К Евреям 10 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В Законе только тень будущих благ, а не они сами в своем подлинном виде.1 Потому-то хоть и приносятся постоянно, из года в год, все предписанные Законом жертвы, он всё равно не может привести к совершенству тех, кто приходит на поклонение к Богу.
 
Σκιὰν Тенью 4639 N-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM τῶν  3588 T-GPN μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPN ἀγαθῶν, благ, 18 A-GPN οὐκ не 3756 PRT-N αὐτὴν сам 846 P-ASF τὴν  3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF τῶν  3588 T-GPN πραγμάτων, дел, 4229 N-GPN κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM ταῖς  3588 T-DPF αὐταῖς теми же 846 P-DPF θυσίαις жертвами 2378 N-DPF ἃς которые 3739 R-APF προσφέρουσιν приносят 4374 V-PAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύναται может 1410 V-PNI-3S τοὺς  3588 T-APM προσερχομένους подходящих 4334 V-PNP-APM τελειῶσαι· сделать совершенными; 5048 V-AAN

Ведь если бы было иначе, разве не перестали бы вообще приносить жертвы? Те, кто по Закону совершает служение, перестали бы чувствовать себя грешными, случись им очиститься раз и навсегда2 через свое жертвоприношение.
 
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF διὰ из-за 1223 PREP τὸ которого 3588 T-ASN μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἔτι уже́ 2089 ADV συνείδησιν сознание 4893 N-ASF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF τοὺς  3588 T-APM λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM ἅπαξ однажды 530 ADV κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM

Но этого нет. Потому по-прежнему напоминают жертвоприношения из года в год всё о тех же грехах:
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF ἀνάμνησις воспоминание 364 N-NSF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτόν, год, 1763 N-ASM

кровь быков и козлов не может устранить грехи.
 
ἀδύνατον невозможно 102 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ αἷμα кровь 129 N-NSN ταύρων быков 5022 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τράγων козлов 5131 N-GPM ἀφαιρεῖν убирать 851 V-PAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF

Вот почему, в мир входя, Христос говорит Отцу: «Жертву и приношение не восхотел Ты принять, Ты вместо того уготовил Мне тело.
 
Διὸ Потому 1352 CONJ εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Θυσίαν Жертву 2378 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προσφορὰν приношение 4376 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησας, пожелал Ты, 2309 V-AAI-2S σῶμα тело 4983 N-ASN δὲ же 1161 CONJ κατηρτίσω Ты наладил 2675 V-AMI-2S μοι· Мне; 3427 P-1DS

Ни всесожжения, ни жертвы за грех не угодны были Тебе;
 
ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εὐδόκησας. одобрил Ты. 2106 V-AAI-2S

и тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как написано обо Мне в книжном свитке, чтоб исполнить, Боже, волю Твою“».3
 
τότε Тогда 5119 ADV εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἥκω, Я пришёл, 2240 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP κεφαλίδι заглавии 2777 N-DSF βιβλίου книги 975 N-GSN γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ, Мне, 1700 P-1GS τοῦ  3588 T-GSN ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τὸ  3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου. Твоё. 4675 P-2GS

Заметим, что сказав прежде: «Жертв и приношений, всесожжений и жертв за грех, хотя бы и по Закону приносимых, не восхотел Ты принять и неугодны они были Тебе»,
 
ἀνώτερον Выше 511 A-ASN-C λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Θυσίας Жертвы 2378 N-APF καὶ и 2532 CONJ προσφορὰς приношения 4376 N-APF καὶ и 2532 CONJ ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησας пожелал Ты 2309 V-AAI-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εὐδόκησας, одобрил Ты, 2106 V-AAI-2S αἵτινες те, которые 3748 R-NPF κατὰ по 2596 PREP νόμον Закону 3551 N-ASM προσφέρονται, приносятся, 4374 V-PPI-3P

Христос затем добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Стало быть, отменяет Он первое, жертвоприношения, чтобы установить второе, послушание Богу.
 
τότε тогда 5119 ADV εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἥκω Я пришёл 2240 V-PAI-1S τοῦ  3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN τὸ  3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου. Твоё. 4675 P-2GS ἀναιρεῖ Убирает 337 V-PAI-3S τὸ  3588 T-ASN πρῶτον первое 4412 A-ASN-S ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN δεύτερον второе 1208 A-ASN στήσῃ· Он поставил; 2476 V-AAS-3S

В согласии с этим и освящены мы через страдания Иисуса Христа во плоти,4 через эту жертву, принесенную однажды и навсегда.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN θελήματι желании 2307 N-DSN ἡγιασμένοι освящены 37 V-RPP-NPM ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF προσφορᾶς приношение 4376 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐφάπαξ. разом. 2178 ADV

Изо дня в день совершают все земные священники положенную службу, вновь и вновь приносят они обычные жертвы, которые никак не могут удалить грех.
 
