Евреям 1 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В былые времена Бог о многом уже поведал отцам нашим подробно и в самых разных Своих обращениях1 к ним через пророков.2
 
Πολυμερῶς Многочастно 4181 ADV καὶ и 2532 CONJ πολυτρόπως многообразно 4187 ADV πάλαι давно 3819 ADV  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λαλήσας произнёсший 2980 V-AAP-NSM τοῖς  3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM προφήταις пророках 4396 N-DPM

В последние же дни мира сего Он говорил нам через Сына Своего, Коего соделал наследником всего и через Которого сотворил Вселенную.3
 
ἐπ᾽ при 1909 PREP ἐσχάτου последнем 2078 A-GSM-S τῶν  3588 T-GPF ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF τούτων этих 5130 D-GPF ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐν в 1722 PREP υἱῷ, Сыне, 5207 N-DSM ὃν Которого 3739 R-ASM ἔθηκεν Он положил 5087 V-AAI-3S κληρονόμον наследника 2818 N-ASM πάντων, всего, 3956 A-GPN δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας· века́; 165 N-APM

Сын Этот — сияние славы Бога и печать естества4 Его — держит всё Своим могущественным словом. Смертью Своей совершив наше очищение от грехов, Он воссел по правую руку Владыки Небесного5
 
ὃς Который 3739 R-NSM ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM ἀπαύγασμα излучение 541 N-NSN τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF καὶ и 2532 CONJ χαρακτὴρ отпечаток 5481 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ὑποστάσεως сущности 5287 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM φέρων несущий 5342 V-PAP-NSM τε  5037 PRT τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN τῷ  3588 T-DSN ῥήματι словом 4487 N-DSN τῆς  3588 T-GSF δυνάμεως силы 1411 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καθαρισμὸν очищение 2512 N-ASM τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ποιησάμενος сделавший 4160 V-AMP-NSM ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP δεξιᾷ правой [стороне] 1188 A-DSF τῆς  3588 T-GSF μεγαλωσύνης [от] величия 3172 N-GSF ἐν в 1722 PREP ὑψηλοῖς, высоком, 5308 A-DPN

и вновь стал выше ангелов, как и имя Его унаследованное превосходит их имена.
 
τοσούτῳ стольким 5118 D-DSM κρείττων лучший 2909 A-NSM-C γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM ὅσῳ скольким 3745 K-DSN διαφορώτερον отличнейшее 1313 A-ASN-C παρ᾽ от 3844 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM κεκληρονόμηκεν Он унаследовал 2816 V-RAI-3S ὄνομα. имя. 3686 N-ASN

Кому из ангелов говорил когда-либо Бог: «Ты — Сын Мой, а Я отныне — Отец Твой»?6 А также: «Я буду Его Отцом, а Он будет Сыном Моим»?7
 
Τίνι Кому 5100 I-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ποτε когда-нибудь 4218 PRT τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων, [из] ангелов, 32 N-GPM Υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ, Ты, 4771 P-2NS ἐγὼ Я 1473 P-1NS σήμερον сегодня 4594 ADV γεγέννηκά породил 1080 V-RAI-1S σε; Тебя? 4571 P-2AS καὶ И 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτῷ Ему 846 P-DSM εἰς в 1519 PREP πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μοι Мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP υἱόν; Сына? 5207 N-ASM

И когда вводил Бог Первенца Своего в мир, Он тоже говорил:8 «Да чтят Его как Бога все ангелы Божии!»9
 
ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S τὸν  3588 T-ASM πρωτότοκον Первенца 4416 A-ASM-S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην, обитаемую [землю], 3625 N-ASF λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Καὶ И 2532 CONJ προσκυνησάτωσαν пусть падут ниц 4352 V-AAM-3P αὐτῷ [перед] Ним 846 P-DSM πάντες все 3956 A-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Если об ангелах Бог говорит, что Он ангелов Своих делает ветрами10 и слуг Своих — огнем пламенеющим,11
 
καὶ И 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP μὲν ведь 3303 PRT τοὺς  3588 T-APM ἀγγέλους ангелам 32 N-APM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM ποιῶν Делающий 4160 V-PAP-NSM τοὺς  3588 T-APM ἀγγέλους ангелов 32 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM πνεύματα, дуновениями, 4151 N-APN καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM λειτουργοὺς служителей 3011 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM πυρὸς огня 4442 N-GSN φλόγα· пламенем; 5395 N-ASF

то о Сыне12 Он сказал по-другому: «Боже, престол Твой — во веки веков, скипетр Царства Твоего13 — это скипетр справедливости.
 
