2 хр. в Коринфе 2 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением.
 
ἔκρινα Я рассудил 2919 V-AAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐμαυτῷ [во] мне самом 1683 F-1DSM τοῦτο, так, 5124 D-ASN τὸ  3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N πάλιν опять 3825 ADV ἐν в 1722 PREP λύπῃ печали 3077 N-DSF πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐλθεῖν· прийти; 2064 V-2AAN

Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных?
 
εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS λυπῶ опечаливаю 3076 V-PAI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM  3588 T-NSM εὐφραίνων веселящий 2165 V-PAP-NSM με меня 3165 P-1AS εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM λυπούμενος печалящийся 3076 V-PPP-NSM ἐξ из 1537 PREP ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS

Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔγραψα я написал 1125 V-AAI-1S τοῦτο это 5124 D-ASN αὐτὸ самое 846 P-ASN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM λύπην печаль 3077 N-ASF σχῶ я получил 2192 V-2AAS-1S ἀφ᾽ от 575 PREP ὧν которых 3739 R-GPM ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S με мне 3165 P-1AS χαίρειν, радоваться, 5463 V-PAN πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM ἐπὶ относительно 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὅτι что 3754 CONJ  1510 T-NSF ἐμὴ моя 1699 S-1SNSF χαρὰ радость 5479 N-NSF πάντων [и] всех 3956 A-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас.
 
ἐκ От 1537 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ πολλῆς многого 4183 A-GSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF καὶ и 2532 CONJ συνοχῆς стеснения 4928 N-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP διὰ через 1223 PREP πολλῶν многие 4183 A-GPN δακρύων, слёзы, 1144 N-GPN οὐχ не 3756 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ λυπηθῆτε вы были опечалены 3076 V-APS-2P ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P ἣν которую 3739 R-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C εἰς в 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Если же кто огорчил, то не меня одного огорчил он, но сколько-то (чтобы не преувеличить) — всех вас.
 
Εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-нибудь 5100 X-NSM λελύπηκεν, опечалил, 3076 V-RAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἐμὲ меня 1691 P-1AS λελύπηκεν, опечалил, 3076 V-RAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπὸ от 575 PREP μέρους, части, 3313 N-GSN ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐπιβαρῶ, нажимал я, 1912 V-PAS-1S πάντας всех 3956 A-APM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

А для него довольно того неодобрения,1 которое большинство из вас уже выразило ему.
 
ἱκανὸν Достаточно 2425 A-NSN τῷ  3588 T-DSM τοιούτῳ таковому 5108 D-DSM  1510 T-NSF ἐπιτιμία наказание 2009 N-NSF αὕτη это 846 D-NSF  1510 T-NSF ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM πλειόνων, весьма многих, 4119 A-GPM-C

Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние2 непомерная печаль.
 
ὥστε так что 5620 CONJ τοὐναντίον напротив 5121 ADV-K μᾶλλον более 3123 ADV ὑμᾶς вам 5209 P-2AP χαρίσασθαι простить 5483 V-ADN καὶ и 2532 CONJ παρακαλέσαι, утешить, 3870 V-AAN μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I τῇ  3588 T-DSF περισσοτέρᾳ чрезмерной 4053 A-DSF-C λύπῃ печалью 3077 N-DSF καταποθῇ был проглочен 2666 V-APS-3S  3588 T-NSM τοιοῦτος. таковой. 5108 D-NSM

Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему.
 
διὸ Потому 1352 CONJ παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κυρῶσαι подтвердить 2964 V-AAN εἰς к 1519 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM ἀγάπην· любовь; 26 N-ASF

Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем.
 
εἰς для 1519 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἔγραψα я написал 1125 V-AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶ я узнал 1097 V-2AAS-1S τὴν  3588 T-ASF δοκιμὴν испытанность 1382 N-ASF ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP εἰ если 1487 COND εἰς на 1519 PREP πάντα всё 3956 A-APN ὑπήκοοί послушны 5255 A-NPM ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P

А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,
 
Которому 3739 R-DSM δέ же 1161 CONJ τι что 5100 X-ASN χαρίζεσθε, прощаете, 5483 V-PNI-2P κἀγώ· и я; 2504 P-1NS-K καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS которое 3588 R-ASN κεχάρισμαι, простил, 5483 V-RNI-1S εἴ если 1536 COND τι что-нибудь 1536 X-ASN κεχάρισμαι, я простил, 5483 V-RNI-1S δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP προσώπῳ лице 4383 N-DSN Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

чтобы не взял над нами верх сатана:3 козни его нам известны.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πλεονεκτηθῶμεν были обойдены мы 4122 V-APS-1P ὑπὸ  5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ, Сатаной, 4567 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM τὰ  3588 T-APN νοήματα мысли 3540 N-APN ἀγνοοῦμεν. не знаем. 50 V-PAI-1P

