Хр. Галатии 1 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Павел, принявший свое апостольское служение не от людей,1 не через какого-либо человека, а призванный к тому Самим Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀπ᾽ от 575 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δι᾽ через 1223 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἐγείραντος воскресившего 1453 V-AAP-GSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM

и все братья, которые со мной, — церквам в Галатии:
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM σὺν со 4862 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS πάντες все 3956 A-NPM ἀδελφοί, братья, 80 N-NPM ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF τῆς  3588 T-GSF Γαλατίας· Галатии; 1053 N-GSF

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа,
 
χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

отдавшего Себя за грехи наши, чтобы освободить нас от власти этого злого века,2 как было угодно то Богу и Отцу нашему,
 
τοῦ  3588 T-GSM δόντος давшего 1325 V-2AAP-GSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ὑπὲρ за 5228 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехи 266 N-GPF ἡμῶν наши 2257 P-1GP ὅπως чтобы 3704 ADV ἐξέληται Он изъял 1807 V-2AMS-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἐνεστῶτος настоящего 1764 V-RAP-GSM πονηροῦ злого 4190 A-GSM κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN θέλημα воле 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP

Которому слава во веки веков! Аминь.3
 
Которому 3739 R-DSM  1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν  3588 T-GPM αἰώνων· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB

Удивляюсь я, что так быстро вы отвернулись от Призвавшего вас благодатью4 [Христа] ради иной «Благой Вести».5
 
Θαυμάζω Удивляюсь 2296 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ οὕτως так 3779 ADV ταχέως скоро 5030 ADV μετατίθεσθε перемещаетесь 3346 V-PEI-2P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM καλέσαντος призвавшего 2564 V-AAP-GSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP χάριτι благодати 5485 N-DSF [Χριστοῦ] Христа 5547 N-GSM εἰς в 1519 PREP ἕτερον другое 2087 A-ASN εὐαγγέλιον, благовестие, 2098 N-ASN

Иной Благой Вести просто нет. Есть только люди, которые сбивают вас с толку, желая извратить Благую Весть Христову.
 
которое 3588 R-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλλο· другое; 243 A-NSN εἰ если 1508 COND μή не 1508 PRT-N τινές некоторые 5100 X-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM ταράσσοντες будоражащие 5015 V-PAP-NPM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ θέλοντες желающие 2309 V-PAP-NPM μεταστρέψαι перевернуть 3344 V-AAN τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Но если кто-то — пусть это даже буду я6 сам или ангел небесный — станет проповедовать [вам] не ту Благую Весть, которая мною вам была проповедана, пусть проклят он будет!7
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἡμεῖς мы 2249 P-1NP или 1510 PRT ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἐξ из 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM εὐαγγελίζηται будет благовозвещать 2097 V-PMS-3S [ὑμῖν] вам 5213 P-2DP παρ᾽ вопреки 3844 PREP которому 3588 R-ASN εὐηγγελισάμεθα мы благовозвестили 2097 V-AMI-1P ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀνάθεμα отлучение 331 N-NSN ἔστω. пусть будет. 1510 V-PXM-3S

Как прежде я говорил, так и теперь снова скажу: если возвещает вам кто-то не ту Благую Весть, которую вы уже приняли от нас, да будет он проклят!
 
ὡς Как 5613 ADV προειρήκαμεν, мы прежде сказали, 4280 V-RAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἄρτι сейчас 737 ADV πάλιν опять 3825 ADV λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S εἴ если 1536 COND τις кто-либо 1536 X-NSM ὑμᾶς вам 5209 P-2AP εὐαγγελίζεται благовозвещает 2097 V-PMI-3S παρ᾽ вопреки 3844 PREP которому 3588 R-ASN παρελάβετε, вы переняли, 3880 V-2AAI-2P ἀνάθεμα отлучение [его] 331 N-NSN ἔστω. пусть будет. 1510 V-PAM-3S

Чье, по-вашему, одобрение стремлюсь я ныне заслужить — людей или Бога? Стараюсь ли я угождать людям? Если бы я всё еще угождал людям, то не был бы слугой Христа.
 