Καὶ И 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF λειτουργῶν служащий 3008 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF αὐτὰς те же 846 P-APF πολλάκις многократно 4178 ADV προσφέρων приносящий 4374 V-PAP-NSM θυσίας, жертвы, 2378 N-APF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύνανται могут 1410 V-PNI-3P περιελεῖν снять 4014 V-2AAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF

А Он, наш Первосвященник, принеся единственную жертву за грехи, навсегда воссел по правую руку Божию
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM δὲ же 1161 CONJ μίαν одну 1520 A-ASF ὑπὲρ за 5228 PREP ἁμαρτιῶν грехи 266 N-GPF προσενέγκας принёсший 4374 V-AAP-NSM θυσίαν жертву 2378 N-ASF εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐν с 1722 PREP δεξιᾷ правой [стороны́] 1188 A-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

и ждет, когда враги Его будут повержены и окажутся у ног Его.
 
τὸ  3588 T-ASN λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἐκδεχόμενος ожидающий 1551 V-PNP-NSM ἕως пока 2193 ADV τεθῶσιν будут положены 5087 V-APS-3P οἱ  3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὑποπόδιον [в] подножие 5286 N-ASN τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Всего одним приношением обратил Он освящаемых к вечному совершенству.5
 
μιᾷ одним 1520 A-DSF γὰρ ведь 1063 CONJ προσφορᾷ приношением 4376 N-DSF τετελείωκεν Он сделал совершенными 5048 V-RAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN τοὺς  3588 T-APM ἁγιαζομένους. освящаемых. 37 V-PPP-APM

О том говорит нам и Дух Святой. Сказав сначала:
 
Μαρτυρεῖ Свидетельствует 3140 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον· Святой; 40 A-NSN μετὰ после 3326 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-ASN εἰρηκέναι, сказать, 2046 V-RAN

«Вот какой завет,говорит Господь,соединит Меня с ними после дней тех: в сердца их вложу законы Мои и в мысли их впишу»,
 
Αὕτη Этот 846 D-NSF  1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF διαθήσομαι буду завещать 1303 V-FDI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM μετὰ после 3326 PREP τὰς  3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐκείνας, тех, 1565 D-APF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM νόμους законы 3551 N-APM μου Мои 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP καρδίας сердца́ 2588 N-APF αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF διάνοιαν разум 1271 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπιγράψω надпишу 1924 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM

Он продолжает: «Грехи же их и беззакония их не вспомню более».6
 
καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἀνομιῶν беззаконий 458 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μνησθήσομαι вспомню 3403 V-FPI-1S ἔτι. уже́. 2089 ADV

Но где грехи прощены, там не приносятся и жертвы за них.
 
ὅπου Где 3699 ADV δὲ же 1161 CONJ ἄφεσις прощение 859 N-NSF τούτων, этого, 5130 D-GPF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προσφορὰ приношение 4376 N-NSF περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας. грехе. 266 N-GSF

Кровь Иисуса сделала так, братья, что теперь мы можем смело и уверенно входить в небесный Храм.7
 
Ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM παρρησίαν право 3954 N-ASF εἰς для 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF εἴσοδον входа 1529 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ἁγίων [в] святое 40 A-GPN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM

Христос открыл нам новый, живой путь сквозь завесу, через Свое собственное тело.
 
ἣν которой 3739 R-ASF ἐνεκαίνισεν Он возобновил 1457 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ὁδὸν путь 3598 N-ASF πρόσφατον свежий 4372 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ζῶσαν живущий 2198 V-PAP-ASF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN καταπετάσματος, завесу, 2665 N-GSN τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоть 4561 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

И раз такой великий у нас Священник, над всем Божиим домом поставленный,
 
καὶ и 2532 CONJ ἱερέα Священника 2409 N-ASM μέγαν великого 3173 A-ASM ἐπὶ над 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον домом 3624 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

пойдем теперь к Богу с твердой верой, с сердцем искренним, освобожденным от грехов оскверненной совести,8 и с омытым, образно говоря, чистою водою телом.
 
