Хр. Галатии 4 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Уточню, однако: до тех пор, пока наследник пребывает в младенчестве, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем имением:
 
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δέ, же, 1161 CONJ ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое 3745 K-ASM χρόνον время 5550 N-ASM  3588 T-NSM κληρονόμος наследник 2818 N-NSM νήπιός младенец 3516 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὐδὲν ничем 3762 A-ASN-N διαφέρει он отличается 1308 V-PAI-3S δούλου [от] раба 1401 N-GSM κύριος господин 2962 N-NSM πάντων всего 3956 A-GPM ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM

он подвластен опекунам и управляющим1 до срока, установленного его отцом.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP ἐπιτρόπους опекунами 2012 N-APM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἰκονόμους домоправителями 3623 N-APM ἄχρι до 891 ADV τῆς  3588 T-GSF προθεσμίας урочного дня 4287 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM πατρός. отца. 3962 N-GSM

Так и мы, когда в младенчестве духовном находились, были рабами начатков богопознания в мире2 сем,
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ὅτε когда 3753 ADV ἦμεν были 1510 V-IAI-1P νήπιοι, младенцы, 3516 A-NPM ὑπὸ под 5259 PREP τὰ  3588 T-APN στοιχεῖα стихиями 4747 N-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P δεδουλωμένοι· порабощены; 1402 V-RPP-NPM

но, когда исполнилось время3 всех чаяний, Бог послал к нам Своего Сына, Который родился от женщины и Закону подчинился,
 
ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM χρόνου, времени, 5550 N-GSM ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM ἐκ от 1537 PREP γυναικός, женщины, 1135 N-GSF γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον, Законом, 3551 N-ASM

чтобы искупить подчиненных Закону и усыновить нас.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM ἐξαγοράσῃ, Он выкупил, 1805 V-AAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τὴν  3588 T-ASF υἱοθεσίαν усыновление 5206 N-ASF ἀπολάβωμεν. мы получили. 618 V-2AAS-1P

А поскольку и вы, и мы теперь дети Его, то и послал Бог в сердца наши4 Духа Сына Своего, Духа взывающего:5 «Авва,6 Отец мой! »
 
Ὅτι Потому что 3754 CONJ δέ же 1161 CONJ ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP κρᾶζον, кричащего, 2896 V-PAP-ASN Ἀββα Авва 5 N-PRI  3588 T-NSM πατήρ. Отец. 3962 N-NSM

Так что не раб ты уже, а сын, если же сын, то Бог и наследником сделал тебя.7
 
ὥστε Так что 5620 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S δοῦλος раб 1401 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ υἱός· сын; 5207 N-NSM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ υἱός, сын, 5207 N-NSM καὶ [то] и 2532 CONJ κληρονόμος наследник 2818 N-NSM διὰ через 1223 PREP θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Прежде, когда вы еще не знали Бога, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
 
Ἀλλὰ Но 235 CONJ τότε тогда 5119 ADV μὲν ведь 3303 PRT οὐκ не 3756 PRT-N εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐδουλεύσατε вы сделались рабы 1398 V-AAI-2P τοῖς  3588 T-DPM φύσει [по] природе 5449 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM θεοῖς· богам; 2316 N-DPM

Теперь же, познав и признав Бога, или, вернее, признанные8 Самим Богом, как можете вы опять возвращаться к слабым и жалким азбучным знаниям? Неужели вы снова хотите стать их рабами?
 
νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM θεόν, Бога, 2316 N-ASM μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ γνωσθέντες узнанные 1097 V-APP-NPM ὑπὸ  5259 PREP θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἐπιστρέφετε поворачиваетесь 1994 V-PAI-2P πάλιν опять 3825 ADV ἐπὶ к 1909 PREP τὰ  3588 T-APN ἀσθενῆ слабым 772 A-APN καὶ и 2532 CONJ πτωχὰ нищим 4434 A-APN στοιχεῖα, стихиям, 4747 N-APN οἷς которым 3739 R-DPN πάλιν опять 3825 ADV ἄνωθεν сначала 509 ADV δουλεύειν быть рабами 1398 V-PAN θέλετε; желаете? 2309 V-PAI-2P

Дни соблюдаете вы и месяцы, времена и годы.
 