Ἄρτι Сейчас 737 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀνθρώπους людей 444 N-APM πείθω убеждаю 3982 V-PAI-1S или 1510 PRT τὸν  3588 T-ASM θεόν; Бога? 2316 N-ASM Или 1510 PRT ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἀρέσκειν; угождать? 700 V-PAN εἰ Если 1487 COND ἔτι ещё 2089 ADV ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἤρεσκον, я угождал [бы], 700 V-IAI-1S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δοῦλος раб 1401 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT ἤμην. я был. 1510 V-IMI-1S

Знайте же, братья, что Благая Весть, которую возвещал я, — не плод она человеческого ума:8
 
Γνωρίζω Даю знать 1107 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN τὸ  3588 T-ASN εὐαγγελισθὲν благовозвещённое 2097 V-APP-ASN ὑπ᾽  5259 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть оно 1510 V-PAI-3S κατὰ по 2596 PREP ἄνθρωπον· человеку; 444 N-ASM

не от кого-нибудь из людей я получил ее, и никто не обучал меня ей — через откровение Иисуса Христа я принял ее.
 
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS παρὰ у 3844 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παρέλαβον перенял 3880 V-2AAI-1S αὐτό, его, 846 P-ASN οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐδιδάχθην, был научен, 1321 V-API-1S ἀλλὰ но 235 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀποκαλύψεως откровение 602 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Вы, конечно, слышали о моей прежней жизни в иудаизме, знаете, что я прямо-таки неуемным был в своих гонениях на Церковь Божию в стремлении уничтожить ее9
 
Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἐμὴν о моём 1699 S-1SASF ἀναστροφήν поведении 391 N-ASF ποτε когда-то 4218 PRT ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Ἰουδαϊσμῷ, Иудаизме, 2454 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF ἐδίωκον я преследовал 1377 V-IAI-1S τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν Церковь 1577 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπόρθουν я истреблял 4199 V-IAI-1S αὐτήν, её, 846 P-ASF

и что в следовании учению иудейскому и беспредельной приверженностью своей преданиям отцов превосходил я многих сверстников своих.10
 
καὶ и 2532 CONJ προέκοπτον я продвигался 4298 V-IAI-1S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Ἰουδαϊσμῷ Иудаизме 2454 N-DSM ὑπὲρ сверх 5228 PREP πολλοὺς многих 4183 A-APM συνηλικιώτας сверстников 4915 N-APM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN γένει роде 1085 N-DSN μου, моём, 3450 P-1GS περισσοτέρως чрезвычайный 4056 ADV-C ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM τῶν  3588 T-GPF πατρικῶν отцовских 3967 A-GPF μου моих 3450 P-1GS παραδόσεων. преданий. 3862 N-GPF

Но когда [Бог], еще до рождения моего11 избравший12 и Своей благодатью призвавший меня, пожелал
 
ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S [ὁ  3588 T-NSM θεὸς] Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM ἀφορίσας отделивший 873 V-AAP-NSM με меня 3165 P-1AS ἐκ из 1537 PREP κοιλίας утробы 2836 N-GSF μητρός матери 3384 N-GSF μου моей 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ καλέσας призвавший 2564 V-AAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодать 5485 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM

открыть мне и через меня13 Сына Своего, чтобы возвещал я Благую Весть Его среди язычников, я не поспешил тогда за советом к кому-либо из людей,14
 
ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἵνα чтобы 2443 CONJ εὐαγγελίζωμαι я благовозвещал 2097 V-PMS-1S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN εὐθέως тотчас 2112 ADV οὐ не 3739 PRT-N προσανεθέμην положился я 4323 V-2AMI-1S σαρκὶ [на] плоть 4561 N-DSF καὶ и 2532 CONJ αἵματι, кровь, 129 N-DSN

не пошел и в Иерусалим, к тем апостолам, что уже до меня несли это служение, но отправился в Аравию и затем вернулся в Дамаск.
 
