2 Тимофею 2 глава

Второе послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Черпай, сын мой, силу в благодати,1 дарованной нам во Христе Иисусе.
 
Σὺ Ты 4771 P-2NS οὖν, итак, 3767 CONJ τέκνον дитя 5043 N-VSN μου, моё, 3450 P-1GS ἐνδυναμοῦ усиливайся 1743 V-PPM-2S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF χάριτι благодати 5485 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM

Всё, что слышал ты от меня принародно,2 передай надежным людям, которые смогут и других научить.
 
καὶ и 2532 CONJ которое 3739 R-APN ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S παρ᾽ от 3844 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS διὰ через 1223 PREP πολλῶν многих 4183 A-GPM μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM ταῦτα это 5023 D-APN παράθου предложи 3908 V-2AMM-2S πιστοῖς верным 4103 A-DPM ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἱκανοὶ достаточны 2425 A-NPM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ ἑτέρους других 2087 A-APM διδάξαι. научить. 1321 V-AAN

Разделяй с братьями страдания их за веру как истинный воин Христа Иисуса.
 
συγκακοπάθησον Пострадай вместе 4777 V-AAM-2S ὡς как 5613 ADV καλὸς хороший 2570 A-NSM στρατιώτης воин 4757 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM

Помни: ни один воин не связывает себя делами житейскими, если хочет расположить к себе3 того, кто призвал его в свое войско.
 
οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N στρατευόμενος служащий воин 4754 V-PMP-NSM ἐμπλέκεται вплетается 1707 V-PPI-3S ταῖς  3588 T-DPF τοῦ  3588 T-GSM βίου [в] жизни 979 N-GSM πραγματείαις, дела́, 4230 N-DPF ἵνα чтобы 2443 CONJ τῷ  3588 T-DSM στρατολογήσαντι собравшему войско 4758 V-AAP-DSM ἀρέσῃ· он понравился; 700 V-AAS-3S

И ни один атлет не получит венца победителя, если не по правилам состязается.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀθλῇ будет бороться 118 V-PAS-3S τις, кто, 5100 X-NSM οὐ не 3739 PRT-N στεφανοῦται увенчивается 4737 V-PPI-3S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N νομίμως законно 3545 ADV ἀθλήσῃ. поборется. 118 V-AAS-3S

И еще, земледелец, в поте лица трудившийся, должен первым получить свою долю урожая.
 
τὸν  3588 T-ASM κοπιῶντα Трудящемуся 2872 V-PAP-ASM γεωργὸν земледельцу 1092 N-ASM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S πρῶτον первому 4412 ADV-S τῶν  3588 T-GPM καρπῶν плодов 2590 N-GPM μεταλαμβάνειν. получать часть. 3335 V-PAN

Думай о том, что говорю я, и Господь поможет тебе всё это понять.
 
νόει Замечай 3539 V-PAM-2S которое 3588 R-ASN λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S δώσει даст 1325 V-FAI-3S γάρ ведь 1063 CONJ σοι тебе 4671 P-2DS  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM σύνεσιν понимание 4907 N-ASF ἐν во 1722 PREP πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN

А главное, не забывай, что Иисус Христос, потомок Давида,4 из мертвых был воскрешен. Это и есть Благая Весть, которую я возвещаю.5
 
Μνημόνευε Помни 3421 V-PAM-2S Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐγηγερμένον воскресшего 1453 V-RPP-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἐκ от 1537 PREP σπέρματος семени 4690 N-GSN Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιόν благовестию 2098 N-ASN μου· моему; 3450 P-1GS

И за нее нести мне приходится ныне лишения: в цепи я закован, как злодей. Но Божие слово не заковать!
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN κακοπαθῶ претерпеваю зло 2553 V-PAI-1S μέχρι до 3360 ADV δεσμῶν уз 1199 N-GPM ὡς как 5613 ADV κακοῦργος, злодей, 2557 A-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δέδεται. связано. 1210 V-RPI-3S

Вот почему терплю я всё ради избранных, дабы и они обрели спасение во Христе Иисусе и вечную славу.
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN πάντα всё 3956 A-APN ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S διὰ из-за 1223 PREP τοὺς  3588 T-APM ἐκλεκτούς, выбранных, 1588 A-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM σωτηρίας спасение 4991 N-GSF τύχωσιν встретили 5177 V-2AAS-3P τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM μετὰ со 3326 PREP δόξης славой 1391 N-GSF αἰωνίου. вечной. 166 A-GSF

Ибо верно сказано: если умерли с Ним мы, то и жить будем с Ним.
 
πιστὸς Верно 4103 A-NSM  3588 T-NSM λόγος· слово; 3056 N-NSM εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ συναπεθάνομεν, мы умерли вместе, 4880 V-2AAI-1P καὶ и 2532 CONJ συζήσομεν· будем жить вместе; 4800 V-FAI-1P

Если стойки в страданиях, с Ним и царствовать будем. Если мы от Него отречемся, от нас отречется и Он.
 
