1 хр. в Фессалонике 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Поэтому, когда разлука стала для нас невыносимой, мы сочли за лучшее (поскольку сами должны были остаться по-прежнему в Афинах)
 
Διὸ Потому 1352 CONJ μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N στέγοντες сдерживающиеся 4722 V-PAP-NPM εὐδοκήσαμεν мы сочли за благо 2106 V-AAI-1P καταλειφθῆναι быть оставленными 2641 V-APN ἐν в 1722 PREP Ἀθήναις Афинах 116 N-DPF μόνοι, одни, 3441 A-NPM

послать к вам брата нашего Тимофея, соработника Божия и помощника в возвещении Благой Вести Христовой:1 хотели мы укрепить вас и ободрить в вере вашей,
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπέμψαμεν мы послали 3992 V-AAI-1P Τιμόθεον, Тимофея, 5095 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ συνεργὸν сотрудника 4904 A-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN στηρίξαι утвердить 4741 V-AAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ παρακαλέσαι утешить 3870 V-AAN ὑπὲρ ради 5228 PREP τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP

чтобы никто духом не пал в пору испытаний,2 которые, как вы сами знаете, уготованы нам.
 
τὸ  3588 T-ASN μηδένα никого 3367 A-ASM-N σαίνεσθαι колебаться 4525 V-PPN ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF θλίψεσιν угнетениях 2347 N-DPF ταύταις. этих. 3778 D-DPF αὐτοὶ Сами 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ εἰς для 1519 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN κείμεθα· находимся; 2749 V-PNI-1P

Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно.
 
καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτε когда 3753 ADV πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἦμεν, мы были, 1510 V-IAI-1P προελέγομεν мы предсказывали 4302 V-IAI-1P ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ μέλλομεν готовимся 3195 V-PAI-1P θλίβεσθαι, быть угнетаемыми, 2346 V-PPN καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S καὶ и 2532 CONJ οἴδατε. знаете. 1492 V-RAI-2P

Вот почему, когда невыносимой стала для меня неизвестность, я послал Тимофея узнать о вере вашей, устояли ли вы перед искушениями сатаны3 и не тщетны ли были труды наши.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N στέγων сдерживающийся 4722 V-PAP-NSM ἔπεμψα послал 3992 V-AAI-1S εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN γνῶναι познать 1097 V-2AAN τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP μή не 3361 PRT-N πως как 4459 ADV-I ἐπείρασεν искусил 3985 V-AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  3588 T-NSM πειράζων искушающий 3985 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASN γένηται [чтобы] сделался 1096 V-2ADS-3S  3588 T-NSM κόπος труд 2873 N-NSM ἡμῶν. наш. 2257 P-1GP

Теперь же Тимофей возвратился от вас и принес нам хорошие вести о вере и любви вашей, о том, что вы всегда добрым словом поминаете нас и горите желанием увидеться с нами, как и мы с вами.
 
Ἄρτι Ныне 737 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM Τιμοθέου Тимофея 5095 N-GSM πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ εὐαγγελισαμένου благовозвестившего 2097 V-AMP-GSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P μνείαν воспоминание 3417 N-ASF ἡμῶν [о] нас 2257 P-1GP ἀγαθὴν доброе 18 A-ASF πάντοτε, всегда, 3842 ADV ἐπιποθοῦντες жаждущие 1971 V-PAP-NPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN καθάπερ подобно тому как 2509 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

Всё это успокоило4 нас, братья: при всех нуждах наших и всех притеснениях ваша вера стала нам утешением.
 
διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN παρεκλήθημεν, мы были утешены, 3870 V-API-1P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐπὶ при 1909 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF ἀνάγκῃ нужде 318 N-DSF καὶ и 2532 CONJ θλίψει угнетении 2347 N-DSF ἡμῶν нашем 2257 P-1GP διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP πίστεως, веру, 4102 N-GSF

Мы воспряли духом, узнав, что5 вы твердо стоите в Господе.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P ἐὰν если 1437 COND ὑμεῖς вы 5210 P-2NP στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM

Как выразить Богу нашу благодарность за вас, за радость, которую мы испытываем перед Богом нашим, слыша доброе о вас?
 
τίνα Какое 5100 I-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ εὐχαριστίαν благодарение 2169 N-ASF δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἀνταποδοῦναι воздать 467 V-2AAN περὶ о 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐπὶ за 1909 PREP πάσῃ всю 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF χαρᾷ радость 5479 N-DSF которой 1510 R-DSF χαίρομεν радуемся 5463 V-PAI-1P δι᾽ через 1223 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ἡμῶν, нашим, 2257 P-1GP

Денно и нощно молимся мы усердно о том, чтобы увидеться с вами и восполнить вашу веру тем, чего ей пока недостает.
 
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἡμέρας днём 2250 N-GSF ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV δεόμενοι молящие 1189 V-PNP-NPM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὸ  3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN καὶ и 2532 CONJ καταρτίσαι выправить 2675 V-AAN τὰ  3588 T-APN ὑστερήματα недостатки 5303 N-APN τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF ὑμῶν; вашей? 5216 P-2GP

Мы Бога Самого, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса просим помочь нам встретиться с вами.6
 
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM κατευθύναι пусть выпрямит 2720 V-AAO-3S τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF ἡμῶν наш 2257 P-1GP πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP

Еще просим мы Господа сделать так, чтобы ваша любовь друг к другу и вообще ко всем людям возрастала и становилась такой же глубокой и сильной,7 как и наша любовь к вам.
 
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM πλεονάσαι пусть умножит 4121 V-AAO-3S καὶ и 2532 CONJ περισσεύσαι пусть сделает изобильными 4052 V-AAO-3S τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ любовью 26 N-DSF εἰς в 1519 PREP ἀλλήλους друг друге 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP πάντας, всех, 3956 A-APM καθάπερ подобно тому как 2509 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP εἰς в 1519 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

Мы молим Господа укрепить ваши сердца, чтобы безупречны и святы были вы8 перед Богом, Отцом нашим, в день, когда придет Господь наш Иисус со всеми святыми Своими! [Аминь.]
 
εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN στηρίξαι утвердить 4741 V-AAN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ἀμέμπτους безупречные 273 A-APF ἐν в 1722 PREP ἁγιωσύνῃ святости 42 N-DSF ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πατρὸς Отцом 3962 N-GSM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM μετὰ со 3326 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM τῶν  3588 T-GPM ἁγίων святыми 40 A-GPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM [ἀμήν.] Аминь. 281 HEB

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: служителя Божьего в Благой Вести Христовой/служителя Божьего и сподвижника нашего в Благой Вести.
3  [2] — Букв.: в этих испытаниях/притеснениях/бедах.
5  [3] — Букв.: не искусил ли вас искушающий.
7  [4] — Или: ободрило.
8  [5] — Букв.: мы живем, если.
11  [6] — Букв.: Сам же Бог… да направит наш путь к вам.
12  [7] — Букв.: Господь же да даст вам возрастать и преизобиловать в любви друг ко другу и ко всем.
13  [8] — Букв.: чтобы укрепить ваши сердца (быть) безупречными в святости.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.