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀνῆλθον взошёл я 424 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM πρὸ прежде 4253 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS ἀποστόλους, апостолам, 652 N-APM ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπῆλθον я ушёл 565 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἀραβίαν, Аравию, 688 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ὑπέστρεψα возвратился 5290 V-AAI-1S εἰς в 1519 PREP Δαμασκόν. Дамаск. 1154 N-ASF

Потом, три года спустя, ходил я в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром,15 и пробыл у него пятнадцать дней;
 
Ἔπειτα Затем 1899 ADV μετὰ после 3326 PREP ἔτη лет 2094 N-APN τρία трёх 5140 A-APN ἀνῆλθον взошёл я 424 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἱστορῆσαι познакомиться 2477 V-AAN Κηφᾶν, [с] Кифой, 2786 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπέμεινα я остался 1961 V-AAI-1S πρὸς у 4314 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ἡμέρας дней 2250 N-APF δεκαπέντε· пятнадцать; 1178 A-NUI

других же апостолов, кроме, впрочем, Иакова, брата Господня, я не видел.
 
ἕτερον другого 2087 A-ASM δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἀποστόλων [из] апостолов 652 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N εἶδον, увидел я, 1492 V-2AAI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Видит Бог, я правду вам пишу, не лгу.
 
Которое 3739 R-APN δὲ же 1161 CONJ γράφω пишу 1125 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N ψεύδομαι. лгу. 5574 V-PNI-1S

Затем отправился я в Сирию и Киликию.
 
ἔπειτα Затем 1899 ADV ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN κλίματα области 2824 N-APN τῆς  3588 T-GSF Συρίας Сирии 4947 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF Κιλικίας. Киликии. 2791 N-GSF

В то время церкви Христовы в Иудее еще не знали меня в лицо.
 
ἤμην Я был 1510 V-IMI-1S δὲ же 1161 CONJ ἀγνοούμενος незнаемый 50 V-PPP-NSM τῷ  3588 T-DSN προσώπῳ лицом 4383 N-DSN ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ταῖς  3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM

Они слышали только, что именно тот, кто раньше преследовал их, теперь возвещает веру, которую прежде стремился истребить.
 
μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM διώκων Преследующий 1377 V-PAP-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ποτε когда-то 4218 PRT νῦν ныне 3568 ADV εὐαγγελίζεται благовозвещает 2097 V-PMI-3S τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ἥν которую 3739 R-ASF ποτε когда-то 4218 PRT ἐπόρθει, он истреблял, 4199 V-IAI-3S

И прославляли они Бога за то, что случилось со мной.16
 
καὶ и 2532 CONJ ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: апостол не от людей. См. в Словаре Апостол.
4  [2] — Букв.: избавить нас от настоящего злого века.Греч. айон — век, вечность, мир; значение, которое придается этому слову в Священном Писании, связано не столько с продолжительностью какого-то периода, сколько с его духовными или моральными характеристиками.
5  [3] — См. в Словаре Аминь.
6  [4] — Или: в благодати. См. в Словаре Благодать.
6  [5] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
8  [6] — Здесь и ниже в этом стихе и в ст. 9 букв.: мы.
8  [7] — Букв.: пусть будет анафема, т.е. находится под проклятием и обречен на погибель (ср. 1Кор 12:3; 1Кор 16:22); то же в ст. 9.
11  [8] — Букв.: не есть по человеку.
13  [9] — Букв.: что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и уничтожал/разрушал ее.
14  [10] — Букв.: сверстников в роде моем.
15  [11] — Букв.: от чрева матери моей.
15  [12] — Или: отделивший.
16  [13] — Букв.: во мне.
16  [14] — Букв.: не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью.
18  [15] — Букв.: с Кифой — арамейский эквивалент греч. петрос — камень, отсюда произошло имя Петр; то же в 2:9,11,14.
24  [16] — Или: прославляли Бога из-за меня (букв.: во мне).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.