К Евреям 13 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Да не угаснет никогда1 братская любовь!
 
 1510 T-NSF φιλαδελφία Братолюбие 5360 N-NSF μενέτω. пусть остаётся. 3306 V-PAM-3S

Не забывайте оказывать гостеприимство. Живя так, иные, сами того не ведая, даже ангелов принимали у себя.
 
τῆς  3588 T-GSF φιλοξενίας Гостеприимства 5381 N-GSF μὴ не 3361 PRT-N ἐπιλανθάνεσθε, забывайте, 1950 V-PNM-2P διὰ через 1223 PREP ταύτης это 3778 D-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔλαθόν скрылись 2990 V-2AAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM ξενίσαντες пригласившие в гости 3579 V-AAP-NPM ἀγγέλους. ангелов. 32 N-APM

Помните об узниках, как если бы сами вы были вместе с ними в заточении; и о тех не забывайте, с кем обращаются жестоко, как если бы вам самим причиняли боль.2
 
μιμνῄσκεσθε Помните 3403 V-PNM-2P τῶν  3588 T-GPM δεσμίων узников 1198 N-GPM ὡς как 5613 ADV συνδεδεμένοι, связанные вместе, 4887 V-RPP-NPM τῶν  3588 T-GPM κακουχουμένων претерпевающих зло 2558 V-PPP-GPM ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP σώματι. теле. 4983 N-DSN

Да будут чтимы у вас3 узы брака, и непорочно пусть будет брачное ложе ваше — блудников же и прелюбодеев будет судить Сам Бог.
 
Τίμιος Почтенен 5093 A-NSM  3588 T-NSM γάμος брак 1062 N-NSM ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF κοίτη постель 2845 N-NSF ἀμίαντος, нескверная, 283 A-NSF πόρνους развратников 4205 N-APM γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ μοιχοὺς прелюбодеев 3432 N-APM κρινεῖ судит 2919 V-FAI-3S  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Не будьте падки на деньги, довольствуйтесь тем, что имеете. Бог ведь заверил: «Никогда не забуду тебя и в беде тебя не оставлю».4
 
Ἀφιλάργυρος Несребролюбиво 866 A-NSM  3588 T-NSM τρόπος· поведение; 5158 N-NSM ἀρκούμενοι довольствующиеся 714 V-PPP-NPM τοῖς  3588 T-DPN παροῦσιν· присутствующим; 3918 V-PAP-DPN αὐτὸς Сам 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT Οὐ Нет 3364 PRT-N μή не 3364 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἀνῶ отпущу 507 V-2AAS-1S οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N οὐ нет 3364 PRT-N μή не 3364 PRT-N σε тебя 4571 P-2AS ἐγκαταλίπω· оставлю; 1459 V-2AAS-1S

Мы смело говорим поэтому: «Господь мне помощник, [и] нечего мне бояться. Что сделает мне человек5
 
ὥστε так что 5620 CONJ θαρροῦντας отваживающихся 2292 V-PAP-APM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP λέγειν, говорить, 3004 V-PAN Κύριος Господь 2962 N-NSM ἐμοὶ мне 1698 P-1DS βοηθός, помощник, 998 N-NSM [καὶ] и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N φοβηθήσομαι· буду устрашён; 5399 V-FOI-1S τί что 5100 I-ASN ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S μοι мне 3427 P-1DS ἄνθρωπος; человек? 444 N-NSM

Наставников6 ваших не забывайте, которые возвещали вам слово Божие; помня, как жили и как умирали они,7 подражайте вере их.
 
Μνημονεύετε Помните 3421 V-PAM-2P τῶν  3588 T-GPM ἡγουμένων ведущих 2233 V-PNP-GPM ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὧν которых 3739 R-GPM ἀναθεωροῦντες рассматривающие 333 V-PAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἔκβασιν исход 1545 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀναστροφῆς жизненного пути 391 N-GSF μιμεῖσθε подражайте 3401 V-PNM-2P τὴν  3588 T-ASF πίστιν. вере. 4102 N-ASF

Ведь Иисус Христос, Которого проповедовали они, вчера и сегодня и вовеки всё тот же.
 
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐχθὲς вчера 5504 ADV καὶ и 2532 CONJ σήμερον сегодня 4594 ADV  3588 T-NSM αὐτός, Тот же, 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας. века́. 165 N-APM

Да не совратят вас всевозможные учения, чуждые духу Христа. Свои сердца лучше укреплять благодатью, а не какими-то предписаниями о пище, которые сами по себе никому из следовавших им не приносили пользы.
 
