Хр. Ефеса 2 глава

Послание апостола Павла христианам Ефеса
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Вы же духовно мертвыми были в преступлениях и грехах ваших,
 
Καὶ И 2532 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM τοῖς  3588 T-DPN παραπτώμασιν преступлениями 3900 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ταῖς  3588 T-DPF ἁμαρτίαις грехами 266 N-DPF ὑμῶν, вашими, 5216 P-2GP

коим предавались, когда жили, как ведется в мире сем,1 когда подчинялись воле князя, владычествующего под небесами,2 — злого духа, что действует ныне в людях, противящихся Богу.
 
ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF ποτε когда-то 4218 PRT περιεπατήσατε пожили 4043 V-AAI-2P κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰῶνα веку 165 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου, этого, 5127 D-GSM κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM ἄρχοντα начальнику 758 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἐξουσίας власти 1849 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM ἀέρος, воздуха, 109 N-GSM τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN τοῦ  3588 T-GSN νῦν ныне 3568 ADV ἐνεργοῦντος производящего действием 1754 V-PAP-GSN ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM τῆς  3588 T-GSF ἀπειθείας· непокорности; 543 N-GSF

Когда-то и мы все жили так же,3 как и все прочие люди, похоти плоти нашей удовлетворяя, угождая ее низменным побуждениям и помыслам, и тогда по самой природе своей навлекали на себя осуждение Божие.4
 
ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPM καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP πάντες все 3956 A-NPM ἀνεστράφημέν повели себя 390 V-2API-1P ποτε когда-то 4218 PRT ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἐπιθυμίαις страстях 1939 N-DPF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ἡμῶν, нашей, 2257 P-1GP ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM τὰ  3588 T-APN θελήματα желания 2307 N-APN τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF διανοιῶν, мыслей, 1271 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P τέκνα дети 5043 N-NPN φύσει природы 5449 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM λοιποί· остальные; 3062 A-NPM

Но по великой любви, какою возлюбил нас Бог, преисполненный милости,
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM πλούσιος богатый 4145 A-NSM ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP ἐλέει, милости, 1656 N-DSN διὰ через 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF πολλὴν многую 4183 A-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἣν которой 3739 R-ASF ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP

Он всех нас, духовно мертвых по греховности5 нашей, оживотворил со Христом6 — благодатью и вы спасены были!
 
καὶ и 2532 CONJ ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM τοῖς  3588 T-DPN παραπτώμασιν преступлениями 3900 N-DPN συνεζωοποίησεν он оживил вместе 4806 V-AAI-3S τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ,-- [со] Христом,-- 5547 N-DSM χάριτί благодатью 5485 N-DSF ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P σεσῳσμένοι-- спасены-- 4982 V-RPP-NPM

Во Христе Иисусе Бог и воскресил нас, и место дал нам на Небесах с Ним,
 
καὶ и 2532 CONJ συνήγειρεν Он совоздвиг 4891 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ συνεκάθισεν Он посадил вместе 4776 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἐπουρανίοις небесном 2032 A-DPN ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM

дабы через доброту, явленную нам во Христе Иисусе, представить грядущим векам несметное богатство благодати Своей.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐνδείξηται показал 1731 V-AMS-3S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM αἰῶσιν веках 165 N-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἐπερχομένοις приходящих 1904 V-PNP-DPM τὸ  3588 T-ASN ὑπερβάλλον преобладающее 5235 V-PAP-ASN πλοῦτος богатство 4149 N-ASN τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP χρηστότητι доброте 5544 N-DSF ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM

Ведь вы благодатью спасены, на основании веры спасены: не за заслуги ваши7 сей дар Божий,
 
τῇ  3588 T-DSF γὰρ Ведь 1063 CONJ χάριτί благодатью 5485 N-DSF ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P σεσῳσμένοι спасены 4982 V-RPP-NPM διὰ через 1223 PREP πίστεως· веру; 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὸ  3588 T-NSN δῶρον· дар; 1435 N-NSN

не за дела ваши,8 чтобы никто не хвалился,
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἐξ из 1537 PREP ἔργων, дел, 2041 N-GPN ἵνα чтобы 3363 CONJ μή не 3363 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM καυχήσηται. похвастался. 2744 V-ADS-3S

потому что мы — творение Божие, и созданы во Христе Иисусе для добрых дел, свершать которые нас Бог предуготовил.
 
