Откровение 12 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

И знамение великое явилось на небе: женщина, облаченная в солнце, под ногами у нее луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.
 
Καὶ И 2532 CONJ σημεῖον знамение 4592 N-NSN μέγα великое 3173 A-NSN ὤφθη было сделано видимо 3700 V-API-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM γυνὴ женщина 1135 N-NSF περιβεβλημένη одетая 4016 V-RPP-NSF τὸν  3588 T-ASM ἥλιον, [в] солнце, 2246 N-ASM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF ὑποκάτω под 5270 ADV τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ногами 4228 N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF κεφαλῆς голове 2776 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF στέφανος венок 4735 N-NSM ἀστέρων звёзд 792 N-GPM δώδεκα, двенадцати, 1427 A-NUI

Под сердцем носила она Ребенка и кричала, страдая и мучаясь, ибо настало ей время родить.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔχουσα, имеющая, 2192 V-PAP-NSF καὶ и 2532 CONJ κράζει кричит 2896 V-PAI-3S ὠδίνουσα испытывающая боль 5605 V-PAP-NSF καὶ и 2532 CONJ βασανιζομένη мучащаяся 928 V-PPP-NSF τεκεῖν. [чтобы] родить. 5088 V-2AAN

Появилось и другое на небе знамение: увидел я громадного огненно-красного дракона с семью головами и десятью рогами, на головах его семь диадем было.
 
καὶ И 2532 CONJ ὤφθη было сделано видимо 3700 V-API-3S ἄλλο другое 243 A-NSN σημεῖον знамение 4592 N-NSN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S δράκων дракон 1404 N-NSM μέγας большой 3173 A-NSM πυρρός, огненный, 4450 A-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM κεφαλὰς голов 2776 N-APF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI καὶ и 2532 CONJ κέρατα рогов 2768 N-APN δέκα десять 1176 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὰς  3588 T-APF κεφαλὰς головах 2776 N-APF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI διαδήματα, диадем, 1238 N-APN

Он смёл хвостом своим и сбросил на землю треть звезд небесных и стал после этого перед женщиной, готовой родить, чтобы, когда разрешится она Младенцем, пожрать его.
 
καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF οὐρὰ хвост 3769 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM σύρει волочит 4951 V-PAI-3S τὸ  3588 T-ASN τρίτον треть 5154 A-ASN τῶν  3588 T-GPM ἀστέρων звёзд 792 N-GPM τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM δράκων дракон 1404 N-NSM ἕστηκεν стои́т 2476 V-IAI-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV τῆς  3588 T-GSF γυναικὸς женой 1135 N-GSF τῆς  3588 T-GSF μελλούσης готовящейся 3195 V-PAP-GSF τεκεῖν, родить, 5088 V-2AAN ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ τέκῃ родит 5088 V-2AAS-3S τὸ  3588 T-ASN τέκνον дитя 5043 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF καταφάγῃ. он съел. 2719 V-2AAS-3S

И родила женщина Сына, Младенца, коему предстояло посохом1 железным пасти все народы. И вознесено было это дитя к Богу, к престолу Его,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱόν, сына, 5207 N-ASM ἄρσεν, мужчину, 730 A-ASN ὃς который 3739 R-NSM μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S ποιμαίνειν пасти́ 4165 V-PAN πάντα все 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ἐν в 1722 PREP ῥάβδῳ посохе 4464 N-DSF σιδηρᾷ· железном; 4603 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἡρπάσθη был похищен 726 V-API-3S τὸ  3588 T-NSN τέκνον ребёнок 5043 N-NSN αὐτῆς её 846 P-GSF πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θρόνον престолу 2362 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

а женщина скрылась в пустыне,2 в том месте, что было приготовлено для нее Богом. Там окружена была она заботой3 тысячу двести шестьдесят дней.
 
