Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM ἐὰν если 1437 COND καὶ и 2532 CONJ προλημφθῇ будет захвачен 4301 V-APS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἔν в 1722 PREP τινι каком-нибудь 5100 X-DSN παραπτώματι, проступке, 3900 N-DSN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἱ  3588 T-NPM πνευματικοὶ духовные 4152 A-NPM καταρτίζετε налаживайте 2675 V-PAM-2P τὸν  3588 T-ASM τοιοῦτον такового 5108 D-ASM ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN πραΰτητος, кротости, 4240 N-GSF σκοπῶν присматривающий 4648 V-PAP-NSM σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM μὴ не 3361 PRT-N καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS πειρασθῇς. [чтобы] был искушён. 3985 V-APS-2S

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Ἀλλήλων Друг друга 240 C-GPM τὰ  3588 T-APN βάρη тяжести 922 N-APN βαστάζετε, носи́те, 941 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἀναπληρώσετε исполните 378 V-FAI-2P τὸν  3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S τις кто-либо 5100 X-NSM εἶναί быть 1510 V-PAN τι что-нибудь 5100 X-NSN μηδὲν ничто 3367 A-NSN-N ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM φρεναπατᾷ обманывает 5422 V-PAI-3S ἑαυτόν· самого себя; 1438 F-3ASM

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
τὸ  3588 T-ASN δὲ же 1161 CONJ ἔργον дело 2041 N-ASN ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM δοκιμαζέτω пусть испытывает 1381 V-PAM-3S ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV εἰς в 1519 PREP ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM μόνον только 3440 A-ASM τὸ  3588 T-ASN καύχημα гордость 2745 N-ASN ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S καὶ а 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM ἕτερον· другого; 2087 A-ASM

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἴδιον собственное 2398 A-ASN φορτίον бремя 5413 N-ASN βαστάσει. понесёт. 941 V-FAI-3S

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
Κοινωνείτω Пусть имеет общее 2841 V-PAM-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM κατηχούμενος наставляемый 2727 V-PPP-NSM τὸν  3588 T-ASM λόγον [в] слове 3056 N-ASM τῷ  3588 T-DSM κατηχοῦντι [с] наставляющим 2727 V-PAP-DSM ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN ἀγαθοῖς. до́бром. 18 A-DPN

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε, заблуждаетесь, 4105 V-PPM-2P θεὸς Бог 2316 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N μυκτηρίζεται· осмеивается; 3456 V-PPI-3S которое 3588 R-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐὰν если 1437 COND σπείρῃ будет сеять 4687 V-PAS-3S ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM τοῦτο это 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ θερίσει· пожнёт; 2325 V-FAI-3S

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF θερίσει пожнёт 2325 V-FAI-3S φθοράν, тление, 5356 N-ASF  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα духа 4151 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN θερίσει пожнёт 2325 V-FAI-3S ζωὴν жизнь 2222 N-ASF αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
τὸ  3588 T-ASN δὲ Же 1161 CONJ καλὸν хорошее 2570 A-ASN ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM μὴ не 3361 PRT-N ἐγκακῶμεν, давайте будем унывать, 1573 V-PAS-1P καιρῷ [во] время 2540 N-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἰδίῳ собственное 2398 A-DSM θερίσομεν пожнём 2325 V-FAI-1P μὴ не 3361 PRT-N ἐκλυόμενοι. расслабляющиеся. 1590 V-PPP-NPM

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
ἄρα Тогда 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ ὡς как 5613 ADV καιρὸν случай 2540 N-ASM ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P ἐργαζώμεθα давайте будем делать 2038 V-PNS-1P τὸ  3588 T-ASN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN πρὸς ко 4314 PREP πάντας, всем, 3956 A-APM μάλιστα наиболее 3122 ADV-S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM οἰκείους домашним 3609 A-APM τῆς  3588 T-GSF πίστεως. веры. 4102 N-GSF

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
Ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P πηλίκοις сколь большими 4080 A-DPN ὑμῖν вам 5213 P-2DP γράμμασιν буквами 1121 N-DPN ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S τῇ  3588 T-DSF ἐμῇ моей 1699 S-1SDSF χειρί. рукой. 5495 N-DSF

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM θέλουσιν хотят 2309 V-PAI-3P εὐπροσωπῆσαι покрасоваться 2146 V-AAN ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF οὗτοι эти 3778 D-NPM ἀναγκάζουσιν принуждают 315 V-PAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP περιτέμνεσθαι, обрезаться, 4059 V-PPN μόνον только 3440 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ τῷ  3588 T-DSM σταυρῷ [за] крест 4716 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N διώκωνται· подвергались преследованиям они; 1377 V-PPS-3P

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ οἱ  3588 T-NPM περιτεμνόμενοι обрезающиеся 4059 V-PPP-NPM αὐτοὶ они 846 P-NPM νόμον Закон 3551 N-ASM φυλάσσουσιν, хранят, 5442 V-PAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ θέλουσιν желают 2309 V-PAI-3P ὑμᾶς вам 5209 P-2AP περιτέμνεσθαι обрезаться 4059 V-PPN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ὑμετέρᾳ вашей 5212 S-2PDSF σαρκὶ плоти 4561 N-DSF καυχήσωνται. они похвастались. 2744 V-ADS-3P

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S καυχᾶσθαι хвастаться 2744 V-PNN εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM σταυρῷ кресте 4716 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ который 3739 R-GSM ἐμοὶ мне 1698 P-1DS κόσμος мир 2889 N-NSM ἐσταύρωται распят 4717 V-RPI-3S κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
οὔτε И не 3777 CONJ-N γὰρ ведь 1063 CONJ περιτομή обрезание 4061 N-NSF τί что-либо 5100 X-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀκροβυστία, необрезание, 203 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ καινὴ новое 2537 A-NSF κτίσις. создание. 2937 N-NSF

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
καὶ И 2532 CONJ ὅσοι сколькие 3745 K-NPM τῷ  3588 T-DSM κανόνι [по] норме 2583 N-DSM τούτῳ этой 5129 D-DSM στοιχήσουσιν, будут поступать, 4748 V-FAI-3P εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἔλεος, милость, 1656 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
Τοῦ  3588 T-GSN λοιποῦ [В] остальное [время] 3064 A-GSN κόπους утруждения 2873 N-APM μοι мне 3427 P-1DS μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N παρεχέτω, пусть доставляет, 3930 V-PAM-3S ἐγὼ я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ τὰ  3588 T-APN στίγματα клейма 4742 N-APN τοῦ  3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN σώματί теле 4983 N-DSN μου моём 3450 P-1GS βαστάζω. ношу. 941 V-PAI-1S

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μετὰ с 3326 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος духом 4151 N-GSN ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM ἀμήν. аминь. 281 HEB

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.