προσερχώμεθα давайте будем подходить 4334 V-PNS-1P μετὰ с 3326 PREP ἀληθινῆς истинным 228 A-GSF καρδίας сердцем 2588 N-GSF ἐν в 1722 PREP πληροφορίᾳ полновесности 4136 N-DSF πίστεως, веры, 4102 N-GSF ῥεραντισμένοι окроплённые 4472 V-RPP-NPM τὰς  3588 T-APF καρδίας сердцами 2588 N-APF ἀπὸ от 575 PREP συνειδήσεως совести 4893 N-GSF πονηρᾶς дурной 4190 A-GSF καὶ и 2532 CONJ λελουσμένοι омытые 3068 V-RPP-NPM τὸ  3588 T-ASN σῶμα телом 4983 N-ASN ὕδατι водой 5204 N-DSN καθαρῷ· чистой; 2513 A-DSN

В надежде, которую исповедуем, будем неколебимы, ибо верен Обещавший,
 
κατέχωμεν давайте будем удерживать 2722 V-PAS-1P τὴν  3588 T-ASF ὁμολογίαν признание 3671 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF ἀκλινῆ, непреклонное, 186 A-ASF πιστὸς верен 4103 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἐπαγγειλάμενος· Пообещавший; 1861 V-ADP-NSM

будем внимательны друг ко другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
 
καὶ и 2532 CONJ κατανοῶμεν давайте будем замечать 2657 V-PAS-1P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM εἰς для 1519 PREP παροξυσμὸν обострения 3948 N-ASM ἀγάπης любви 26 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καλῶν хороших 2570 A-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN

Не станем же оставлять собраний наших, как это у некоторых в привычку вошло, ведь мы должны ободрять друг друга. Тем больше нуждаемся мы в этом, чем ближе становится, как и сами видите вы, День Господень.
 
μὴ не 3361 PRT-N ἐγκαταλείποντες оставившие 1459 V-PAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐπισυναγωγὴν собрание 1997 N-ASF ἑαυτῶν, своё, 1438 F-1GPM καθὼς как 2531 ADV ἔθος обычай 1485 N-NSN τισίν, [у] некоторых, 5100 X-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ παρακαλοῦντες, увещевающие, 3870 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ τοσούτῳ стольким 5118 D-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὅσῳ скольким 3745 K-DSN βλέπετε видите 991 V-PAI-2P ἐγγίζουσαν приближающийся 1448 V-PAP-ASF τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν. день. 2250 N-ASF

Если же и после того, как познали истину, упорствуем мы во грехе,9 не может уже быть для нас больше никакой жертвы за грех,
 
Ἑκουσίως Добровольно 1596 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἁμαρτανόντων грешащих 264 V-PAP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN λαβεῖν принять 2983 V-2AAN τὴν  3588 T-ASF ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N περὶ о 4012 PREP ἁμαρτιῶν грехах 266 N-GPF ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF

а только страшное ожидание суда остается и ярость огня, готового пожрать всех противящихся Богу.
 
φοβερὰ страшное 5398 A-NSF δέ же 1161 CONJ τις какое-то 5100 X-NSF ἐκδοχὴ ожидание 1561 N-NSF κρίσεως суда 2920 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πυρὸς огня 4442 N-GSN ζῆλος горячность 2205 N-NSN ἐσθίειν есть 2068 V-PAN μέλλοντος готовящегося 3195 V-PAP-GSN τοὺς  3588 T-APM ὑπεναντίους. противников. 5227 A-APM

Всякий, кто, по показаниям двух или трех свидетелей, отвергал Закон Моисея, должен был умереть, не было ему никакой пощады.10
 
ἀθετήσας Отвергнувший 114 V-AAP-NSM τις кто-либо 5100 X-NSM νόμον Закон 3551 N-ASM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM χωρὶς без 5565 ADV οἰκτιρμῶν отзывчивости 3628 N-GPM ἐπὶ при 1909 PREP δυσὶν двух 1417 A-DPM или 1510 PRT τρισὶν трёх 5140 A-DPM μάρτυσιν свидетелях 3144 N-DPM ἀποθνῄσκει· умирает; 599 V-PAI-3S

Насколько же, подумайте, более сурового наказания заслуживает тот, кто Сына Божия отвергает с презрением,11 ставит ни во что кровь завета, которою освящен, и Духа благодати хулит?!
 
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P χείρονος худшего 5501 A-GSF ἀξιωθήσεται будет удостоен 515 V-FPI-3S τιμωρίας наказания 5098 N-GSF  3588 T-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καταπατήσας, растоптавший, 2662 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF κοινὸν общую 2839 A-ASN ἡγησάμενος посчитавший 2233 V-ADP-NSM ἐν в 1722 PREP которой 3739 R-DSN ἡγιάσθη, он был освящён, 37 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF ἐνυβρίσας; оскорбивший? 1796 V-AAP-NSM

Мы же знаем Сказавшего: «Отмщение — это Мое. Я воздам».12 И еще: «Господь будет судить народ Свой».13
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM εἰπόντα, Сказавшего, 2036 V-2AAP-ASM Ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS ἐκδίκησις, мщение, 1557 N-NSF ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνταποδώσω· воздам; 467 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Κρινεῖ Судит 2919 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Страшна будет участь того, на кого падет гнев Бога Живого.14
 
φοβερὸν Страшно 5398 A-NSN τὸ  3588 T-NSN ἐμπεσεῖν впасть 1706 V-2AAN εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM

Вспомните, как в былые дни, когда воссиял над вами свет истины, переносили вы многие страдания и тяжелую борьбу.
 