διδαχαῖς [За] учениями 1322 N-DPF ποικίλαις различными 4164 A-DPF καὶ и 2532 CONJ ξέναις чуждыми 3581 A-DPF μὴ не 3361 PRT-N παραφέρεσθε· уноситесь; 3911 V-PPM-2P καλὸν хорошо 2570 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ χάριτι благодатью 5485 N-DSF βεβαιοῦσθαι делать прочным 950 V-PPN τὴν  3588 T-ASF καρδίαν, сердце, 2588 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N βρώμασιν, едой, 1033 N-DPN ἐν в 1722 PREP οἷς которой 3739 R-DPN οὐκ не 3756 PRT-N ὠφελήθησαν получили пользы 5623 V-API-3P οἱ  3588 T-NPM περιπατοῦντες. ходящие. 4043 V-PAP-NPM

Скажу больше, наш жертвенник таков, что те, кто всё еще служит в земном Святилище, вообще не вправе есть от него.
 
ἔχομεν Имеем 2192 V-PAI-1P θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐξ из 1537 PREP οὗ которого 3739 R-GSM φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF οἱ  3588 T-NPM τῇ  3588 T-DSF σκηνῇ скинии 4633 N-DSF λατρεύοντες. служащие. 3000 V-PAP-NPM

Вы знаете, что первосвященник вносит в Святилище только кровь животных, принесенных в жертву за грех, а тела их сжигаются за станом.
 
ὧν [В] которых 3739 R-GPN γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσφέρεται вносится 1533 V-PPI-3S ζῴων животных 2226 N-GPN τὸ  3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN περὶ за 4012 PREP ἁμαρτίας грехи 266 N-GSF εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ἅγια святое 40 A-APN διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM τούτων этих 5130 D-GPN τὰ  3588 T-NPN σώματα тела́ 4983 N-NPN κατακαίεται сжигаются 2618 V-PPI-3S ἔξω вне 1854 ADV τῆς  3588 T-GSF παρεμβολῆς. становища. 3925 N-GSF

Потому и Иисус, дабы освятить народ Своей собственною кровью, за стенами города8 пострадал.
 
διὸ Потому 1352 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἁγιάσῃ Он освятил 37 V-AAS-3S διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN ἰδίου собственную 2398 A-GSN αἵματος кровь 129 N-GSN τὸν  3588 T-ASM λαόν, народ, 2992 N-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς  3588 T-GSF πύλης воро́т 4439 N-GSF ἔπαθεν. претерпел страдание. 3958 V-2AAI-3S

Так выйдем же и мы «за стан» к Нему, неся на себе позор, который когда-то Он за нас нес.
 
τοίνυν Следовательно 5106 PRT ἐξερχώμεθα давайте будем выходить 1831 V-PNS-1P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς  3588 T-GSF παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF τὸν  3588 T-ASM ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM φέροντες· несущие; 5342 V-PAP-NPM

Ибо нет у нас здесь, на земле, града, чтобы жить в нем всегда — мыслями о грядущем живем мы.9
 
οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ὧδε здесь 5602 ADV μένουσαν остающийся 3306 V-PAP-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ τὴν  3588 T-ASF μέλλουσαν готовящийся 3195 V-PAP-ASF ἐπιζητοῦμεν. разыскиваем. 1934 V-PAI-1P

А [потому], как жертву свою, будем через Иисуса всегда возносить Богу хвалу — дань уст,10 исповедующих имя Его.
 
δι᾽ Через 1223 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM [οὖν] итак 3767 CONJ ἀναφέρωμεν давайте будем возносить 399 V-PAS-1P θυσίαν жертву 2378 N-ASF αἰνέσεως хвалы 133 N-GSF διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN τῷ  3588 T-DSN θεῷ, Богу, 2316 N-DSM τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM χειλέων губ 5491 N-GPN ὁμολογούντων признающихся в любви 3670 V-PAP-GPN τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

И не забывайте никогда творить добро, помогайте во всем друг другу11 — такие именно жертвы угодны Богу.
 
τῆς  3588 T-GSF δὲ Же 1161 CONJ εὐποιΐας благотворительность 2140 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κοινωνίας общность 2842 N-GSF μὴ не 3361 PRT-N ἐπιλανθάνεσθε, забывайте, 1950 V-PNM-2P τοιαύταις таковыми 5108 D-DPF γὰρ ведь 1063 CONJ θυσίαις жертвами 2378 N-DPF εὐαρεστεῖται благоугождается 2100 V-PPI-3S  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Повинуйтесь наставникам вашим и слушайтесь их, ибо они пекутся о вас,12 как пастыри, коим предстоит дать отчет о своем служении. Старайтесь всё делать так, чтобы их забота о вас была радостью для них, а не бременем,13 ибо последнее не принесет вам пользы.
 