ἡμέρας Дни 2250 N-APF παρατηρεῖσθε соблюдаете 3906 V-PMI-2P καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцы 3376 N-APM καὶ и 2532 CONJ καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐνιαυτούς. годы. 1763 N-APM

Но боюсь я за вас: не напрасно ли столько для вас9 я трудился?
 
φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S ὑμᾶς [за] вас 5209 P-2AP μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I εἰκῇ напрасно 1500 ADV κεκοπίακα [чтобы] я потрудился 2872 V-RAI-1S εἰς у 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Прошу вас, братья, будьте, как я, ведь и я стал таким, какими и вы10 поначалу были. Вы меня ничем не обидели.
 
Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P ὡς как 5613 ADV ἐγώ, я, 1473 P-1NS ὅτι потому что 3754 CONJ κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ὡς как 5613 ADV ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM δέομαι молю 1189 V-PNI-1S ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP οὐδέν Ничем 3762 A-ASN-N με меня 3165 P-1AS ἠδικήσατε· вы обидели; 91 V-AAI-2P

Вы же помните, что это из-за болезни11 я оказался у вас и впервые возвещал вам Благую Весть.
 
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀσθένειαν немощь 769 N-ASF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸ  3588 T-ASN πρότερον, прежде, 4386 ADV-C

Та болезнь моя явилась испытанием для вас — вы не гнушались мною и не отвергли меня,12 а приняли, как ангела Божьего, как Самого Христа Иисуса.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM πειρασμὸν испытание 3986 N-ASM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκί плоти 4561 N-DSF μου моей 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐξουθενήσατε уничижили вы 1848 V-AAI-2P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐξεπτύσατε, выплюнули вы, 1609 V-AAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄγγελον ангела 32 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐδέξασθέ приняли 1209 V-ADI-2P με, меня, 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV Χριστὸν Христа 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM

Где же ваше прежнее блаженство? Ведь могу засвидетельствовать вам: вы даже готовы были вырвать свои глаза, чтобы мне их отдать, если б это было возможно.
 
ποῦ Где 4226 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ  3588 T-NSM μακαρισμὸς блаженство 3108 N-NSM ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND δυνατὸν возможно 1415 A-NSN τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐξορύξαντες выколовшие 1846 V-AAP-NPM ἐδώκατέ вы да́ли [бы] 1325 V-AAI-2P μοι. мне. 3427 P-1DS

Так неужели я стал вашим врагом, говоря вам истину?
 
ὥστε Так что 5620 CONJ ἐχθρὸς врагом 2190 A-NSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S ἀληθεύων говорящий истину 226 V-PAP-NSM ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP

Кое-кто вас обхаживает очень усердно, но не к добру это: они хотят переманить вас, чтобы вы отдали себя им.
 
ζηλοῦσιν Проявляют рвение 2206 V-PAI-3P ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP οὐ не 3739 PRT-N καλῶς, хорошо, 2573 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ ἐκκλεῖσαι запереть 1576 V-AAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτοὺς [о] них 846 P-APM ζηλοῦτε. вы проявляли рвение. 2206 V-PAS-2P

Хорошо, если вам уделяют внимание13 из благих побуждений и притом постоянно, а не только тогда, когда я с вами.
 