αὐτοῦ Его 846 P-GSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P ποίημα, творение, 4161 N-NSN κτισθέντες созданные 2936 V-APP-NPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM ἐπὶ на 1909 PREP ἔργοις дела́ 2041 N-DPN ἀγαθοῖς добрые 18 A-DPN οἷς которые 3739 R-DPN προητοίμασεν предуготовил 4282 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPN περιπατήσωμεν. мы пошли. 4043 V-AAS-1P

Поэтому помните, как то было в прошлом, когда вас, язычников по происхождению,9 иудеи, имевшие плотское,10 руками совершаемое обрезание, «необрезанными» называли.
 
Διὸ Потому 1352 CONJ μνημονεύετε помните 3421 V-PAM-2P ὅτι что 3754 CONJ ποτὲ когда-то 4218 PRT ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τὰ  3588 T-NPN ἔθνη язычники 1484 N-NPN ἐν в 1722 PREP σαρκί, плоти, 4561 N-DSF οἱ  3588 T-NPM λεγόμενοι называемые 3004 V-PPP-NPM ἀκροβυστία необрезанными 203 N-NSF ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF λεγομένης называемым 3004 V-PPP-GSF περιτομῆς обрезанием 4061 N-GSF ἐν в 1722 PREP σαρκὶ плоти 4561 N-DSF χειροποιήτου, рукотворным, 5499 A-GSF

Были вы в то время без Христа, были чужими для народа израильского и вне завета с его обещаниями,11 жили без надежды и без Бога в этом мире.
 
ὅτι что 3754 CONJ ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P τῷ  3588 T-DSM καιρῷ [во] время 2540 N-DSM ἐκείνῳ то 1565 D-DSM χωρὶς без 5565 ADV Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ἀπηλλοτριωμένοι отчуждённые 526 V-RPP-NPM τῆς  3588 T-GSF πολιτείας [от] гражданства 4174 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ξένοι посторонние 3581 A-NPM τῶν  3588 T-GPF διαθηκῶν заветов 1242 N-GPF τῆς  3588 T-GSF ἐπαγγελίας, обещания, 1860 N-GSF ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἄθεοι безбожные 112 A-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM

А теперь во Христе Иисусе вы, все те, кто когда-то был далеко, близкими стали через кровь Христа.
 
νυνὶ Теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἵ которые 3588 T-NPM ποτε когда-то 4218 PRT ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM μακρὰν вдали 3112 ADV ἐγενήθητε вы были сделаны 1096 V-AOI-2P ἐγγὺς близко 1451 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Ибо Он принес нам мир, Он, Который объединил Собой иудеев и язычников12 и Своею жертвой13 разрушил разделявшую их стену вражды.
 
Αὐτὸς Он 846 P-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF εἰρήνη примирение 1515 N-NSF ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP  3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM τὰ  3588 T-APN ἀμφότερα [из] тех и других 297 A-APN ἓν одно 1722 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN μεσότοιχον среднюю стену 3320 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM φραγμοῦ перегородки 5418 N-GSM λύσας, разрушивший, 3089 V-AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἔχθραν, вражду, 2189 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκὶ плоти 4561 N-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

Он упразднил14 Закон заповедей ( Закон предписаний),15 чтобы создать из иудеев и язычников,16 соединив их с Самим Собой,17 одного нового человека и, установив тем самым мир,
 
τὸν  3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τῶν  3588 T-GPF ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF ἐν в 1722 PREP δόγμασιν указаниях 1378 N-DPN καταργήσας, упразднивший, 2673 V-AAP-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς  3588 T-APM δύο двоих 1417 A-NUI κτίσῃ Он создал 2936 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP ἕνα одного 1520 A-ASM καινὸν нового 2537 A-ASM ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM εἰρήνην, мир, 1515 N-ASF

примирить тех и других с Богом, в одном Теле18 примирить посредством креста, положив через смерть Свою на нем конец вражде.19
 
καὶ и 2532 CONJ ἀποκαταλλάξῃ Он вновь примирил 604 V-AAS-3S τοὺς  3588 T-APM ἀμφοτέρους обоих 297 A-APM ἐν в 1722 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSN σώματι теле 4983 N-DSN τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM σταυροῦ, крест, 4716 N-GSM ἀποκτείνας убивший 615 V-AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἔχθραν вражду 2189 N-ASF ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