Πείθεσθε Покоряйтесь 3982 V-PMM-2P τοῖς  3588 T-DPM ἡγουμένοις ведущим 2233 V-PNP-DPM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὑπείκετε, уступайте, 5226 V-PAM-2P αὐτοὶ они 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀγρυπνοῦσιν бодрствуют 69 V-PAI-3P ὑπὲρ ради 5228 PREP τῶν  3588 T-GPF ψυχῶν душ 5590 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV λόγον отчёт 3056 N-ASM ἀποδώσοντες, намеревающиеся отдать, 591 V-FAP-NPM ἵνα чтобы 2443 CONJ μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF τοῦτο это 5124 D-ASN ποιῶσιν они делали 4160 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N στενάζοντες, стонущие, 4727 V-PAP-NPM ἀλυσιτελὲς бесполезно 255 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP τοῦτο. это. 5124 D-NSN

И о нас молитесь. Мы верим, что совесть наша чиста, и хотим и впредь во всем оставаться достойными.
 
Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P περὶ о 4012 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP πειθόμεθα убеждаемся 3982 V-PPI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ καλὴν хорошую 2570 A-ASF συνείδησιν совесть 4893 N-ASF ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPN καλῶς хорошо 2573 ADV θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM ἀναστρέφεσθαι. вести себя. 390 V-PPN

Особенно же прошу вас о том молиться, чтобы вернулся я к вам как можно скорее.
 
περισσοτέρως Чрезвычайнее 4056 ADV-C δὲ же 1161 CONJ παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S τοῦτο это 5124 D-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ τάχιον быстрее 5032 ADV-C ἀποκατασταθῶ я был восставлен 600 V-APS-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

А Бог мира, воскресивший из мертвых — благодаря крови вечного завета — Господа нашего Иисуса, Пастыря великого Его овец,
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM τῆς  3588 T-GSF εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF  3588 T-NSM ἀναγαγὼν возведший 321 V-2AAP-NSM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM τὸν  3588 T-ASM ποιμένα Пастуха 4166 N-ASM τῶν  3588 T-GPN προβάτων овец 4263 N-GPN τὸν  3588 T-ASM μέγαν великого 3173 A-ASM ἐν в 1722 PREP αἵματι крови́ 129 N-DSN διαθήκης Завета 1242 N-GSF αἰωνίου, вечного, 166 A-GSF τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM

да сделает вас во исполнение воли Своей сильными на всё доброе,14 и да совершит в нас15 всё угодное Ему чрез Иисуса Христа, Которому слава во веки [веков]! Аминь.16
 
καταρτίσαι пусть выправит 2675 V-AAO-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSN ἀγαθῷ до́бром 18 A-DSN εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP τὸ  3588 T-ASN εὐάρεστον благоугодное 2101 A-ASN ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ Ним 846 P-GSM διὰ через 1223 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM Которому 3739 R-DSM  1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM [τῶν  3588 T-GPM αἰώνων]· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB

Прошу вас, братья, примите без досады17 мои увещевания. Я и так постарался быть как можно более кратким.
 
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἀνέχεσθε держи́тесь 430 V-PNM-2P τοῦ  3588 T-GSM λόγου сло́ва 3056 N-GSM τῆς  3588 T-GSF παρακλήσεως, увещевания, 3874 N-GSF καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP βραχέων краткое 1024 A-GPN ἐπέστειλα я написал послание 1989 V-AAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Сообщаю вам, что брат наш Тимофей на свободе. Если он придет скоро, то я вместе с ним увижу вас.
 
Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Τιμόθεον Тимофея 5095 N-ASM ἀπολελυμένον, освобождённого, 630 V-RPP-ASM μεθ᾽ с 3326 PREP οὗ которым 3739 R-GSM ἐὰν если 1437 COND τάχιον быстрее 5032 ADV-C ἔρχηται будет приходить 2064 V-PNS-3S ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Приветствуйте всех наставников ваших и всю церковь.18 Передают вам привет собратья из Италии.
 
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἡγουμένους ведущих 2233 V-PNP-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἁγίους. святых. 40 A-APM ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP οἱ которые 3588 T-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἰταλίας. Италии. 2482 N-GSF

Божия благодать да пребудет со всеми вами!
 
 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF μετὰ со 3326 PREP πάντων всеми 3956 A-GPM ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: пусть пребывает.
3  [2] — Букв.: поскольку и сами вы в теле (находитесь).
4  [3] — Букв.: всеми; или: во всем.
5  [4] — Втор 31:6.
6  [5] — Пс 118 (117):6, 7 (LXX).
7  [6] — Или: руководителей; то же в ст. 17 и 24.
7  [7] — Букв.: взирая на конец (в знач. конечный итог) их жизни.
12  [8] — Букв.: вне врат.
14  [9] — Букв.: к будущему стремимся/ищем.
15  [10] — Букв.: будем всегда приносить через Него жертву хвалы, то есть плод уст.
16  [11] — Или: не забывайте благотворительности и общения.
17  [12] — Или: о душах ваших.
17  [13] — Букв.: чтобы они это делали с радостью, а не стеная.
21  [14] — Или: да приготовит вас ко всякому доброму делу.
21  [15] — В некот. рукописях: в вас.
21  [16] — См. в Словаре Аминь.
22  [17] — Или: терпеливо выслушайте.
24  [18] — Букв.: всех святых.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.