εἰ если 1487 COND ὑπομένομεν, выдерживаем, 5278 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ συμβασιλεύσομεν· соцарствовать будем; 4821 V-FAI-1P εἰ если 1487 COND ἀρνησόμεθα, откажемся, 720 V-FDI-1P κἀκεῖνος и Тот 2548 D-NSM-K ἀρνήσεται откажется 720 V-FDI-3S ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP

Даже если Ему неверны мы, и тогда остается Он верным — от Себя Он отречься не может.
 
εἰ если 1487 COND ἀπιστοῦμεν, не верим, 569 V-PAI-1P ἐκεῖνος то, Тот 1565 D-NSM πιστὸς верный 4103 A-NSM μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S ἀρνήσασθαι отказаться 720 V-ADN γὰρ ведь 1063 CONJ ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM οὐ не 3739 PRT-N δύναται. может. 1410 V-PNI-3S

Напоминай людям об этом и настоятельно увещевай их, как перед Богом,6 не предаваться спорам о словах; это не приносит пользы, а только приводит слушающих в замешательство.
 
Ταῦτα Это 5023 D-APN ὑπομίμνῃσκε, напоминай, 5279 V-PAM-2S διαμαρτυρόμενος заклинающий 1263 V-PNP-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N λογομαχεῖν, устраивать словесных битв, 3054 V-PAN ἐπ᾽ на 1909 PREP οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N χρήσιμον, полезно, 5539 A-ASN ἐπὶ на 1909 PREP καταστροφῇ ниспровержение 2692 N-DSF τῶν  3588 T-GPM ἀκουόντων. слушающих. 191 V-PAP-GPM

Делай всё, что в твоих силах,7 чтобы предстать перед Богом испытанным, стоящим работником, которому нечего стыдиться и который верно толкует слово истины.
 
σπούδασον Поспеши 4704 V-AAM-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM δόκιμον пригодного 1384 A-ASM παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM ἐργάτην работника 2040 N-ASM ἀνεπαίσχυντον, непостыдного, 422 A-ASM ὀρθοτομοῦντα прямо режущего 3718 V-PAP-ASM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας. истины. 225 N-GSF

Избегай неугодных Богу пустых разговоров;8 те, кто предается им, всё больше и больше будут погружаться в нечестие,9
 
τὰς  3588 T-APF δὲ Же 1161 CONJ βεβήλους скверных 952 A-APF κενοφωνίας пустословий 2757 N-APF περιΐστασο· отступай; 4026 V-PMM-2S ἐπὶ по 1909 PREP πλεῖον больше 4119 A-ASN-C γὰρ ведь 1063 CONJ προκόψουσιν продвинутся 4298 V-FAI-3P ἀσεβείας, [в] нечестии, 763 N-GSF

а то, что они называют учением своим, будет распространяться, подобно заразе.10 Таковы Именей и Филит,
 
καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM ὡς как 5613 ADV γάγγραινα гангрена 1044 N-NSF νομὴν пастбище 3542 N-ASF ἕξει· будет иметь; 2192 V-FAI-3S ὧν [из] которых 3739 R-GPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ὑμέναιος Именей 5211 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Φίλητος, Филит, 5372 N-NSM

далеки они от истины: говорят, что воскресение уже было, и разрушают в иных веру.
 
οἵτινες которые 3748 R-NPM περὶ относительно 4012 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν истины 225 N-ASF ἠστόχησαν, промахнулись, 795 V-AAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM [τὴν]  3588 T-ASF ἀνάστασιν [что] воскресение 386 N-ASF ἤδη уже́ 2235 ADV γεγονέναι, случилось, 1096 V-2RAN καὶ и 2532 CONJ ἀνατρέπουσιν развращают 396 V-PAI-3P τήν  3588 T-ASF τινων некоторых 5101 X-GPM πίστιν. веру. 4102 N-ASF

Но неколебимо Богом заложенное основание — твердо стоит оно, и на нем печать: «Знает Господь Своих»11 и: «Да будет далек от зла всякий, на чьих устах имя12 Господне!»
 
 3588 T-NSM μέντοι Однако 3305 CONJ στερεὸς крепкое 4731 A-NSM θεμέλιος основание 2310 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἕστηκεν, стои́т, 2476 V-RAI-3S ἔχων имеющее 2192 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF σφραγῖδα печать 4973 N-ASF ταύτην· эту; 3778 D-ASF Ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοὺς  3588 T-APM ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καί, и, 2532 CONJ Ἀποστήτω Пусть отступит 868 V-2AAM-3S ἀπὸ от 575 PREP ἀδικίας неправедности 93 N-GSF πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ὀνομάζων именующий 3687 V-PAP-NSM τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

В большом доме не вся посуда из золота и серебра, есть в нем и деревянная, и глиняная; одна — для высокого употребления, другая — для обыденных нужд.
 