Когда же пришел я в Троаду с Благой Вестью4 Христа, Господь открыл передо мной прекрасные возможности,5
 
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Τρῳάδα Троаду 5174 N-ASF εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовозвещения 2098 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θύρας двери́ 2374 N-GSF μοι мне 3427 P-1DS ἀνεῳγμένης открытой 455 V-RPP-GSF ἐν в 1722 PREP κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM

однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего6 Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию.
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἔσχηκα получил я 2192 V-RAI-1S ἄνεσιν послабление 425 N-ASF τῷ  3588 T-DSN πνεύματί духу 4151 N-DSN μου моему 3450 P-1GS τῷ  3588 T-DSN μὴ не 3361 PRT-N εὑρεῖν найдя 2147 V-2AAN με мне 3165 P-1AS Τίτον Тита 5103 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφόν брата 80 N-ASM μου, моего, 3450 P-1GS ἀλλὰ но 235 CONJ ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM αὐτοῖς [с] ними 846 P-DPM ἐξῆλθον я вышел 1831 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Μακεδονίαν. Македонию. 3109 N-ASF

Но будем благодарны Богу, Который делает возможным для нас во Христе постоянное участие наше в Его триумфальном шествии7 и через нас распространяет благоухание познания о Себе,8 где бы мы ни были.9
 
Τῷ  3588 T-DSM δὲ Же 1161 CONJ θεῷ Богу 2316 N-DSM χάρις благодарность 5485 N-NSF τῷ  3588 T-DSM πάντοτε всегда 3842 ADV θριαμβεύοντι победоносно ведущему 2358 V-PAP-DSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ Христе 5547 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ὀσμὴν запах 3744 N-ASF τῆς  3588 T-GSF γνώσεως знания 1108 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM φανεροῦντι являющему 5319 V-PAP-DSM δι᾽ через 1223 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ· месте; 5117 N-DSM

Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих:
 
ὅτι потому что 3754 CONJ Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM εὐωδία благоухание 2175 N-NSF ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P τῷ  3588 T-DSM θεῷ [для] Бога 2316 N-DSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM σῳζομένοις спасающихся 4982 V-PPP-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἀπολλυμένοις, гибнущих, 622 V-PEP-DPM

для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен?
 
οἷς одним 3739 R-DPM μὲν ведь 3303 PRT ὀσμὴ запах 3744 N-NSF ἐκ из 1537 PREP θανάτου смерти 2288 N-GSM εἰς в 1519 PREP θάνατον, смерть, 2288 N-ASM οἷς другим 3739 R-DPM δὲ же 1161 CONJ ὀσμὴ запах 3744 N-NSF ἐκ из 1537 PREP ζωῆς жизни 2222 N-GSF εἰς в 1519 PREP ζωήν. жизнь. 2222 N-ASF καὶ И 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP ταῦτα этому 5023 D-APN τίς кто 5100 I-NSM ἱκανός; достоин? 2425 A-NSM

В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем;10 нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы.11
 
οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P ὡς как 5613 ADV οἱ  3588 T-NPM πολλοὶ многие 4183 A-NPM καπηλεύοντες распродающие 2585 V-PAP-NPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐξ из 1537 PREP εἰλικρινείας, чистоты, 1505 N-GSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV ἐκ от 1537 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM κατέναντι перед 2713 ADV θεοῦ Богом 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM λαλοῦμεν. произносим. 2980 V-PAI-1P

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: этой епитимьи; епитимья — церковная мера для исправления виновного. Она не имеет значения наказания, меры карательной, она является лишь «врачеванием духовным».
7  [2] — Букв.: не был проглочен/поглощен.
11  [3] — См. в Словаре Сатана.
12  [4] — Букв.: ради Евангелия; здесь и далее греч. эвангелион. См. в Словаре Евангелие.
12  [5] — Букв.: была открыта в Господе (т.е. благодаря Ему) мне дверь.
13  [6] — Букв.: моего.
14  [7] — Букв.: Который всегда ведет нас во Христе в триумфальном шествии.
14  [8] — Или: о Нем (о Христе).
14  [9] — Здесь апостол Павел, очевидно, использует как образ хорошо известный в то время обычай: триумфальный вход полководцев, возвращающихся в Рим после одержанных ими побед. При таком шествии улицы города наполнялись запахом воскуряемых благовоний. Для победителей это был знак торжества, для побежденных пленников — знак их гибели.
17  [10] — Букв.: мы не торгуем вразнос словом Божьим; в греч. содержится намек на мелких торговцев вином, которые, корысти ради, разбавляли его водой.
17  [11] — Букв.: говорим во Христе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.