πρὸς к 4314 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM υἱόν, Сыну, 5207 N-ASM  3588 T-NSM θρόνος Престол 2362 N-NSM σου, Твой, 4675 P-2GS  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος, ве́ка, 165 N-GSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ῥάβδος жезл 4464 N-NSF τῆς  3588 T-GSF εὐθύτητος прямоты 2118 N-GSF ῥάβδος жезл 4464 N-NSF τῆς  3588 T-GSF βασιλείας Царства 932 N-GSF σου. Твоего. 4675 P-2GS

Ты любишь праведность и ненавидишь беззаконие, вот почему Я, Бог Твой, помазал Тебя, Боже,14 елеем радости, как никого из тех, кто с Тобой».15
 
ἠγάπησας Ты полюбил 25 V-AAI-2S δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐμίσησας Ты возненавидел 3404 V-AAI-2S ἀνομίαν· беззаконие; 458 N-ASF διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἔχρισέν помазал 5548 V-AAI-3S σε Тебя 4571 P-2AS  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM  3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, Твой, 4675 P-2GS ἔλαιον маслом 1637 N-ASN ἀγαλλιάσεως ликования 20 N-GSF παρὰ сверх 3844 PREP τοὺς  3588 T-APM μετόχους соучастников 3353 A-APM σου· Твоих; 4675 P-2GS

И еще: «Господи, Ты положил когда-то давно начало земле, и небо — Тобой сотворено.16
 
καί, и, 2532 CONJ Σὺ Ты 4771 P-2NS κατ᾽ по 2596 PREP ἀρχάς, началу, 746 N-APF κύριε, Господи, 2962 N-VSM τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐθεμελίωσας, основал, 2311 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἔργα дела́ 2041 N-NPN τῶν  3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF σού Твоих 4675 P-2GS εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM οὐρανοί· небеса; 3772 N-NPM

Они исчезнут, а Ты останешься; обветшают все они, как одежда,
 
αὐτοὶ они 846 P-NPM ἀπολοῦνται, погибнут, 622 V-FMI-3P σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ διαμένεις· остаёшься; 1265 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ὡς как 5613 ADV ἱμάτιον накидка 2440 N-NSN παλαιωθήσονται, будут сделаны ветхие, 3822 V-FPI-3P

и свернешь Ты их, как покрывало, сменишь Ты их, как всякое одеяние,17 а Сам всё тот же Ты, и лета Твои не кончатся».18
 
καὶ и 2532 CONJ ὡσεὶ будто 5616 ADV περιβόλαιον покрывало 4018 N-ASN ἑλίξεις свернёшь 1667 V-FAI-2S αὐτούς, их, 846 P-APM ὡς как 5613 ADV ἱμάτιον накидку 2440 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἀλλαγήσονται· будут изменены; 236 V-2FPI-3P σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM αὐτὸς тот же 846 P-NSM εἶ есть 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἔτη годы 2094 N-NPN σου Твои 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐκλείψουσιν. исчезнут. 1587 V-FAI-3P

Сказал ли когда Бог кому-нибудь из ангелов: «Сядь по правую руку Мою, доколе не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?19
 
πρὸς К 4314 PREP τίνα какому 5100 I-ASM δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων [из] ангелов 32 N-GPM εἴρηκέν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT ποτε, когда-нибудь, 4218 PRT Κάθου Сиди 2521 V-PNM-2S ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM μου Моей 3450 P-1GS ἕως пока 2193 ADV ἂν  302 PRT θῶ положу 5087 V-2AAS-1S τοὺς  3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου Твоих 4675 P-2GS ὑποπόδιον подножие 5286 N-ASN τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM σου; Твоих? 4675 P-2GS

Все ангелы — это только духи, Богу служащие и посылаемые Им в помощь тем, кто должен наследовать спасение.
 
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I πάντες все 3956 A-NPM εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P λειτουργικὰ служебные 3010 A-NPN πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN εἰς на 1519 PREP διακονίαν служение 1248 N-ASF ἀποστελλόμενα посылаемые 649 V-PPP-NPN διὰ из-за 1223 PREP τοὺς  3588 T-APM μέλλοντας готовящихся 3195 V-PAP-APM κληρονομεῖν наследовать 2816 V-PAN σωτηρίαν; спасение? 4991 N-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: отцам многообразно (или: в отдельных деталях) и многообразно говоривший.
1  [2] — См. в Словаре Пророк.
2  [3] — Или: миры; греч. айон — век, вечность, мир; то же в 11:3.
3  [4] — Или: сущности.
3  [5] — Букв.: Величества в выси.
5  [6] — Букв.: Я ныне родил Тебя; Пс 2:7 (LXX).
5  [7] — 2 Цар 7:14; 1 Пар 17:13.
6  [8] — Букв.: и снова, когда Он вводит Первенца в мир, Он говорит; друг. возм. пер.: когда Он еще раз вводит Первенца в мир, Он говорит. Эти слова могут относиться и к воплощению Христа, и к Его воцарению во славе (ср. ст. 3; Эф 1:20—21; Флп 2:9—10). «Первенец» — почетный титул, который используется автором, чтобы представить Христа Старшим Братом в семье искупленных (см. 2:11—17).
6  [9] — Пс 97 (96):7 (LXX).
7  [10] — Друг. возм. пер.: духами; ср. Ин 3:8.
7  [11] — Пс 104 (103):4.
8  [12] — Друг. возм. пер.: то Сыну.
8  [13] — В некот. рукописях: Его.
9  [14] — Друг. возм. пер.: вот почему Бог, Бог Твой, помазал Тебя.
9  [15] — Пс 45 (44):7, 8 (LXX).
10  [16] — Букв.: и небеса — дела рук Твоих.
12  [17] — Некот. рукописи опускают: как (всякое) одеяние.
12  [18] — Пс 102 (101):26—28 (LXX).
13  [19] — Пс 110 (109):1 (LXX).
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.