признать, что то, что пишу здесь для вас, — заповедь Господня.
 
Εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S προφήτης пророк 4396 N-NSM εἶναι быть 1510 V-PAN или 1510 PRT πνευματικός, духовный, 4152 A-NSM ἐπιγινωσκέτω пусть познает 1921 V-PAM-3S которое 3739 R-APN γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι потому что 3754 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐντολή· заповедь; 1785 N-NSF

А кто этого не признаёт, того Бог не признает.26
 
εἰ если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἀγνοεῖ, не знает, 50 V-PAI-3S ἀγνοεῖται. незнаем есть. 50 V-PPI-3S

Настойчиво стремитесь, братья [мои], к тому, чтобы вам проповедовать,27 но и говорить на языках не запрещайте;
 
ὥστε, Так что, 5620 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-VPM [μου], мои, 3450 P-1GS ζηλοῦτε проявляйте рвение 2206 V-PAM-2P τὸ  3588 T-ASN προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN λαλεῖν говорить 2980 V-PAN μὴ не 3361 PRT-N κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P γλώσσαις· [на] языках; 1100 N-DPF

только пристойно пусть будет всё и сообразно порядку.
 
πάντα всё 3956 A-NPN δὲ же 1161 CONJ εὐσχημόνως благообразно 2156 ADV καὶ и 2532 CONJ κατὰ по 2596 PREP τάξιν порядку 5010 N-ASF γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: пророчествовать; то же в ст. 3−5, 24, 31.
2  [2] — Согласно некоторым комментаторам, друг. возм. пер.: на экстатическом языке; то же в ст. 4, 13, 14, 19, 26 и 27.
2  [3] — Букв.: не слышит.
2  [4] — Букв.: в Духе; друг. возм. пер.: в духе.
2  [5] — Букв.: произносит тайны.
3  [6] — Букв.: домостроение; в знач. духовного назидания; то же слово в ст. 5, 12 и 26.
4  [7] — Или: поучает/укрепляет.
6  [8] — Или: вдохновленной вести.
9  [9] — Букв.: если не издадите языком/на языках.
10  [10] — Или: который не имеет значения; друг. возм. пер.: каждый из них (из языков) выражает себя звуками.
11  [11] — Или: не знаю значения языка; букв.: силу голоса.
12  [12] — Букв.: духов, вероятно, в знач. различных проявлений Духа.
14  [13] — Букв.: но ум мой без плода. В этом случае ум не имеет своей части в тех благословениях, которые получает дух человека. Это состояние, вероятно, сходно с тем, в котором находятся пророки во время видения (см. Откр 1:10).
16  [14] — См. в Словаре Аминь.
17  [15] — Или: но другого это ничему не учит.
21  [16] — В знач. в Священном Писании.
21  [17] — 14:21 Т.е. тем, кто не внимал древним пророкам, говорившим на родном для израильтян языке, придется в наказание и поучение слушать непонятную им речь иностранцев.
21  [18] — Ис 28:11,12.
22  [19] — Или: (дар) пророчества.
29  [20] — Или: пророки/возвещающие Божью весть.
32  [21] — Или: и духи пророков пророкам послушны.
33  [22] — Букв.: у святых.
34  [23] — Или: в церквах.
34  [24] — Быт 3:16.
37  [25] — Букв.: или духовным (человеком).
38  [26] — В некот. рукописях: пусть не признаёт.
39  [27] — Или: пророчествовать.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.