Ἀναμιμνῄσκεσθε Вспоминайте 363 V-PMM-2P δὲ же 1161 CONJ τὰς которые 3588 T-APF πρότερον прежде 4386 ADV-C ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF φωτισθέντες освещённые 5461 V-APP-NPM πολλὴν [во] многой 4183 A-ASF ἄθλησιν борьбе 119 N-ASF ὑπεμείνατε вы выстояли 5278 V-AAI-2P παθημάτων, [со] страданиями, 3804 N-GPN

Порою вас самих выставляли на публичное поношение и подвергали мучениям, нередко же с другими вы разделяли то, что выпадало на их долю,
 
τοῦτο это 5124 D-ASN μὲν ведь 3303 PRT ὀνειδισμοῖς и [в] поношениях 3680 N-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ θλίψεσιν [в] угнетениях 2347 N-DPF θεατριζόμενοι, обозреваемые, 2301 V-PPP-NPM τοῦτο это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM τῶν [которых] 3588 T-GPM οὕτως так 3779 ADV ἀναστρεφομένων подвергающихся 390 V-PPP-GPM γενηθέντες· сделанные; 1096 V-AOP-NPM

вы узникам15 сострадали. А на разграбление имущества вашего отвечали радостью, потому что знали, что есть у вас на небесах нечто лучшее, а главное — нетленное.
 
καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ τοῖς  3588 T-DPM δεσμίοις [с] узниками 1198 N-DPM συνεπαθήσατε, вы претерпели страдание, 4834 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἁρπαγὴν похищение 724 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF προσεδέξασθε, вы приняли, 4327 V-ADI-2P γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM κρείττονα лучшее 2909 A-ASF ὕπαρξιν имущество 5223 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μένουσαν. остающееся. 3306 V-PAP-ASF

Оставайтесь же до конца бесстрашными — великим будет воздаяние за это.
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἀποβάλητε отбросьте 577 V-2AAS-2P οὖν итак 3767 CONJ τὴν  3588 T-ASF παρρησίαν право 3954 N-ASF ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP ἥτις то, которое 3748 R-NSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S μεγάλην великое 3173 A-ASF μισθαποδοσίαν, воздаяние, 3405 N-ASF

Терпение — вот что вам нужно, дабы, исполнив волю Божию, получить обещанное.
 
ὑπομονῆς [в] стойкости 5281 N-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P χρείαν нужду 5532 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM κομίσησθε вы получили 2865 V-AMS-2P τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF

И ведь «совсем, совсем недолго осталось ждать — придет Грядущий, не станет Он медлить!
 
ἔτι Ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ μικρὸν малое 3397 A-ASN ὅσον сколькое 3745 K-ASN ὅσον, сколькое, 3745 K-ASN  3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρονίσει· будет медлить; 5549 V-FAI-3S

Слуга Мой праведный верой жив будет, а кто отступит, не будет угоден душе Моей».16
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δίκαιός праведный 1342 A-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S οὐκ не 3756 PRT-N εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S  1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

Но мы не из тех, кто отступает, ввергая себя в погибель; нет, мы твердо держимся веры ко спасению жизни17 своей.
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть 1510 V-PAI-1P ὑποστολῆς отступление 5289 N-GSF εἰς для 1519 PREP ἀπώλειαν, гибели, 684 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ πίστεως веры 4102 N-GSF εἰς для 1519 PREP περιποίησιν сохранения 4047 N-ASF ψυχῆς. души́. 5590 N-GSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: не сам вид вещей.
2  [2] — Букв.: потому что совершающие это служение, будучи раз навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов.
7  [3] — Пс 40 (39):7−9; то же в ст. 8 и 9.
10  [4] — Букв.: освящены принесением тела Иисуса Христа.
14  [5] — Букв.: …приношением сделал навсегда совершенными.
17  [6] — Иер 31:33,34.
19  [7] — Букв.: итак, братья, имеем смелость/открытость входить во Святилище кровью Иисуса.
22  [8] — Букв.: с сердцами окропленными (и через то очищенными) от порочной совести.
26  [9] — Букв.: произвольно/добровольно/сознательно грешим.
28  [10] — Букв.: без милосердия подвергался смерти.
29  [11] — Букв.: попирает.
30  [12] — В некот. рукописях: «Я воздам», — говорит Господь.
30  [13] — Втор 32:35,36; Пс 135 (134):14.
31  [14] — Букв.: страшно попасть в руки Бога Живого.
34  [15] — В некот. рукописях: узам моим.
38  [16] — Ис 26:20 (LXX); Авв 2:3,4 (LXX).
39  [17] — Или: души.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.