С Благой Вестью пришел Он: мир вам, дальние, и вам, близкие, мир.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εὐηγγελίσατο Он благовозвестил 2097 V-AMI-3S εἰρήνην мир 1515 N-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῖς  3588 T-DPM μακρὰν вдали 3112 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰρήνην мир 1515 N-ASF τοῖς которым 3588 T-DPM ἐγγύς· близко; 1451 ADV

И вот со Христом20 есть у нас ныне, у тех и у других, доступ к Отцу через Духа Его.21
 
ὅτι потому что 3754 CONJ δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P τὴν  3588 T-ASF προσαγωγὴν доступ 4318 N-ASF οἱ  3588 T-NPM ἀμφότεροι обое 297 A-NPM ἐν в 1722 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSN πνεύματι духе 4151 N-DSN πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM πατέρα. Отцу. 3962 N-ASM

Так что не чужие вы уже и не пришлые, теперь одно у вас гражданство с народом Божьим, и Богу вы стали своими.
 
ἄρα То 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ξένοι посторонние 3581 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πάροικοι, поселенцы, 3941 A-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P συμπολῖται сограждане 4847 N-NPM τῶν  3588 T-GPM ἁγίων святых 40 A-GPM καὶ и 2532 CONJ οἰκεῖοι домашние 3609 A-NPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, бога, 2316 N-GSM

На прочном вы утвердились основании:22 то апостолы с пророками,23 и Сам Христос Иисус — камень краеугольный.
 
ἐποικοδομηθέντες надстроенные 2026 V-APP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῷ  3588 T-DSM θεμελίῳ фундаменте 2310 N-DSM τῶν  3588 T-GPM ἀποστόλων апостолов 652 N-GPM καὶ и 2532 CONJ προφητῶν, пророков, 4396 N-GPM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM ἀκρογωνιαίου краеугольного 204 A-GSM αὐτοῦ Самого 846 P-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM

На Нем24 стройно и прочно связываются в одно целое все части того здания, что ввысь растет и становится во Господе святым храмом.
 
ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM πᾶσα всё 3956 A-NSF οἰκοδομὴ строение 3619 N-NSF συναρμολογουμένη составляющееся 4883 V-PPP-NSF αὔξει растёт 837 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP ναὸν святилище 3485 N-ASM ἅγιον святое 40 A-ASM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM

Во Христе и вы оказываетесь частью этого строения, в котором вместе с другими являете собой духовную обитель Бога.25
 
ἐν в 1722 PREP Котором 3739 R-DSM καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP συνοικοδομεῖσθε вместе строитесь 4925 V-PPI-2P εἰς в 1519 PREP κατοικητήριον жилище 2732 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP πνεύματι. Духе. 4151 N-DSN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: в которых некогда жили согласно веку мира сего; возможно, здесь слово «век» — греч. айон — употреблено в знач. той атмосферы зла, которая окружает наш мир.
2  [2] — Или: по (воле) князя/властителя, владения которого в воздухе.
3  [3] — Букв.: жили среди них.
3  [4] — Букв.: и были по природе детьми гнева.
5  [5] — Букв.: в преступлениях.
5  [6] — В некот. рукописях: во Христе.
8  [7] — Букв.: не от вас это.
9  [8] — Букв.: не от дел.
11  [9] — Букв.: в плоти.
11  [10] — Букв.: которых (так) называемое «обрезание» в плоти. См. в Словаре Обрезание.
12  [11] — Букв.: чужды завету обещания.См. в Словаре Завет.
14  [12] — Букв.: сделавший из обоих одно.
14  [13] — Букв.: плотью.
15  [14] — Друг. возм. пер.: …вражды. Своей смертью Он упразднил.
15  [15] — Или: Закон с его заповедями и предписаниями. См. в Словаре Закон.
15  [16] — Букв.: из (этих) двух.
15  [17] — Букв.: в Нем.
16  [18] — Вероятно, здесь и далее Павел имеет в виду Церковь Христову.
16  [19] — Букв.: (примирить) крестом, убив им (или: на нем) вражду.
18  [20] — Букв.: через Него.
18  [21] — Букв.: обоих… в одном Духе к Отцу.
20  [22] — Букв.: вы построены на основании.
20  [23] — См. в Словаре Пророк.
21  [24] — Букв.: в Нем.
22  [25] — Или: вы вместе с другими созидаемы в обитель, в которой живет Бог Духом Своим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.