Откровение 1 глава
Откровение Иоанна Богослова
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова
Книга эта — откровение Иисуса Христа,1 которое дал Ему Бог, дал, чтобы мог Он показать слугам2 Своим, чему предстоит произойти вскоре. Он послал ангела Своего явить3 это откровение мне, рабу Своему Иоанну,
Ἀποκάλυψις Откровение 602 N-NSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ἣν которое 3739 R-ASF ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM δεῖξαι [чтобы] показать 1166 V-AAN τοῖς 3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἃ которому 3739 R-APN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN ἐν в 1722 PREP τάχει, скоре, 5034 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐσήμανεν дал знамение 4591 V-AAI-3S ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM διὰ через 1223 PREP τοῦ 3588 T-GSM ἀγγέλου ангела 32 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τῷ 3588 T-DSM δούλῳ рабу 1401 N-DSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM Ἰωάννῃ, Иоанну, 2491 N-DSM
дабы как свидетель поведал я народу Божьему обо всем, что видел и слышал: о слове Божием и об истине, Иисусом Христом возвещенной.4
ὃς который 3739 R-NSM ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ὅσα сколькое 3745 K-APN εἶδεν. увидел. 1492 V-2AAI-3S
Блажен тот, кто читает, и блаженны те, что слушают слова этой книги пророческой и соблюдают написанное в ней, 5 ибо близится время исполнения.
μακάριος Блажен 3107 A-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM τοὺς 3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τῆς 3588 T-GSF προφητείας пророчества 4394 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τηροῦντες соблюдающие 5083 V-PAP-NPM τὰ 3588 T-APN ἐν в 1722 PREP αὐτῇ нём 846 P-DSF γεγραμμένα, написанное, 1125 V-RPP-APN ὁ 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ καιρὸς время 2540 N-NSM ἐγγύς. близко. 1451 ADV
Иоанн — семи церквам в Асии:6 благодать7 вам и мир от Того, Кто есть, Кто был и Кто грядет; от семи также духов,8 что перед престолом Его;
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ταῖς 3588 T-DPF ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF ταῖς 3588 T-DPF ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF Ἀσίᾳ· Азии; 773 N-DSF χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP ὁ 3801 T-NSM ὢν Сущего 3801 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἦν Бывшего 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος, Приходящего, 2064 V-PNP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPN ἑπτὰ семи 2033 A-NUI πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN ἃ которые 3739 R-NPN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ 3588 T-GSM θρόνου престолом 2362 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
и от Иисуса Христа, Свидетеля верного, Первенца9 из мертвых, Владыки царей земных. Ему, Который возлюбил нас и кровью Своею избавил10 от грехов наших,
καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ὁ Который 3588 T-NSM μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM ὁ 3588 T-NSM πιστός, верный, 4103 A-NSM ὁ 3588 T-NSM πρωτότοκος Первенец 4416 A-NSM-S τῶν 3588 T-GPM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἄρχων Начальник 758 N-NSM τῶν 3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM τῆς 3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF Τῷ 3588 T-DSM ἀγαπῶντι Любящему 25 V-PAP-DSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ λύσαντι освободившему 3089 V-AAP-DSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ от 1537 PREP τῶν 3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
сделав нас царством11 святых и священниками12 Бога, Отца Своего, — Ему слава и власть во веки [веков]! Аминь.13
καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP βασιλείαν, царством, 932 N-ASF ἱερεῖς священников 2409 N-APM τῷ 3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πατρὶ Отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM ἡ 1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN κράτος сила 2904 N-NSN εἰς на 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM [τῶν 3588 T-GPM αἰώνων]· веков; 165 N-GPM ἀμήν. аминь. 281 HEB
Вот идет Он с облаками;14 каждое око увидит Его и даже те, которые пронзили Его. В страх и отчаяние повергнет все племена земные явление Его. Так будет. Аминь.
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μετὰ на 3326 PREP τῶν 3588 T-GPF νεφελῶν, облаках, 3507 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM πᾶς всякий 3956 A-NSM ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἵτινες которые 3748 R-NPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐξεκέντησαν, пронзили, 1574 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ κόψονται зарыдают 2875 V-FDI-3P ἐπ᾽ о 1909 PREP αὐτὸν Нём 846 P-ASM πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ 3588 T-NPF φυλαὶ племена 5443 N-NPF τῆς 3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF ναί, Да, 3483 PRT ἀμήν. аминь. 281 HEB
«Я — Альфа и Омега, — говорит Господь Бог,15 — Я Тот, Кто есть,16 Кто был и Кто грядет, Вседержитель».
Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S τὸ 3588 T-NSN Ἄλφα Альфа 1 N-LI καὶ и 2532 CONJ τὸ 3588 T-NSN Ὦ, Омега, 3739 N-LI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ὁ 3801 T-NSM ὢν Сущий 3801 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἦν Бывший 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἐρχόμενος, Приходящий, 2064 V-PNP-NSM ὁ 3588 T-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
Я, Иоанн, ваш брат, всегда разделявший вместе с вами испытания ваши, как и вы обретший в Иисусе царство и силу вынести17 всё, был за слово Божие и свидетельство об Иисусе18 в ссылке на острове Патмос.
