Хр. в Колоссах 4 глава

Послание апостола Павла христианам в Колоссах
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

И вы, владеющие рабами,1 обходитесь с ними честно2 и справедливо, зная, что и над вами есть Господь, на Небесах.
 
Οἱ  3588 T-NPM κύριοι, Господа́, 2962 N-NPM τὸ  3588 T-ASN δίκαιον справедливое 1342 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἰσότητα равенство 2471 N-ASF τοῖς  3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM παρέχεσθε, предоставляйте, 3930 V-PMM-2P εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ. небе. 3772 N-DSM

Постоянно пребывайте в молитве и, когда молитесь, бодрствуйте и благодарите Бога.
 
Τῇ  3588 T-DSF προσευχῇ Молитвы 4335 N-DSF προσκαρτερεῖτε, придерживайтесь, 4342 V-PAM-2P γρηγοροῦντες бодрствующие 1127 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF ἐν в 1722 PREP εὐχαριστίᾳ, благодарении, 2169 N-DSF

О нас тоже молитесь, чтобы Бог открыл дверь для нашей проповеди и могли мы свободно возвещать тайну Христову,3 за которую в узах я ныне,
 
προσευχόμενοι молящиеся 4336 V-PNP-NPM ἅμα одновременно 260 ADV καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP ἵνα чтобы 2443 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀνοίξῃ открыл 455 V-AAS-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP θύραν дверь 2374 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN τὸ  3588 T-ASN μυστήριον тайну 3466 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM δι᾽ из-за 1223 PREP которой 3588 R-ASN καὶ и 2532 CONJ δέδεμαι, я связан, 1210 V-RPI-1S

и о том молитесь, чтобы мог я возвещать ее ясно, как и должен то делать.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερώσω я явил 5319 V-AAS-1S αὐτὸ её 846 P-ASN ὡς как 5613 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S με мне 3165 P-1AS λαλῆσαι. произнести. 2980 V-AAN

С неверующими4 поступайте мудро, наилучшим образом используя время.
 
Ἐν В 1722 PREP σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P πρὸς у 4314 PREP τοὺς которых 3588 T-APM ἔξω, вне, 1854 ADV τὸν  3588 T-ASM καιρὸν время 2540 N-ASM ἐξαγοραζόμενοι. выкупающие. 1805 V-PMP-NPM

Слова ваши пусть будут всегда и приятными, и уместными,5 тогда вы сможете каждому ответить, как подобает.
 
 3588 T-NSM λόγος Слово 3056 N-NSM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP πάντοτε всегда 3842 ADV ἐν в 1722 PREP χάριτι, благодати, 5485 N-DSF ἅλατι солью 217 N-DSN ἠρτυμένος, приправленное, 741 V-RPP-NSM εἰδέναι [чтобы] знать 1492 V-RAN πῶς как 4459 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἑνὶ одному 1762 A-DSM ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM ἀποκρίνεσθαι. отвечать. 611 V-PNN

О моих обстоятельствах вам всё расскажет Тихик, возлюбленный брат наш, верный служитель и соработник в Господе.
 
Τὰ Которое 3588 T-APN κατ᾽ про 2596 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS πάντα всё 3956 A-APN γνωρίσει даст знать 1107 V-FAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP Τυχικὸς Тихик 5190 N-NSM  3588 T-NSM ἀγαπητὸς любимый 27 A-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πιστὸς верный 4103 A-NSM διάκονος слуга 1249 N-NSM καὶ и 2532 CONJ σύνδουλος сораб 4889 N-NSM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM

Я для того и послал его к вам, чтобы могли вы узнать, каковы наши дела,6 и чтобы он ободрил вас.7
 
ὃν которого 3739 R-ASM ἔπεμψα я послал 3992 V-AAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP εἰς для 1519 PREP αὐτὸ самого 846 P-ASN τοῦτο, этого, 5124 D-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P τὰ  3588 T-APN περὶ о 4012 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ παρακαλέσῃ он утешил 3870 V-AAS-3S τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP

Он придет вместе с Онисимом, верным и возлюбленным братом, одним из ваших.8 Они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
 
σὺν с 4862 PREP Ὀνησίμῳ Онисимом 3682 N-DSM τῷ  3588 T-DSM πιστῷ верным 4103 A-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀγαπητῷ любимым 27 A-DSM ἀδελφῷ, братом, 80 N-DSM ὅς который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP πάντα всё 3956 A-APN ὑμῖν вам 5213 P-2DP γνωρίσουσιν дадут знать 1107 V-FAI-3P τὰ [о] котором 3588 T-APN ὧδε. здесь. 5602 ADV

Приветствуют вас: Аристарх, который вместе со мной в узах теперь, Марк, двоюродный брат Варнавы (указания о нем вы уже получили: если он придет к вам, примите его радушно ),
 
Ἀσπάζεται Приветствуют 782 V-PNI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP Ἀρίσταρχος Аристарх 708 N-NSM  3588 T-NSM συναιχμάλωτός сопленник 4869 A-NSM μου, мой, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ Μᾶρκος Марк 3138 N-NSM  3588 T-NSM ἀνεψιὸς двоюродный брат 431 N-NSM Βαρναβᾶ Варнавы 921 N-GSM [περὶ о 4012 PREP οὗ котором 3739 R-GSM ἐλάβετε получили 2983 V-2AAI-2P ἐντολάς, распоряжения, 1785 N-APF ἐὰν если 1437 COND ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP δέξασθε прими́те 1209 V-ADM-2P αὐτόν], его, 846 P-ASM

и Иисус, называемый Юстом. Из иудеев они единственные, кто трудится вместе со мной для Божьего Царства. Большим утешением стали они для меня.
 
καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Ἰοῦστος, Иуст, 2459 N-NSM οἱ  3588 T-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM ἐκ из 1537 PREP περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF οὗτοι эти 3778 D-NPM μόνοι одни 3441 A-NPM συνεργοὶ сотрудники 4904 A-NPM εἰς для 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царства 932 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐγενήθησάν были сделаны 1096 V-AOI-3P μοι мне 3427 P-1DS παρηγορία. утешением. 3931 N-NSF

Приветствует вас Эпафрас, раб Христа [Иисуса]. Он тоже из ваших и молится тоже о вас постоянно, усердно,9 чтобы твердо стояли вы, как зрелые христиане, полные решимости творить волю Божию.10
 
ἀσπάζεται Приветствуют 782 V-PNI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP Ἐπαφρᾶς Эпафр 1889 N-NSM  3588 T-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP δοῦλος раб 1401 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM [Ἰησοῦ], Иисуса, 2424 N-GSM πάντοτε всегда 3842 ADV ἀγωνιζόμενος борющийся 75 V-PNP-NSM ὑπὲρ ради 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF προσευχαῖς, молитвах, 4335 N-DPF ἵνα чтобы 2443 CONJ σταθῆτε вы были поставлены 2476 V-APS-2P τέλειοι совершенны 5046 A-NPM καὶ и 2532 CONJ πεπληροφορημένοι исполнившиеся уверенностью 4135 V-RPP-NPM ἐν во 1722 PREP παντὶ всякой 3956 A-DSN θελήματι воле 2307 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Я сам свидетель тому: без устали трудится он и для вас, и для тех, кто в Лаодикии и Иераполе.
 
μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ὅτι что 3754 CONJ ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S πολὺν многий 4183 A-ASM πόνον труд 4192 N-ASM ὑπὲρ ради 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τῶν [которых] 3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP Λαοδικείᾳ Лаодикии 2993 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP Ἱεραπόλει. Иераполе. 2404 N-DSF

Приветствует вас и Лука, врач возлюбленный, и Димас.
 
ἀσπάζεται Приветствуют 782 V-PNI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP Λουκᾶς Лука 3065 N-NSM  3588 T-NSM ἰατρὸς врач 2395 N-NSM  3588 T-NSM ἀγαπητὸς любимый 27 A-NSM καὶ и 2532 CONJ Δημᾶς. Димас. 1214 N-NSM

Передавайте привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, что собирается в доме ее.11
 
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P τοὺς  3588 T-APM ἐν в 1722 PREP Λαοδικείᾳ Лаодикии 2993 N-DSF ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ Νύμφαν Нимфу 3564 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF κατ᾽ по 2596 PREP οἶκον дому 3624 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF ἐκκλησίαν. церковь. 1577 N-ASF

Когда это послание прочитают у вас, позаботьтесь, чтобы его прочитали и в лаодикийской церкви, а вы, в свою очередь, прочтите то, которое вам передадут оттуда.12
 
καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἀναγνωσθῇ будет прочитано 314 V-APS-3S παρ᾽ у 3844 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP  1510 T-NSF ἐπιστολή, послание, 1992 N-NSF ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF Λαοδικέων Лаодикийцев 2994 N-GPM ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF ἀναγνωσθῇ, было прочитано, 314 V-APS-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἐκ из 1537 PREP Λαοδικείας Лаодикии 2993 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀναγνῶτε. прочли. 314 V-2AAS-2P

И скажите Архиппу: «Помни служение, которое принял ты в Господе, и старайся его исполнять».
 
καὶ И 2532 CONJ εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P Ἀρχίππῳ, Архиппу, 751 N-DSM Βλέπε Смотри 991 V-PAM-2S τὴν  3588 T-ASF διακονίαν служение 1248 N-ASF ἣν которое 3739 R-ASF παρέλαβες ты принял 3880 V-2AAI-2S ἐν в 1722 PREP κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτὴν его 846 P-ASF πληροῖς. ты исполнял. 4137 V-PAS-2S

Приветствие пишу своей рукой — ПАВЕЛ. Помните цепи, что я ношу. Благодать с вами да пребудет!
 
 3588 T-NSM ἀσπασμὸς Приветствие 783 N-NSM τῇ  3588 T-DSF ἐμῇ моей 1699 S-1SDSF χειρὶ рукой 5495 N-DSF Παύλου. Павла. 3972 N-GSM μνημονεύετέ Помните 3421 V-PAM-2P μου [о] моих 3450 P-1GS τῶν  3588 T-GPM δεσμῶν. узах. 1199 N-GPM  1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: господа. Словами «Господь» и «господин» передается одно и то же греч. слово.
1  [2] — Букв.: праведно.
3  [3] — В некот. рукописях: Божью.
5  [4] — Букв.: с внешними.
6  [5] — Букв.: слово ваше (да будет) всегда с благодатью/приветливостью/обаянием, приправлено солью.
8  [6] — В некот. рукописях: он мог узнать, каковы ваши дела.
8  [7] — Букв.: ободрил/утешил сердца ваши.
9  [8] — Или: одним из членов христианской общины; то же в ст. 12.
12  [9] — Букв.: всегда подвизающийся/борющийся за вас в молитвах.
12  [10] — Или (ближе к букв.): убежденные во всей воле Божией.
15  [11] — В некот. рукописях: Нимфану… в доме его/их.
16  [12] — Это письмо до нас не дошло, если только не имеется в виду письмо, которое известно нам как Послание к эфесянам. Вероятно, оно было отправлено в Лаодикию и было соборным, т.е. предназначалось для ряда церквей. См. примеч. к Эф 1:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.