καὶ И 2532 CONJ  1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἔφυγεν убежала 5343 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἔρημον, пустыню, 2048 A-ASF ὅπου где 3699 ADV ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV τόπον место 5117 N-ASM ἡτοιμασμένον приготовленное 2090 V-RPP-ASM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV τρέφωσιν питали 5142 V-PAS-3P αὐτὴν её 846 P-ASF ἡμέρας дней 2250 N-APF χιλίας тысячу 5507 A-APF διακοσίας двести 1250 A-APF ἑξήκοντα. шестьдесят. 1835 A-NUI

На небе же произошла война: архангел Михаил и ангелы его теснили дракона, а он со своими ангелами яростно сопротивлялся.4
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S πόλεμος война 4171 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM  3588 T-NSM Μιχαὴλ Михаил 3413 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM τοῦ  3588 T-GSM πολεμῆσαι воевали 4170 V-AAN μετὰ с 3326 PREP τοῦ  3588 T-GSM δράκοντος. драконом. 1404 N-GSM καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM δράκων дракон 1404 N-NSM ἐπολέμησεν воевал 4170 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM

Но не устоял дракон с ангелами своими и не осталось для них более места на небе.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἴσχυσεν, смог он, 2480 V-AAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τόπος место 5117 N-NSM εὑρέθη найдено 2147 V-API-3S αὐτῶν их 846 P-GPM ἔτι уже́ 2089 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ. небе. 3772 N-DSM

Повержен был великий дракон, древний змей, называемый «дьяволом» и «сатаной», обманывавший всю вселенную. Повержен он был и сброшен на землю вместе с ангелами своими.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐβλήθη был брошен 906 V-API-3S  3588 T-NSM δράκων дракон 1404 N-NSM  3588 T-NSM μέγας, великий, 3173 A-NSM  3588 T-NSM ὄφις змей 3789 N-NSM  3588 T-NSM ἀρχαῖος, древний, 744 A-NSM  3588 T-NSM καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM Διάβολος Дьявол 1228 A-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Σατανᾶς, Сатана, 4567 N-NSM  3588 T-NSM πλανῶν обманывающий 4105 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ὅλην, всю, 3650 A-ASF ἐβλήθη был брошен 906 V-API-3S εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM αὐτοῦ его 846 P-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 P-GSM ἐβλήθησαν. были брошены. 906 V-API-3P

Тогда услышал я громкий голос с неба. Он возвестил: «Вот и одержана Богом нашим победа,5 явлено могущество Царства Его, и утверждена власть Его Помазанника,6 ибо низвержен обвинитель братьев наших, тот, кто день и ночь обвинял их перед Богом нашим.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S φωνὴν голос 5456 N-ASF μεγάλην сильный 3173 A-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ небе 3772 N-DSM λέγουσαν, говорящий, 3004 V-PAP-ASF Ἄρτι Ныне 737 ADV ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S  1510 T-NSF σωτηρία спасение 4991 N-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF δύναμις сила 1411 N-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἐξουσία власть 1849 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐβλήθη был брошен 906 V-API-3S  3588 T-NSM κατήγωρ обвинитель 2725 N-NSM τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP  3588 T-NSM κατηγορῶν обвиняющий 2723 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νυκτός. ночью. 3571 N-GSF

Они победили его кровью Агнца и словом свидетельства своего, даже жизнью своей готовы были поступиться они, не страшась и смерти самой.7
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἐνίκησαν победили 3528 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM διὰ через 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN τοῦ  3588 T-GSN ἀρνίου Агнца 721 N-GSN καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τῆς  3588 T-GSF μαρτυρίας свидетельства 3141 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠγάπησαν полюбили 25 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF ψυχὴν душу 5590 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM ἄχρι до 891 ADV θανάτου. смерти. 2288 N-GSM

Ликуйте же, небеса и все на них живущие! Но горе тебе, земля, и тебе, море, потому что сошел к вам дьявол, в великой ярости сошел он, ибо знает, что мало уже осталось у него времени».
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εὐφραίνεσθε, веселитесь, 2165 V-PPM-2P [οἱ]  3588 T-NPM οὐρανοὶ небеса 3772 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM σκηνοῦντες· обитающие; 4637 V-PAP-NPM οὐαὶ го́ре 3759 INJ τὴν  3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν, морю, 2281 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S  3588 T-NSM διάβολος дьявол 1228 A-NSM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM θυμὸν ярость 2372 N-ASM μέγαν, большу́ю, 3173 A-ASM εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ὀλίγον немного 3641 A-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S

Когда понял дракон, что прикован теперь к земле,8 стал преследовать он жену, родившую Младенца.
 
Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S  3588 T-NSM δράκων дракон 1404 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ ἐβλήθη был брошен 906 V-API-3S εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἐδίωξεν подверг преследованиям 1377 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα женщину 1135 N-ASF ἥτις ту, которая 3748 R-NSF ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S τὸν  3588 T-ASM ἄρσενα. мужчину. 730 A-ASM

Но даны ей были два могучих орлиных крыла,9 чтобы могла она улететь в пустыню, в приготовленное для нее место. Там заботились о ней,10 сокрыв от змея, в течение времени, двух времен и еще половины времени.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐδόθησαν были даны 1325 V-API-3P τῇ  3588 T-DSF γυναικὶ женщине 1135 N-DSF αἱ  3588 T-NPF δύο два 1417 A-NUI πτέρυγες крыла 4420 N-NPF τοῦ  3588 T-GSM ἀετοῦ орла 105 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM μεγάλου, великого, 3173 A-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πέτηται она летела 4072 V-PNS-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἔρημον пустыню 2048 A-ASF εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅπου где 3699 ADV τρέφεται питается 5142 V-PPI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV καιρὸν срок 2540 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ половину 2255 A-ASN καιροῦ срока 2540 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM ὄφεως. зме́я. 3789 N-GSM

Изверг змей из пасти поток воды, целую реку послал вслед за женой, чтобы унесло ее течением.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S  3588 T-NSM ὄφις змей 3789 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ его 846 P-GSM ὀπίσω за 3694 ADV τῆς  3588 T-GSF γυναικὸς женой 1135 N-GSF ὕδωρ воду 5204 N-ASN ὡς как 5613 ADV ποταμόν, реку, 4215 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτὴν её 846 P-ASF ποταμοφόρητον унесённую рекой 4216 A-ASF ποιήσῃ. сделать. 4160 V-AAS-3S

Но жене земля помогла: открыла она уста свои и поглотила реку, которую послал дракон из пасти своей.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐβοήθησεν помогла 997 V-AAI-3S  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τῇ  3588 T-DSF γυναικί, женщине, 1135 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἤνοιξεν открыла 455 V-AAI-3S  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τὸ  3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ κατέπιεν выпила 2666 V-2AAI-3S τὸν  3588 T-ASM ποταμὸν реку 4215 N-ASM ὃν которую 3739 R-ASM ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S  3588 T-NSM δράκων дракон 1404 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Разъярился дракон на жену ту и отправился воевать против потомков ее, оставшихся11 верными Богу, против тех, кто заповеди Божьи соблюдает и хранит свидетельство Иисуса.
 
καὶ И 2532 CONJ ὠργίσθη разгневался 3710 V-API-3S  3588 T-NSM δράκων дракон 1404 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF γυναικί, женщину, 1135 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN πόλεμον войну 4171 N-ASM μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM λοιπῶν остальными 3062 A-GPM τοῦ  3588 T-GSN σπέρματος [от] семени 4690 N-GSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF τῶν  3588 T-GPM τηρούντων [из] соблюдающих 5083 V-PAP-GPM τὰς  3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐχόντων имеющими 2192 V-PAP-GPM τὴν  3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF Ἰησοῦ· Иисуса; 2424 N-GSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: жезлом.
6  [2] — См. в Словаре Пустыня.
6  [3] — Или: питали ее.
7  [4] — Букв.: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал и ангелы его.
10  [5] — Букв.: отныне/теперь настало спасение; греч. сотэриа — спасение, избавление; сохранение; перевод обусловлен контекстом.
10  [6] — Или: Христа.
11  [7] — Букв.: и не проявили любви к жизни/к душе своей до (в знач. перед лицом) смерти.
13  [8] — Букв.: сброшен на землю.
14  [9] — Или: даны были жене два крыла орла великого; ср. Исх 19:4; Втор 32:11.
14  [10] — Букв.: питали ее.
17  [11] — Букв.: и пошел, чтобы вступить в сражение с остатком семени/потомства ее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.