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM ὁ 3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ συγκοινωνὸς сообщник 4791 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF καὶ и 2532 CONJ βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF ἐν в 1722 PREP Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S ἐν на 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF νήσῳ острове 3520 N-DSF τῇ 3588 T-DSF καλουμένῃ называемом 2564 V-PPP-DSF Πάτμῳ Патмос 3963 N-DSF διὰ через 1223 PREP τὸν 3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ 3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
В день Господень объял меня Дух19 Божий, и услышал я за спиной громкий, звучавший как труба голос.
ἐγενόμην Я оказался 1096 V-2ADI-1S ἐν в 1722 PREP πνεύματι духе 4151 N-DSN ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF κυριακῇ Господень 2960 A-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S ὀπίσω за 3694 ADV μου мной 3450 P-1GS φωνὴν голос 5456 N-ASF μεγάλην сильный 3173 A-ASF ὡς как 5613 ADV σάλπιγγος трубой 4536 N-GSF
«То, что видишь,20 — сказал он мне, — запиши в книгу и пошли семи церквам, в города: Эфес, Смирну, Пергам, Фиатиры, Сарды, Филадельфию и Лаодикию».
λεγούσης, говорящей, 3004 V-PAP-GSF Ὃ Которое 3588 R-ASN βλέπεις видишь 991 V-PAI-2S γράψον напиши 1125 V-AAM-2S εἰς в 1519 PREP βιβλίον книгу 975 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πέμψον пошли 3992 V-AAM-2S ταῖς 3588 T-DPF ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἐκκλησίαις, церквам, 1577 N-DPF εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον Ефес 2181 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Σμύρναν Смирну 4666 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Πέργαμον Пергам 4010 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Θυάτειρα Фиатиру 2363 N-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Σάρδεις Сарды 4554 N-APF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Φιλαδέλφειαν Филадельфию 5359 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP Λαοδίκειαν. Лаодикию. 2993 N-ASF
Я повернулся на голос, чтобы увидеть говорившего, и увидел, обернувшись, семь золотых светильников.
Καὶ И 2532 CONJ ἐπέστρεψα я повернулся 1994 V-AAI-1S βλέπειν видеть 991 V-PAN τὴν 3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF ἥτις тот, который 3748 R-NSF ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ· мной; 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψας обратившийся 1994 V-AAP-NSM εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S ἑπτὰ семь 2033 A-NUI λυχνίας подсвечников 3087 N-APF χρυσᾶς, золотых, 5552 A-APF
А посреди светильников стоял некто, подобный «Сыну Человеческому»:21 Он был облачен в длинную одежду22 и опоясан по груди золотым поясом.
καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν 3588 T-GPF λυχνιῶν подсвечников 3087 N-GPF ὅμοιον подобного 3664 A-ASM υἱὸν Сыну 5207 N-ASM ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM ἐνδεδυμένον одетого в 1746 V-RMP-ASM ποδήρη до пят [одежду] 4158 A-ASM καὶ и 2532 CONJ περιεζωσμένον опоясанного 4024 V-RPP-ASM πρὸς у 4314 PREP τοῖς 3588 T-DPM μαστοῖς груди́ 3149 N-DPM ζώνην поясом 2223 N-ASF χρυσᾶν· золотым; 5552 A-ASF
Голова Его и волосы были белы, как самая белоснежная шерсть, глаза — что огонь пылающий.
ἡ 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ κεφαλὴ голова 2776 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF τρίχες волосы 2359 N-NPF λευκαὶ белы 3022 A-NPF ὡς как 5613 ADV ἔριον шерсть 2053 N-NSN λευκόν, белая, 3022 A-NSN ὡς как 5613 ADV χιών, снег, 5510 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV φλὸξ пламя 5395 N-NSF πυρός, огня, 4442 N-GSN
Ноги у Него бронзе были подобны, раскаленной в печи, а голос Его — словно шум мощного потока.
καὶ и 2532 CONJ οἱ 3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM χαλκολιβάνῳ ливанской меди 5474 N-DSN ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP καμίνῳ печи́ 2575 N-DSF πεπυρωμένης, раскалённой, 4448 V-RPP-GSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF φωνὴ голос 5456 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV φωνὴ голос 5456 N-NSF ὑδάτων вод 5204 N-GPN πολλῶν, многих, 4183 A-GPN
В правой руке Своей держал Он семь звезд; из уст Его исходил меч разящий, обоюдоострый; и лик Его — как солнце, в зените сияющее.