Ἐν В 1722 PREP μεγάλῃ большом 3173 A-DSF δὲ же 1161 CONJ οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S μόνον только 3440 ADV σκεύη вещи 4632 N-NPN χρυσᾶ золотые 5552 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NPN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ξύλινα деревянные 3585 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ὀστράκινα, глиняные, 3749 A-NPN καὶ и 2532 CONJ которые 3739 R-NPN μὲν ведь 3303 PRT εἰς в 1519 PREP τιμὴν почёт 5092 N-ASF которые 3739 R-NPN δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ἀτιμίαν· непочтение; 819 N-ASF

И вот, кто соблюдает себя в чистоте,13 тот будет сосудом ценным, освященным, полезным Хозяину дома, готовым для всякого доброго дела.
 
ἐὰν если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ τις кто-нибудь 5100 X-NSM ἐκκαθάρῃ вычистит 1571 V-AAS-3S ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἀπὸ от 575 PREP τούτων, этих, 5130 D-GPN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σκεῦος вещью 4632 N-NSN εἰς в 1519 PREP τιμήν, почёт, 5092 N-ASF ἡγιασμένον, освящённой, 37 V-RPP-NSN εὔχρηστον весьма полезной 2173 A-NSN τῷ  3588 T-DSM δεσπότῃ, хозяину, 1203 N-DSM εἰς на 1519 PREP πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN ἡτοιμασμένον. приготовленной. 2090 V-RPP-NSN

Беги похотей юношеских; вместе с теми, кто в чистоте сердца своего поклоняется Господу,14 ищи неустанно праведности, веры, любви и мира.
 
τὰς  3588 T-APF δὲ Же 1161 CONJ νεωτερικὰς юношеских 3512 A-APF-C ἐπιθυμίας страстей 1939 N-APF φεῦγε, беги, 5343 V-PAM-2S δίωκε гонись 1377 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF πίστιν, веры, 4102 N-ASF ἀγάπην, любви, 26 N-ASF εἰρήνην мира 1515 N-ASF μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM ἐπικαλουμένων призывающими 1941 V-PMP-GPM τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐκ от 1537 PREP καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF καρδίας. се́рдца. 2588 N-GSF

Бессмысленных и глупых споров уклоняйся. Знай, что они только ссоры порождают,
 
τὰς  3588 T-APF δὲ Же 1161 CONJ μωρὰς глупых 3474 A-APF καὶ и 2532 CONJ ἀπαιδεύτους невежественных 521 A-APF ζητήσεις поисков 2214 N-APF παραιτοῦ, отпрашивайся, 3868 V-PNM-2S εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ γεννῶσιν рождают 1080 V-PAI-3P μάχας· сражения; 3163 N-APF

а ведь раб Господень не должен ссориться: со всеми следует ему быть добрым.15 Он должен уметь учить, и притом терпеливо, незлобиво,
 
δοῦλον рабу 1401 N-ASM δὲ же 1161 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S μάχεσθαι, сражаться, 3164 V-PNN ἀλλὰ но 235 CONJ ἤπιον ласковому 2261 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN πρὸς ко 4314 PREP πάντας, всем, 3956 A-APM διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM ἀνεξίκακον, терпеливому, 420 A-ASM

должен быть готов наставлять кротко и тех, кто ему противится, с мыслью, что, может быть, Бог приведет их к покаянию, дабы познали и они истину
 
ἐν в 1722 PREP πραΰτητι кротости 4240 N-DSF παιδεύοντα воспитывающим 3811 V-PAP-ASM τοὺς  3588 T-APM ἀντιδιατιθεμένους, противящихся, 475 V-PMP-APM μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N δώῃ даст 1325 V-2AAO-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF εἰς на 1519 PREP ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF

и, опомнившись, вырвались из сетей дьявола, в которых он удерживал их, подчинив своей воле.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀνανήψωσιν протрезвеют 366 V-AAS-3P ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF τοῦ  3588 T-GSM διαβόλου дьявола 1228 A-GSM παγίδος, западни, 3803 N-GSF ἐζωγρημένοι пойманные 2221 V-RPP-NPM ὑπ᾽  5259 PREP αὐτοῦ им 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐκείνου того 1565 D-GSM θέλημα. волю. 2307 N-ASN

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: итак, ты, сын мой, будь силен/укрепляйся в благодати (или: благодатью).
2  [2] — Букв.: через/в присутствии многих свидетелей.
4  [3] — Букв.: чтобы угодить.
8  [4] — Букв.: от семени Давида. См. в Словаре Давид.
8  [5] — Букв.: воскрешен по Евангелию моему.
14  [6] — В некот. рукописях: Господом.
15  [7] — Букв.: будь ревностным.
16  [8] — Или: мирской/безбожной болтовни.
16  [9] — Друг. возм. пер.: ибо они (мирские/пустые разговоры) ведут людей ко всё большему нечестью; букв.: ибо будут всё больше преуспевать в нечестии.
17  [10] — Букв.: подобно гангрене; или: раку.
19  [11] — Чис 16:5,26; Наум 1:7.
19  [12] — Букв.: называющий (в некот. рукописях: исповедующий) имя.
21  [13] — Букв.: очистил себя от этого.
22  [14] — Букв.: с призывающими Господа. Так в древности говорилось о тех, кто поклонялся Богу, совершал богослужения (см. Быт 12:8).
24  [15] — Или: кротким.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.