καλὸν Хорошо 2570 A-NSN δὲ же 1161 CONJ ζηλοῦσθαι проявлять рвение 2206 V-PPN ἐν в 1722 PREP καλῷ хорошем 2570 A-DSN πάντοτε, всегда, 3842 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN παρεῖναί присутствии 3918 V-PAN με моём 3165 P-1AS πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

Снова я, дети мои, вас в муках рождаю, покуда не будет воссоздан в вас образ Христов.14
 
τέκνα дети 5043 N-VPN μου, мои, 3450 P-1GS οὓς которых 3775 R-APM πάλιν опять 3825 ADV ὠδίνω в муках рождаю 5605 V-PAI-1S μέχρις до 3360 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM μορφωθῇ будет образован 3445 V-APS-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP

Хотел бы я теперь оказаться у вас и в ином тоне поговорить с вами, потому что вы привели меня в недоумение.
 
ἤθελον я хотел 2309 V-IAI-1S δὲ же 1161 CONJ παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἄρτι, сейчас, 737 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀλλάξαι изменить 236 V-AAN τὴν  3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF μου, мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἀποροῦμαι недоумеваю 639 V-PMI-1S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Скажите мне вы, желающие быть под Законом, разве не слыхали вы, что говорит Закон?15
 
Λέγετέ Говорите 3004 V-PAM-2P μοι, мне, 3427 P-1DS οἱ  3588 T-NPM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM εἶναι, быть, 1510 V-PAN τὸν  3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P

Ведь сказано там, что у Авраама было два сына: один — от рабыни, другой — от свободной;
 
γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI δύο двух 1417 A-NUI υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ἔσχεν, получил, 2192 V-2AAI-3S ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

тот, что от рабыни, рождением своим был обязан человеческому естеству,16 а тот, что от свободной, — обещанию Божию.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ  3588 T-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας свободной 1658 A-GSF δι᾽ из-за 1223 PREP ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF

В этом есть более глубокий смысл:17 они, эти женщины, представляют собой два завета. Один из них берет свое начало от горы Синай и рождает детей в рабство — это Агарь.
 
ἅτινά То, которое 3748 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀλληγορούμενα· иносказательно; 238 V-PPP-NPN αὗται эти 3778 D-NPF γάρ ведь 1063 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P δύο два 1417 A-NUI διαθῆκαι, завета, 1242 N-NPF μία один 1520 A-NSF μὲν ведь 3303 PRT ἀπὸ от 575 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Σινᾶ, Синай, 4614 N-PRI εἰς в 1519 PREP δουλείαν рабство 1397 N-ASF γεννῶσα, рождающий, 1080 V-PAP-NSF ἥτις тот, который 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Ἁγάρ. Агарь. 28 N-PRI

Она представляет собой гору Синай в Аравии18 и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он находится в рабстве со своими детьми.
 
τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ Ἁγὰρ Агарь 28 N-PRI Σινᾶ Синай 4614 N-PRI ὄρος гора 3735 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF Ἀραβίᾳ, Аравии, 688 N-DSF συστοιχεῖ соответствует 4960 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF νῦν теперь 3568 ADV Ἰερουσαλήμ, Иерусалиму, 2419 N-PRI δουλεύει находится в рабстве 1398 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPN τέκνων детьми 5043 N-GPN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Но небесный19 Иерусалим свободен, он — мать всем нам.
 
Который 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἄνω наверху 507 ADV Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S μήτηρ мать 3384 N-NSF ἡμῶν· наша; 2257 P-1GP

Ибо написано: «Возвеселись, неплодная, нерожавшая! Криками торжества разразись, от радости восклицай, не знавшая мук родовых! Ибо у той, что оставлена,20 намного больше детей, чем у той, что при муже».21
 
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Εὐφράνθητι, Развеселись, 2165 V-APM-2S στεῖρα бесплодная 4723 N-VSF  1510 T-NSF οὐ не 3739 PRT-N τίκτουσα· рождающая; 5088 V-PAP-NSF ῥῆξον разорви 4486 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S  1510 T-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ὠδίνουσα· испытывающая боль; 5605 V-PAP-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ πολλὰ много 4183 A-NPN τὰ  3588 T-NPN τέκνα детей 5043 N-NPN τῆς  3588 T-GSF ἐρήμου [у] одинокой 2048 A-GSF μᾶλλον более 3123 ADV чем 1510 PRT τῆς  3588 T-GSF ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM

Вы22 же, братья мои, подобно Исааку,23 — дети обещания Божьего.
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κατὰ по 2596 PREP Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI ἐπαγγελίας обещанию 1860 N-GSF τέκνα дети 5043 N-NPN ἐστέ. есть. 1510 V-PAI-2P

Но так же, как в давние дни рожденный человеческой силой гнал рожденного силою Духа,24 так происходит и ныне.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὥσπερ как 5618 ADV τότε тогда 5119 ADV  3588 T-NSM κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF γεννηθεὶς рождённый 1080 V-APP-NSM ἐδίωκεν преследовал 1377 V-IAI-3S τὸν которого 3588 T-ASM κατὰ по 2596 PREP πνεῦμα, духу, 4151 N-ASN οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ νῦν. ныне. 3568 ADV

А что говорит Писание? «Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не станет наследником вместе с сыном свободной».25
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  1510 T-NSF γραφή; Писание? 1124 N-NSF Ἔκβαλε Выгони 1544 V-2AAM-2S τὴν  3588 T-ASF παιδίσκην служанку 3814 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐ нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς  3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF μετὰ с 3326 PREP τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ сыном 5207 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.
 
διό, Потому, 1352 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P παιδίσκης служанки 3814 N-GSF τέκνα дети 5043 N-NPN ἀλλὰ но 235 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Греч. ойкономос — управляющий, во времена НЗ нередко управление домом было обязанностью одного из доверенных рабов.
3  [2] — Букв.: были в рабстве у (начальных) элементов мира. В букв. смысле слово «элементы» — греч. стойхейон — может означать первичные элементы, из которых состоит наш мир и вся вселенная (2Пет 3:10,12); в космологическом смысле — духи, обитающие во вселенной (Кол 2:15); и в метафорическом смысле — начатки знания (Гал 4:3,9; Кол 2:8,20).
4  [3] — Букв.: когда пришла полнота времени — указание на наступление мессианской или эсхатологической эры.
6  [4] — В некот. рукописях: ваши.
6  [5] — В знач. побуждающего нас произносить это имя (ср. Рим 8:15).
6  [6] — Арам.: (дорогой) отец.
7  [7] — Букв.: то и наследник через Бога; в некот. рукописях: наследник Божий через Иисуса Христа.
9  [8] — Используемый в этом стихе в первом и втором случае греч. глагол «знать» указывает не столько на знание, сколько на отношение или связь с объектом познания.
11  [9] — Или: над вами.
12  [10] — Очевидно, Павел имеет в виду то, что он отказался от соблюдения Закона как средства спасения, и такими же были галаты при своем обращении.
13  [11] — Букв.: из-за немощи/болезни плоти; друг. возм. пер.: я был болен, когда.
14  [12] — Букв.: и испытание для вас (в некот. рукописях: испытание мое) в плоти моей вы не оттолкнули с презрением и не плюнули (в мою сторону).
18  [13] — Выражениями «обхаживать очень усердно», «отдать себя» и «уделять внимание» переводится одно и то же греч. слово.
19  [14] — Или: пока не сформируется в вас Христос.
21  [15] — Т.е. Писание, см. примеч. к Рим 3:19.
23  [16] — Букв.: рожден по плоти.
24  [17] — Или: иносказание.
25  [18] — Букв.: Агарь же есть гора Синай в Аравии; в некот. рукописях: Синай же (находится) в Аравии.
26  [19] — Или: вышний.
27  [20] — Букв.: у одинокой, по той причине, что некогда была неплодной.
27  [21] — Ис 54:1 (LXX).
28  [22] — В некот. рукописях: мы.
28  [23] — См. в Словаре Исаак.
29  [24] — Букв.: по плоти… по Духу.
30  [25] — Быт 21:10 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.