καὶ и 2532 CONJ ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δεξιᾷ правой 1188 A-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀστέρας звёзд 792 N-APM ἑπτά, семь, 2033 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ 3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM ῥομφαία меч 4501 N-NSF δίστομος двойной 1366 A-NSM ὀξεῖα острый 3691 A-NSF ἐκπορευομένη, исходящий, 1607 V-PNP-NSF καὶ и 2532 CONJ ἡ 1510 T-NSF ὄψις лицо 3799 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV ὁ 3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM φαίνει светит 5316 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF δυνάμει силе 1411 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
Увидев всё это, как мертвый пал я к ногам Его. Тогда Он возложил на меня правую руку Свою и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,
Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S αὐτόν, Его, 846 P-ASM ἔπεσα я пал 4098 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP τοὺς 3588 T-APM πόδας ногам 4228 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV νεκρός· мёртвый; 3498 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S τὴν 3588 T-ASF δεξιὰν правую [руку] 1188 A-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὁ 3588 T-NSM πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ἔσχατος, Последний, 2078 A-NSM-S
жив Я. Был мертв, а ныне жив и буду жить во веки веков, и Я владею ключами от смерти и ада.
καὶ и 2532 CONJ ὁ 3588 T-NSM ζῶν, Живущий, 2198 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ζῶν Живущий 2198 V-PAP-NSM εἰμι есть 1510 V-PAI-1S εἰς на 1519 PREP τοὺς 3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν 3588 T-GPM αἰώνων, веков, 165 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S τὰς 3588 T-APF κλεῖς ключи 2807 N-APF τοῦ 3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ 3588 T-GSM ᾅδου. ада. 86 N-GSM
Запиши же всё, что ты видел уже и увидишь еще: и происходящее сейчас, и то, чему предстоит произойти вскоре.23
γράψον Напиши 1125 V-AAM-2S οὖν итак 3767 CONJ ἃ которое 3739 R-APN εἶδες ты увидел 1492 V-2AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἃ которое 3739 R-NPN εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἃ которое 3739 R-NPN μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN μετὰ после 3326 PREP ταῦτα. этого. 5023 D-APN
А тайна семи звезд, которые видел ты в правой руке Моей, и семи золотых светильников, она вот в чем: семь звезд — это ангелы семи церквей, а семь светильников и есть эти семь церквей.
τὸ 3588 T-NSN μυστήριον Тайна 3466 N-NSN τῶν 3588 T-GPM ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἀστέρων звёзд 792 N-GPM οὓς которых 3775 R-APM εἶδες ты увидел 1492 V-2AAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF δεξιᾶς правой [руке] 1188 A-GSF μου, Моей, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰς 3588 T-APF ἑπτὰ семи 2033 A-NUI λυχνίας подсвечников 3087 N-APF τὰς 3588 T-APF χρυσᾶς· золотых; 5552 A-APF οἱ 3588 T-NPM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀστέρες звёзд 792 N-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM τῶν 3588 T-GPF ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἐκκλησιῶν церквей 1577 N-GPF εἰσιν, есть, 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ αἱ 3588 T-NPF λυχνίαι подсвечников 3087 N-NPF αἱ 3588 T-NPF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἐκκλησίαι церквей 1577 N-NPF εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Иисус Христос и автор этого откровения, и Тот, о Ком оно повествует.
1 [2] — Или: рабам, т.е. пророкам и вообще всем последователям и ученикам Христа. Словом «слуга» здесь и ниже обычно переводится греч. слово, которое может переводиться как «раб».
1 [3] — Или: оповестить.
2 [4] — Букв.: который засвидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа — всё, что он видел.
3 [5] — Букв.: блажен читающий, и слышащие слова пророчества, и соблюдающие написанное в нем. См. в Словаре Блаженный.
4 [6] — См. в Словаре Асия.
4 [7] — См. в Словаре Благодать.
4 [8] — Или: семикратного Духа; или: Духа в полноте проявлений; то же в 3:1; 4:5.
5 [9] — Здесь это титул (см. Пс 89 (88):28) Того, Кто в силу Своей победы над смертью является источником жизни для верующих в Него.
5 [10] — В некот. рукописях: омыл.
6 [11] — В некот. рукописях: царями.
6 [12] — Или: царством священников; или: царственным священством.
6 [13] — См. в Словаре Аминь.
7 [14] — Ср. Дан 7:13.
8 [15] — Некот. рукописи опускают: Бог.
8 [16] — Друг. возм. пер.: говорит Господь Бог, Тот, Кто есть.
9 [17] — Букв.: и стойкость.
9 [18] — Или: свидетельство Иисуса.
10 [19] — Букв.: я был в Духе; или: в духе, очевидно, в смысле особого духовного состояния, в котором обычно находились пророки во время видения; то же в 4:2; 17:3; 21:10.
11 [20] — В некот. рукописях: Я — Альфа и Омега, Первый и Последний; то, что видишь.
13 [21] — Дан 7:13.
13 [22] — Букв.: подир — длинная одежда иудейских царей и первосвященников.
19 [23] — Букв.: после этого.